Файл: Вопросы перевода общественно-политической лексики (Понятие общественно-политической лексики и ее особенности).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.04.2023

Просмотров: 229

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Одной из самых наиболее важных задач современной лингвистики на сегодняшний день по праву является всеобъемлющее изучение лексики, исследование процесса ее формирования и развития, а также выявление различных отраслей, в которых она может употребляться.

Следует отметить, что особый лингвистический интерес представляет собой исследование общественно-политической лексики, включающей в себя языковое отражение всех исторически важных событий, а также социальных процессов, происходящих в обществе. Кроме того, она охватывает достаточно обширный спектр слов, отображающих понятия, связанные со структурой государства и власти, с их особенностями, с управлением государством, с положением отдельных групп людей в государстве и в общественной иерархии. В настоящее время наблюдается повышенный интерес к изучению политической лексики, что объясняется участившимися исследованиями политической коммуникации и углубленным анализом ее закономерностей. Однако, несмотря на огромное разнообразие областей исследования общественно-политической лексики и множество посвященных ей научных трудов, ряд некоторых задач все же остается нерешенным. Так, установление временных рамок развития политического словаря и определение тематических границ нуждаются в более доскональных разработках.

В советском, а позднее и в российском языкознании общественно-политическая лексика и терминология вызывали неподдельный интерес у многих ученых. Столь повышенное внимание к этой лексико-семантической подсистеме обосновывается, с одной стороны, характерным для лингвистической школы интересом к проблеме «язык и общество», и, с другой стороны, высокой степенью политизации советского, а затем и российского общества.

Объект исследования общественно-политическая лексика.

Предмет исследования – особенности перевода общественно-политической лексики.

Цель работы – выявить особенности перевода общественно-политической лексики.

Данная цель подразумевает решение следующих задач:

1) проанализировать особенности общественно-политической лексики в рамках теории функциональных стилей;

2) выявить специфические особенности общественно-политического письменного перевода;

3) проанализировать стилистику и лексический состав общественно-политического текста:

4) описать особенности функциональных стилей, в рамках которых используется общественно-политическая лексика;


5) отобрать иллюстративный материал из современных статей и словарей, на примере которого будут представлены и охарактеризованы особенности перевода общественно-политической лексики.

Для решения поставленных задач я использовала в ходе исследования следующие методы: метод сплошной выборки, метод анализа и сравнительно-сопоставительный метод.

Научная значимость данной работы заключается в содержательном материале для широкого круга лиц, интересующихся не только вопросами перевода общественно-политической лексики, но и перевода в целом.

Глава 1. Особенности общественно-политической лексики в рамках функциональных стилей

Общественно-политическая лексика и терминология были сформированы как закономерный результат развития общественных отношений и практической деятельности человечества.

Стремление переводчика прийти к критическому пониманию общественно-политического текста в ходе его переводческо-аналитической деятельности, деление текста на определенные смысловые отрезки, вычленение и «взвешивание» единиц перевода – вот что способствует достижению безукоризненной точности и выразительности при переводе. Для перевода общественно-политических текстов это имеет особенно важное значение. Безусловно, точность понимания и большая определенность, постепенно возникающие по мере углубления понимания, достигаются совсем не всегда, а будут в значительной степени зависеть от аналитических способностей и навыков самого переводчика [Аполлова, М.А., 2007].

1.1 Понятие общественно-политической лексики и ее особенности

Общественно-политическая лексика (ОПЛ) – это часть лексической системы языка, в которой очень наглядно отражается широкий спектр общественных процессов, включающий в себя такие понятия, как социальная структура общества, особенности мировосприятия носителей языка, формы организации общественной жизни страны, в которой функционирует тот или иной язык, а также других стран. Очевидно, что в некоторые периоды жизни общества за исторически короткие промежутки времени могут произойти такие значительные изменения, которые в других лексико-семантических подсистемах способны растянуться на целые столетия. Однако, даже в эпоху относительной стабильности социума общественно-политическая лексика не перестает развиваться и обновляться.


Несмотря на то, что общественно-политической лексике в разные времена было посвящено множество научных исследований, единые принципы ее содержания как лексической подсистемы не были выработаны до сих пор. Я могла бы описать две основные существующие гипотезы. Первая плеяда ученых (к ним относятся И.Ф. Протченко, А.А. Бурячок, Е.С. Якубовская и др.) определяет состав ОПЛ путем перечисления включенных в эту подсистему тематических групп. В определениях второго типа уже другие авторы (Х.М. Милитц, Л.А. Мурадова, Г.А. Заварзипа, Л.А. Жданова и др.) стремятся раскрыть более формализованные дефиниции, опираясь на некоторые общие семантические признаки, характеризующие входящие в ОПЛ лексические единицы, тем самым определяя границы функционирования этой подсистемы. В качестве компонентов, наличие которых в структуре значения той или иной лексической единицы служит достаточным основанием для включения ее в ОПЛ, традиционно перечисляются следующие: «политический», «общественный», «связанный с властью». Однако данный подход способствует выделению исключительно центральной части ОПЛ, определение же ее периферии, как правило, все равно осуществляется посредством перечисления тематических групп. Ведь, как известно, социально-политическая сфера представляет собой нескончаемый источник многочисленных инноваций. Они могут быть связаны с различными явлениями: с тенденциями прогресса цивилизации, с политическими и общественными движениями, с такими параметрами, как этнос, пол, возраст, социально-экономический статус, ценностные ориентиры носителей. Многовековая борьба против дискриминации определенных расовых, этнических и других категорий людей нашла свое логическое отображение в формировании значительного количества новых лексических и фразеологических единиц [Аполлова, М.А., 2007].

