Файл: Заимствования в истории английского языка.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2023

Просмотров: 162

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Заимствованная лексика в словарном фонде английского языка: историко-лингвистический аспект

1.1. Заимствования как источник пополнения словарного состава языка

1.2. Соотношение исконной и заимствованной лексики в английском языке.

Глава 2. Ретроспектива заимствованной лексики в словарном фонде английского языка

2.1. Заимствованная лексика в древнеанглийский период

2.1.1. Кельтские заимствования в словарном составе английского языка

2.1.2. Латинские заимствования в составе английского языка

2.2. Заимствованная лексика в среднеанглийский период

2.2.1. Скандинавские заимствования в словарном составе английского языка

2.2.2. Французские заимствования в словарном составе английского языка

2.3. Заимствованная лексика в новоанглийский период

2.3.1. Немецкие заимствования в составе английского языка

2.3.2. Итальянские заимствования в составе английского языка

2.3.3. Испанские заимствования в составе английского языка

Заключение

Библиографический список

Зарубежные языковеды, рассматривающие вопрос о кельтских заимствованиях, единодушно отмечают исключительно слабое влияние кельтского языка на английский, малочисленность кельтских элементов в английской лексике.

Зарубежные исследователи причиной слабого влияния кельтского языка на английский язык считает чувство ненависти, которое питали победители (англо-саксы) и побежденные (кельты) друг к другу, и религиозные противоречия между ними [там же].

Показательным для отношений, существовавших между кельтами и англо-саксами, являются слова wales или Bret Wales, сохранившиеся в современном английском языке в форме wales и welsh. Слово walh (в единственном числе wah и wealn), которое вначале служило названием какой-то кельтской народности, приобрело более общее значение «чужой», «иностранный» в английском и других германских языках [там же, с. 8].

.В древнеанглийском языке слово welsh служило для передачи понятия «варвар», а несколько позже приобрело значение «раб».

Зарубежные языковеды не располагают конкретными фактами политических, экономических, лингвистических взаимоотношений англо-саксонских племен, находившихся в то время на весьма низкой ступени развития, с коренным кельтским населением.

Прежде всего, они выделяют кельтские элементы в географических названиях, что свидетельствует о несомненном наличии контактов между англо-саксами и кельтами.

Ряд населенных пунктов Британских островов имеют регулярно повторяющийся элемент кельтского происхождения ‒ wal-: Walton, Walcott, Walworth, Walden, Walpole, Walbrook. По свидетельству исторических источников, именно на территории этих населенных пунктов жило большое количество кельтов.

В современном английском языке кельтские корни выявляются, в основном, среди названий естественных объектов (рек, холмов, лесов). Так, в составе лексических единиц ойконимических элементв встречается Так, название Exmoor произошло от гидронима Exe, названия Dover, Doverdale – от гидронима Dover.

Наибольшей массовостью отличается аффикс рen-: Penhill, Pencoyd, Penge, Penketh, Penrith. На валлийском и на корнуоллском диалектах рen означает «холм, вершина, возвышенность».

Названия многих районов на западе и юго-западе Англии сохраняют в настоящее время следы их раннего кельтского происхождения. Слово Cumberland означает «страна кимров или бритов». Первые элементы названий городов Winсhester, Exeter, Gloucester, Lichfield, Salisbury заимствованы из кельтских диалектов. Географические названия кельтского происхождения составляют наибольший процент в западной части страны: в Корнуоле ‒ около 80%, в Девоне ‒ 32%, в Суффольке 21% [Rarfield, 1954, р. 41]. Но особенно большое количество кельтских элементов сохраняется в названиях рек. Так, слово Темза (Thames) представляет собой кельтское название реки [там же, p. 45].


В древнеанглийском языке употреблялись такие слова кельтского происхождения, как bannock «овсяная лепешка»; brat «плащ», «накидка»; bin «закром», «ясли»; brock «барсук»; cart «тележка», «повозка»; cradle «колыбель»; dun «холм»; dunn «темный»; gafeloc «маленькое копье»; dale «брошка»; torr «скала», «скалистая вершина», «холм» и др.

Некоторые языковеды делают попытки подсчета слов кельтского происхождения в ранний период развития английского языка. Например, Есперсен насчитывает около 12 таких слов, другие ученые ‒ до 25-ти. Но точный подсчет этих элементов представляется затруднительным в связи с неясной этимологией многих из них. Многие слова, которые были отнесены к кельтским заимствованиям, как показали более поздние исследования, таковыми не являются.

