ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.06.2020
Просмотров: 781
Скачиваний: 2
КАФЕДРА РОСІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ
УКРАЇНСЬКЕ
ПИСЕМНЕ ТА УСНЕ ДІЛОВЕ МОВЛЕННЯ
ЗАВДАННЯ ТА МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
СТУДЕНТАМ , ЯКІ НАВЧАЮТЬСЯ ЗА НАПРЯМКАМИ :
„ МЕНЕДЖМЕНТ ” ;
„ ЕКОНОМІКА ТА ПІДПРИЄМНИЦТВО ”
Затверджено
на засіданні Методичної ради
Протокол № 8 від 21.06.99
УДК 808 . 3
Українське писемне та усне ділове мовлення . Завдання та методичні рекомендації студентам , які навчаються за напрямками : „ Менеджмент ” , „ Економіка та підприємництво” , /Укл. : Л. В. Бутенко . - Алчевськ : ДГМИ , 2001 . – 69с.
Видання призначене для самостійної роботи , зокрема , для виконання домашніх завдань студентами стаціонару та контрольних робіт – заочниками .
Укладач : Л.В. Бутенко , ст. викладач .
Відповід . за випуск А.О. Мигалевич
Украинская письменная и устная деловая речь . Задание и методические рекомендации студентам, обучающимся по направления: « Менеджмент », « Экономика и предпринимательство », / Сост: Л.В. Бутенко . - Алчевск : ДГМИ , 2001 . – 69 с.
Издание предназначено для самостоятельной роботы, в частности, выполнения домашних заданий студентами стационара и контрольных робот – заочниками.
Составитель: Л.В. Бутенко, ст. преподаватель.
Отв. за выпуск А.А. Мигалевич.
Опановуючи дисципліну „ Українська ділова мова ” , студенти знайомляться з двома формами існування ділового мовлення : письменною і усною . Щоб досконально оволодіти предметом , потрібно :
-
мати достатній рівень підготовки з граматики сучасної української літературної мови ;
- вільно володіти усною формою сучасного українського мовлення / не лише на . побутовому рівні , а й на професійному / ;
- вміти застосовувати теоретичні знання з граматики та синтаксису сучасної
української літературної мови на практиці ;
- вміти правильно користуватися розмаїттям наявних посібників та словників з української мови .
Примітка. Слід мати на увазі , що в різних посібниках можуть бути розбіжності
у викладі того чи іншого матеріалу ; крім того , сьогодні , на жаль є
недосконалі словники . Отже , рекомендуємо користуватися тією
літературою , яка подана у цих методичних вказівках .
Більшість вправ та завдань взята з підручника Бутенко Л.В. ,
Чурікова Г.М. „ Ділове мовлення / дещо з теорії , вправи та завдання /”.
- Л. : „Максим-політпринт” , 1977 , 125 с.
ЗАВДАННЯ ДЛЯ КОНТРОЛЬНОЇ РОБОТИ
ЗАВДАННЯ №1
Дайте відповідь на такі питання навчальної програми курсу :
1.
Функціональні стилі сучасної української мови ( сфера використання , призначення , основні ознаки ) .
2.
Офіційно-діловий стиль , підстилі , основні ознаки та мовні засоби .
3.
Усна та писемна форми офіційно-ділового стилю , їх особливості .
4.
Особливості писемної форми офіційно-ділового стилю .
5.
Особливості усної форми офіційно-ділового стилю .
6.
Документ - основна форма існування ділового тексту .
7.
Вимоги до документа .
8.
Класифікація документів.
9.
Високий і низький рівні стандартизації документів .
10.
Реквізити документів . Формуляр документа .
11.
Вимоги до слова у діловому тексті. Особливості перекладу документів з російської на українську мову .
12.
Людське ім’я . Вживання тричлена людського найменування у документах ( правопис імен, по батькові , прізвищ ) .
13.
Особливості передачі українською мовою російських прізвищ , імен , по батькові , географічних назв у документах .
14.
Класифікація документів .
15.
Стандартизація текстів ділового мовлення .
16.
Службове листування ( реквізити листів , основні вимоги до укладення, правила написання тексту ).
17.
Форма офіційного звертання до людини у ділових паперах .
18.
Культура ділового спілкування ( мовні та позамовні чинники ) .
19.