Серьезные дискуссии вызывает также проблема взаимоотношений общественно-политической лексики и общественно-политической терминологии (ОПТ), так как к определению границ последней также существуют различные подходы. По мнению ученого-лингвиста Т.Б. Крючковой, ОПТ является частью терминологии общественных наук, обладающей таким свойством, как идеологизированность. При этом под идеологизированностью понимается отражение идеологических взглядов носителей языка в семантике лексических единиц. В.В. Акуленко, Э.А. Войцеховская, Т.Б. Крючкова и Л.А. Мурадова убеждены в том, что ОПЛ и ОПТ – это две самостоятельные подсистемы, содержащие в себе определенное количество лексических единиц, схожих друг с другом в плане выражения, но существенно различающихся как в семантике, так и функционально. Помимо этого, нельзя отрицать и тот факт, что в каждую из этих подсистем входит множество лексических единиц, не совпадающих ни в плане выражения, ни в плане содержания.


К ОПЛ кроме наиболее часто употребляющейся части ОПТ (в том виде, в котором она функционирует вне узко профессиональной сферы общения), также можно отнести названия различных государственных, партийных и других общественных организаций и учреждений, социальных институтов и т.д., определения общественных реалий и явлений социальной жизни разных стран, а также политические жаргонизмы [Зиборова, Г. М., 2003].

От другой общераспространенной лексики ОПЛ отличается тем, что она удивительно тесно связана не только с социальной жизнью носителей языка, но и с таким небезызвестным феноменом, как идеология. Однако, нужно обратить внимание на то, что у элементов, имеющих принадлежность к разным подсистемам ОПЛ, эта связь носит и различный характер. Так, ОПЛ терминологического происхождения так же идеологизирована, как и соответствующие единицы ОПТ. Наименования организаций и т.д. – это обозначения номенклатурного типа, которые выполняют исключительно референциальную функцию. Разумеется, было бы неправильно утверждать, что в данных названиях непосредственно отражены идеологические принципы носителей языка. Но, тем не менее, они обозначают крайне важные для общественной жизни реалии, весьма часто в них представляются особенности социального устройства, характерные для разных общественно-экономических формаций, вследствие чего некоторые из данных наименований способны показаться идеологически значимыми и неизбежно будут оцениваться по-разному сторонниками различных идеологических взглядов. Об этом свидетельствует по крайней мере тот факт, что иногда в случае изменения социального устройства или даже лишь некоторых политических принципов государства, начинают переименовываться многие из тех социальных инстанций и учреждений, чьи функции фактически останутся неизменными, поскольку имеют право на существование при абсолютно любой общественной системе [Трофимова, С.В., 2005].

Общественно-политические материалы чрезвычайно разнообразны и стилистическом и жанровом отношениях. В общих чертах их можно разделить на три подгруппы:

1) документально-деловые материалы (конституции и законодательные акты);

2) информационно-описательные материалы (информационные заметки, справочные материалы, исторические описания и обзоры, и т.д.);

3) публицистические материалы в узком значении слова (речи, статьи и т.д.) [Зиборова, Г.М., 2003].

Тем не менее, для каждой из этих подгрупп характерна все же своя особая лексика: так, документально–деловым материалам нередко присуще содержание различных клише, специфической терминологии, реалий; информационно-описательные материалы в основном связаны с новостями о текущих событиях, следовательно, в них содержится много терминов, исторических реалий, собственных имен и т.д.; для публицистики типично использование в больших количествах различных эмоционально окрашенных элементов, образных выражений, синтаксических фигур, цитат и т.д.


Таким образом, следует учитывать, что при переводе очень важно уметь выявлять и передавать адекватный, достоверный смысл текста, а также его уникальные экспрессивные особенности.

Проводя исследование ОПЛ, лингвисты обычно придерживаются общей точки зрения, что внутри этого лексического «тела» четко выделяется ядро – слова «узкополитического» разряда (например, «государство»). Так, исследователь Р.М. Королева сообщает о том, что ядро ОПЛ содержит общественно-политическую терминологию и книжную лексику, но принадлежность слова или словосочетания к ядру ОПЛ, по мнению Л.А. Мурадовой, может быть определена следующим способом: если в структуре значения лексической единицы есть компонент «политический», «социальный», то ее можно смело рассматривать как составную часть ядра ОПЛ. Когда принадлежность единицы к ОПЛ очевидна, словари не приводят пометку «ро1.», но в дефиниции в любом случае указывается, что лексическая единица (ЛЕ) обозначает общественно-политическое понятие. [Трофимова, С.В., 2005].

Определение состава периферии ОПЛ также весьма сложно, так как достаточно разносторонним является определение самих понятий «политический, общественный». Именно поэтому анализ ОПЛ ученые-лингвисты начинают с определения значений компонентов этого термина. Так, Л.А. Мурадова дает довольно обширную характеристику состава периферии, включая в него ЛЕ из таких отраслей, как экономика, дипломатия, культура, способных составить описание политики государства в своей собственной сфере. Ведь политика государства может быть легко применена к большому множеству сфер социальной жизни общества, так как она непосредственно охватывает все области деятельности человека. [Зиборова, Г.М., 2003].

С другой стороны, политика является сферой деятельности, связанной и с межклассовыми отношениями, межнациональными, а её ядро – это проблема завоевания, удержания и использования государственной власти, участие в делах государства. Политическая система общества включает в себя, помимо государства, различные партии, организации и движения, церковь, а также преследующие политические цели. Таким образом, можно сделать вывод, что ядро ОПЛ и её периферия – явления достаточно сложные, и границы периферии ОПЛ весьма условны, так как язык – это живая, движущаяся, способная к прогрессу материя, быстро реагирующая на происходящие в обществе изменения. [Зиборова, Г.М., 2003].