Большинство кельтских заимствований не стало неотъемлемой частью английской лексики, они не были ею усвоены и сохранили свой чужеродный экзотический характер. Многие из них подверглись архаизации и выпали из английского языка.

2.1.2. Латинские заимствования в составе английского языка

Торговые военные и культурные контакты германских племен, проживавших на европейском континенте, с римской цивилизацией начались задолго до того, как англо-саксы появились в Англии и длились на протяжении всего древнеанглийского периода. Благодаря этим контактам англо-саксы и другие древнегерманские племена еще в период, предшествующий германскому завоеванию Британии, заимствовали значительное количество латинских слов.

Зарубежные языковеды прослеживают три латинских влияния в древнеанглийский период: латинские континентальные заимствования (так называемые заимствования нулевого периода); латинские слова, проникшие в английский язык из кельтского ‒ заимствования 1 периода; латинские слова, связанные с введением христианства в Англии ‒ заимствования II периода.

По подсчетам зарубежных исследователей, по меньшей мере 600 слов латинского происхождения, не считая производных, проникли в древнеанглийский язык до норманского завоевания Англии, т.е. в период проживания англо-саксов на континенте.

Говоря о причинах заимствования отдельных латинских слов таких, как street, wall, следует отметить, что они выражают новые для древних германцев понятия, поскольку римляне достигли более высокого уровня развития по сравнению с варварскими тевтонскими племенами.


К заимствованным словам этого периода относятся: segn (совр. sign) «знамя», «флаг» < лат. signum; weal (совр. wall «стена», «вал» < лат. vallum; straet (совр. street) «дорога», «улица» < лат. strata, stratum; mil (совр. mile) «миля» < лат. mille passuum «тысяча шагов».

Большое количество заимствованных слов связано с торговлей. Древние германцы торговали янтарем, шелком, рабами и, вероятно, сырьем для римских ремесленников, покупали предметы роскоши, домашнего обихода, вино, украшения, продукты питания и проч.

К континентальным заимствованиям из области торговли относятся слова торговой лексики: pund «фунт» (вес или деньги), совр. pound < лат. pondo «мера веса»; tolne, toll «пошлина»; совр. toll < вульг. лат. tol < лат. telonium < др. греч. telonion; уnсе, совр. inch «дюйм», ounce «унция» < лат. uncia.

Большое количество заимствованных слов является названиями всякого рода сосудов или хранилищ, напр, сuрре < вульг. лат. сuрра «чаша» < лат. cuppa; disc «тарелка», «блюдо», совр. dish, disk < лат. discus < др. греч. diskos; cytel, cetel «котел», совр. англ. kettle < лат. catellus; serin «сундук», позже shrine «святыня» < лат. scrinium.

Из латинского языка заимствованы названия плодовых деревьев, растений и сельскохозяйственных терминов (всего 136 слов): box, box-tree «самшит» < лат. buxus < др. греч. puxos; minte «мята» < лат. mint, minthe; pin-(beam) «сосна», совр. pine < лат. pinus; piper «перец», совр. pepper < лат. pipere < др. греч. piped; plume «слива», совр. plum < лат. рlunum; plante «растение», совр. plant, глагол plantian «садить» < лат. planta.

Сравнивая рассмотренные слова с более поздними заимствованиями, следует отметить их конкретный, обыденный характер. Германские предки англичан не были подвержены большому влиянию римской философии, литературы и искусства. По уровню своего развития они еще не могли воспринять этого влияния и в своей варварской простоте они усвоили названия предметов, имеющих практическое назначение и необходимых в быту. Названия этих предметов несомненно передавались посредством устной речи. Это является характерной чертой самых древних латинских заимствований в противоположность более поздним слоям.

В I в. до н.э. кельтская Британия подвергается нашествию римских легионов. В 55 г. римляне во главе с Юлием Цезарем впервые высадились на этой земле. Сначала римский император и полководец совершил военную экспедицию в южные районы Британии, переплыв на кораблях Ла-Манш. По тем временам это было грандиозная экспедиция. Однако, это первое появление римлян не имело длительных последствий: после непродолжительного пребывания на острове они вернулись в Галлию.


В 54 г. Цезарь вторично высадился в Британии, разбил бриттов и достиг реки Темзы. Но и на этот раз пребывание римлян в Британии было кратким.