Прийменникові словосполуки , їх вживання у діловому мовленні .
20.
Особливості вживання числівників у ділових паперах .
21.
Писемна форма офіційно-ділового стилю , її відмінність від установленої .
22.
Етикет ділових паперів . Необхідні вимоги до документа .
23.
Документи і їх класифікація .
24.
Реквізити документів . Службові та особисті документи .
25.
Службовий лист як форма обміну інформацією .
26.
Характеристика найуживаніших документів .
27.
Документ . Класифікація документів за походженням та місцем виконання .
28.
Класифікація документів за призначенням .
29, 30 .
Сфера офіційно-ділового спілкування .Особливості писемної форми ОДС.
ЗАВДАННЯ №2
Зробіть аналіз поданих текстів за такою схемою :
-
Доведіть , що поданий нижче уривок є текст , а не просто набір речень .
-
Визначте , до якого функціонального стилю належить даний текст .
-
Встановіть риси цього стилю :
а) наявність спеціальної лексики ;
б) специфічні звороти , стійкі вирази .
Примітка : Тексти дивись у виданні :
Л.В. Бутенко , Г.М. Чурікова . Ділове мовлення (дещо з теорії , вправи та завдання ) : Навч. Посібник. - Л. , 1997 , с. 10 – 19 .
ЗАВДАННЯ №3
1. Перекласти текст службового листа .
( за посібником Л.В. Бутенко та Г.М. Чурікова „ Ділове мовлення ” ( дещо з теорії , вправи та завдання ) : Навч. посібник . – Л. , 1997 , стор. 84-92 ).
2. Спробуйте цей лист зробити менш сухим , офіційним , подбайте , щоб він став лаконічнішим , ввічливішим .
-
16
Варіант № 1 (стор . 84 ) Варіант № 7 (стор . 90 )
-
17
Варіант № 2 (стор . 85 ) Варіант № 8 (стор . 91 )
-
18
Варіант № 3 (стор . 86 ) Варіант № 9 (стор . 92 )
-
19
Варіант № 4 (стор . 87 ) Варіант № 1 (стор . 84 )
5 20
Варіант № 5 (стор . 88 ) Варіант № 2 (стор . 85 )
6 21
Варіант № 6 (стор . 89 ) Варіант № 3 (стор . 86 )
7 22
Варіант № 7 (стор . 90 ) Варіант № 4 (стор . 87 )
8 23
Варіант № 8 (стор . 91 ) Варіант № 5 (стор . 88 )
9 24
Варіант № 9 (стор . 92 ) Варіант № 6 (стор . 89 )
10 25
Варіант № 1 (стор . 84 ) Варіант № 7 (стор . 90 )
11 26
Варіант № 2 (стор . 85 ) Варіант № 8 (стор . 91 )
12 27
Варіант № 3 (стор . 86 ) Варіант № 9 (стор . 92 )
13 28
Варіант № 4 (стор . 87 ) Варіант № 1 (стор . 84 )
14 29
Варіант № 5 (стор . 88 ) Варіант № 2 (стор . 85 )
15 30
Варіант № 6 (стор . 89 ) Варіант № 3 (стор . 86 )
Далі подаємо словник для перекладу службових листів на доповнення того , що є у посібнику .
А
аренда - оренда
Б
благоприятный - сприятливий
В
выполнять - виконувати
вуз (высшее - вищий заклад освіти
учебное заведение)
Д
действующее - чинне (законодавство)
(законодательство)
деятельность - діяльність
З
заведение - заклад (навчальний)
(учебное )
И
использовать - використовувати
М
машиностроительный - машинобудівний
О
обеспечить - забезпечувати
объём - обсяг, об`єм
общий - загальний
обучение - навчання
отчислять (средства) - відраховувати (кошти)
отчислять - відчисляти
осуществлять - здійснювати
П
перечень - перелік
печатание - друкування
производство - виробництво
производственный - виробничий
приём - прийом, приймання ( дія )
потребность - потреба
предприятие - підприємство
представлять - подавати (до захисту)
(к защите)
Р
располагать - розташовувати
расходы - витрати, видатки
регистрация - реєстрація
С
слушатель - слухач
сотрудничество - співробітництво
специальность - спеціальність, фах
столовая - їдальня
существенный - істотній, посутній,
суттєвий
счёт (расчётный) - рахунок (розрахунковий)
Т
текущий - поточний
типография - друкарня
торможение - гальмування
Ч
численность - чисельність
ПРИЙМЕННИКОВІ КОНСТРУКЦІЇ
в дальнейшем - у подальшому , далі
в настоящее время - у теперішній час, нині,
тепер во изменение - на зміну
во исполнение - на виконання
на основании - на підставі
о приобретении учебников - про придбання
підручників
по трём специальностям - з трьох спеціальностей
( фахів )
по низким ценам - за низькими цінами
по состоянию на 20 апреля - за станом на 20 квітня
ДЕЯКІ ЗАУВАГИ ДО ЗАВДАННЯ 3.
Діловий лист не дозволяє виходити за певну стилістичну та тематичну межу , у ньому наявні стандартні вислови та словосполуки , проте це не значить , що він має бути написаний винятково „ канцеляристом ” , штампованою , безбарвною мовою , „ нейтральним ” стилем . Треба прагнути до того , щоб за діловою фразою все-таки проглядала особистість того , хто цей лист пише . Адже хіба Ви не мрієте своїм посланням досягти поставленої мети, викликавши довіру й повагу партнера ? Щоб сталося саме так , у діловому листуванні треба дотримуватися таких правил :
- Починайте лист зі звертання до людини ( тут обов`язкові кличний відміток , підкреслення титулів та звань ) .
- Будьте ввічливі , логічні та послідовні .
- Пишіть стисло , просто .
- Намагайтесь , щоб тон Вашого листа був доброзичливим , уникайте категоричності .
- Запроваджуйте форми стилістичного пом`якшення змісту листа . Порівняйте : „ Ми не можемо відвантажити вам вугілля ” і „ Дуже прикро, але найближчим часом ми не зможемо відвантажити Вам вугілля ”.
- Доречно використати так звані „ магічні слова ” , гумор , вступний та підсумковий компліменти на адресу того , кому Ви адресуєте свого листа .
- Інколи є сенс повторити подяку , висловити сподівання , надію на продовження співробітництва тощо .
Наприклад :
Будемо Вам вдячні , якщо Ви виконаєте наше прохання .
Було б чудово , якби ми продовжили почату справу .
Вибачте , але ми б хотіли мати більш повну інформацію .
Будь ласка , повідомте зручний для Вас термін оплати , ми ладні почекати ще до . . . .
Буде добре , коли Ви повідомите , що віднайшли можливість надати нам допомогу .
Ці рекомендації стануть принагідними при виконанні другого питання завдання 3 .
ЗАВДАННЯ № 4
Придумати 4 речення з поданими паронімами .
1). Втрати - витрати ; статист – статистик .
2). Континент – контингент ; особовий – особистий .
3). Адреса – адрес ; витрати – затрати .
4). Тактичний – тактовий ; поступ – поступка .
5). Адресант – адресат ; будинок – будівля .
6). Виборчий – виборний ; дослід – досвід .
7). Економічний – економний ; професійний – професіональний .
8). Дільниця – ділянка ; оснований – заснований .
9). Замовлення – замовляння ; виключно – винятково .
10). Компанія – кампанія ; ознайомити – познайомити .
11). Здібний – здатний ; поступати – вступати .
12). Абонент – абонемент ; показник – покажчик .
13). Призводити – приводити ; дипломат – дипломант .
14). Потоковий – поточний ; дипломник – дипломат .
15). Засвоювати – освоювати ; ефект – афект .
16). Пам`ятка – пам’ятник ; поверховий – поверхневий .
17). Показний –показовий ; компанія – кампанія .
18). Переконаний – переконливий ; заготівля – заготовка .
19). Освітлений – освічений ; забезпечення – забезпеченість .
20). Популярний – популістський ; еміграція – імміграція .
21). Статист – статистик ; дисциплінарний – дисциплінований .
22). Статичний – статистичний ; абонемент – абонент .
23). Комплекція – комплектація ; письмовий – письменний .
24). Фамільний – фамільярний ; загрожувати – погрожувати .
25). Обумовлений – зумовлений ; лікувати – лічити .
26). Натуральний – натурний ; запитання – питання.
27). Поступ – поступка ; кореспондент – респондент .
28). Особистий – особовий ; звичка – навичка .