Подлинное покорение Британии, при котором вся южная и центральная часть острова перешла в руки римлян, произошло в 43 году н.э. при римском императоре Клавдии. Покорив бриттов, римляне колонизировали страну и создали в ней множество военных лагерей, из которых впоследствии появились английские города.

Однако, по мнению большей части ученых, латинский язык был распространен в Англии только в крупных городах, в сельских местностях население по-прежнему говорило на кельтских диалектах. После вывода римских легионов из Британии латынь перестала употребляться в разговорной речи, и следы такого употребления были утеряны.

. Таким образом, между латинским и древнеанглийским языком в Англии не было непосредственного контакта и латинские слова могли попасть в английский язык лишь через посредство кельтского языка, что обусловило малочисленность этих заимствований. Причины этой малочисленности заключаются в слабом влиянии кельтского языка на английский.

По мнению Бо, с римской оккупацией Британии связано не свыше пяти слов латинского происхождения, за исключением элементов, входящих в состав географических названий [Baugh, 1959, р. 93].

Так, многие города Великобритании содержат в своем названии второй элемент, происходящий от латинского castra – «военный лагерь»: Lancaster, Manchester, Chester, Rochester, Leicester и др.

К числу латинских заимствований, проникших в английский язык через кельтский, относятся слова: port «город», «пристань», «порт» < лат. portus «гавань»; fountain < лат. fontana, fossa «ров» < лат. fossa; mont «гора», совр. mountain < лат. mons, montem. Почти все эти слова встречаются также в качестве элементов географических названий.

Введение христианства в Англии в 597 г. сыграло важную роль в политической и культурной жизни страны и имело серьезные лингвистические последствия. Оно содействовало заимствованию латинского алфавита и созданию литературных памятников преимущественно религиозного содержания. Появились новые «понятия и представления, а с ними возникли и новые слова. Такая ситуация привела к заимствованиям значительного количества иноязычных элементов из латинского языка.

Однако, классические заимствования в древнеанглийском языке были малочисленны. Это связано с отсутствием живого языкового контакта в связи с тем, что латинский язык был в основном распространен среди ограниченного числа миссионеров и применялся главным образом в письменной речи.


К заимствованиям II периода, в первую очередь, следует отнести слова религиозного происхождения: altar, creed, disciple, temple. Встречаются также слова, относящиеся к бытовой сфере (животные и растения, жилища, еда, одежда и пр.): belt, fox, castle, fan, fiddle, lake, lobster, mallow, mortar, muscle, pool и др.

Следует отметить, что в английском языке есть небольшой пласт лексики греческого происхождения. Однако, эти слова проникли в английский язык из латинского, прежде были заимствованы последним из древнегреческого языка. Особенно это характерно для терминов, относящихся к науке, искусству, религии. Из древнегреческого языка еще до введения христианства в Англии заимствованы church, devil, angel, priest, однако, можно с уверенностью утверждать, что они проникли в английский язык из латинского и в латинской форме.

Таким образом, в течение всего древнеанглийского периода латинские слова постепенно проникали в английский язык.

2.2. Заимствованная лексика в среднеанглийский период

2.2.1. Скандинавские заимствования в словарном составе английского языка

Среднеанглийский период в истории Анг­лии характеризуется двумя крупными истори­ческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английско­го языка: нашествием скандинавов и норманнским завоеванием.

Под именем скандинавов понимаются древние датчане и нор­вежцы, проживавшие на скандинавском полуострове. Набеги скан­динавов на Англию начались в VIII веке. Сначала дружины викингов нападали главным обра­зом на прибрежные области, грабили находив­шиеся на побережье и расположенные по ре­кам поселения и монастыри, а зимой вновь от­ступали на скандинавские острова. Позже скандинавы остаются зимовать в Англии. Они приходят туда большими армиями, флотом, от разбойничьих набегов переходят к созданию постоянных поселений.

В конце IX века сканди­навы утвердились на территории Англии к северу от Темзы, в восточной, северной и центральной ее части. Эта область получила название Danelag, т.е. «область датского права».

Скандинавы, осевшие в Англии, постепенно поглощались английским населением. Процесс ассимиляции скандинавов не про­шел бесследно для англичан. Ассимиляция способствовала знакомству с многими предметами материальной культуры, которых у англичан до этого не было. Благодаря скандинавам оживилась торговля, быстрее стали расти города, развиваться ремесла.