Файл: вопросы Гак 2013 (с ответами).doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.12.2020

Просмотров: 2334

Скачиваний: 19

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

По ходу развития суд-ой л-ки анализу подверглись различные аспекты коммуникаций во время суд-ого процесса. Лингвистов интересовало, понимают ли присяжные инструкции, полученные перед вынесением вердикта. Изучение показало, что многие присяжные не понимают значимость предъявляемых доказ-в, аргументацию сторон и обращенные к ним инструкции и вопросы судьи.

След-ая проблема – адекватной интерпретации смысла того или иного яз-ого выражения, употребляемого обвиняемым или свидетелем. Это направление заложено Малькольмом Култхардом. Он провел лингв-ую экспертизу по делу Бентли, который был повешен в 50 гг. ХХ в.. Экспертиза в 80 гг. помогла оправдать Бентли посмертно.

Далее в сферу суд-ой л-ки был вовлечен человек как личность. Поставлена проблема. # неискренний дискурс личности.

Изучение интересующих суд-ую л-ку типов яз-ых коммуникативных личностей. # неискренняя дискурс. личность, угрожающая личность, плагиатор (человек, ворующий чужой дискурс).

Трудности, испытываемые некоторыми говорящими в процессе суд-ой коммуникации. # с детьми; людьми, говорящими на диалекте; иностранцами.

В последнее время – проблема суд-ого перевода и необходимости подготовки квалифиц-ых суд-ых переводчиков.

Итак, в настоящее время суд-ая л-ка решает след-ие проблемы (задачи):

- установление авторства того или иного устного или письм дискурса текста

- установление смысла того или иного слова, высказывания, текста

- критический анализ лингв-их аспектов, взаимосвязь юридической системы и общества

- выявление юридически значимых типов дискурса

- суд-ый перевод и иные виды обеспечения суд-ого процесса

В ряде стран д/принятия суд-ой л-ки судами есть более прочная основа, в частности в США. Там любой научный метод применяется судом, если он проходит тест Дауберта, который отвечает след-им критериям:

- Знание и статус эксперта – эксперт должен иметь достаточно знания в области, должное образование, опыт работы и иметь статус в академич-ом или др. сообществе

- Проверяемость метода – техника, процедура д.б. эмпирически тестируемой, проверяемой на фактах. Методика д.б. опровергаемой и подвергаемой сомнению.

- peer review (человек равный по статусу). Процедура д.б. подтверждена научным сообществом и д.б. опубликована и отрецензирована.

- error ray (процент ошибок)

- понятность – эксперт должен объяснить сущность процедуры

Методы:

- voice parade – опознание подозреваемого по голосу жертвой или свидетелем преступления (Nolan фонетист)

- автоматическое распознавание говорящего по голосу (комп-р определяет кто говорит)

- распознавание умышленно измененного голоса

- установление авторства на основе статистического метода

- метод дескриптивного анализа идиолекта (индивидуальное варьир-ие языка) – снятие лингв-их отпечатков идиолекта (редкие слова, выражения)

- семантический анализ – анализ значений, имеющихся или отсутствующих у тех или иных яз-ых выражений.



  1. Автоматизированные информационные системы, их классификация.

Автоматизированная информационная система (АИС) – совок-ть программно-аппаратных ср-в, предназнач-ых д/автоматизации деят-ти, связанной с хранением, передачей и обработкой инф-ии. АИС являются, с одной стороны, разновидностью информац-ых систем (ИС), с другой – автоматизир-ых систем (АС), вследствие чего их часто называют ИС или АС. АИС м.б. определена как комплекс автоматизир-ых информац-ых технологий, предназнач-ых д/информац-ого обслуживания – организованного непрерывного технолог-ого процесса подготовки и выдачи потребителям научной, управленч-ой и др. инф-ии, используемой д/принятия решений, в соотв-ии с нуждами д/поддержания эффективной деят-ти. Классич-ми примерами АИС являются банковские системы, автоматизир-ые системы управления предприятиями, системы резервирования авиац-ых и ж/д билетов и т.д.

Назначение АИС

Основной причиной создания и развития АИС является необходимость ведения учета инф-ии о состоянии и динамике объекта, которому посвящена система. На основании информац-ой картины, создаваемой системой, руководители различного звена могут принимать решения об управляющих возд-ях с целью решения текущих проблем.

Учетные данные системы м.б. подвергнуты автомат-ой обработке д/послед-его тактического и стратегич-ого анализа с целью принятия ууправленч-их решений большего горизонта действия.

Побочными, возможными, но не гарантированными эффектами от использования системы могут выступать:

- повышение производит-ти работы персонала;

- улучшение кач-ва обслуживания клиентов;

- снижение трудоемкости и напряженности труда персонала;

- снижение кол-ва ошибок в его действиях.

Типы АИС

Какая-либо однозначная и общепринятая классиф-ия АИС отсутствует, однако в науке и индустрии, по крайней мере, выделяют следующие типы систем по назначению:

АСУ – автоматизированные системы управления;

АСУП – автоматизированные системы управления предприятия;

АСКУЭ – автоматизированная система контроля и учета энергоресурсов;

АСУТП – автоматизированные системы управления технологическими процессами;

ГИС – геоинформационные системы;

ИУС – информационно-управляющие системы;

ИИС – информационно-измерительные системы;

ИИС – интеллектуальные информационные системы;

ИПС – информационно-поисковые системы;

ИАС – информационно-аналитические системы;

ИСС – информационно-справочные системы;

ЛИС – лабораторная информационная система;

СИИ – системы искусственного интеллекта;

СКД, СКУД – система контроля (и управления) доступом.


  1. Информационные языки.

Информац-ые языки – специализир-ые искус-ые яз-ки, используемее в различных системах обработки инф-ии. От информац-ых языков следует отличать языки программирования, машинные языки и формализ-ые языки науки. Обычно различают:


информационно-логический язык – язык д/информационно-логических систем. В первую очередь – языки представления знаний (, SC, SCP, SCL) и языки БД (, SQL).

информационно-поисковый язык – знаковая система, предназначенная д/описания (путем индексирования) основного смыслового содерж-ия текстов (док-ов) или их частей, а также д/выражения смыслового содержания информац-ых запросов с целью реализации информац-ого поиска. Примером ИПЯ является язык библиограф-ого описания, который служит ср-вом идентификации текстов и используется в алф-ых каталогах, картотеках и библиограф-их указателях. В его составе – библиограф-ие эл-ты (фамилии авторов, заглавия, названия учреждений, период-их изданий и т.д.) Другим примером ИПЯ являются языки обращений к поисковым системам Yandex или Google.

М/логическими и поисковыми языками нет принц-ой разницы, т.к. многие информац-ые языки могут использоваться как в одной, так и в другой системе. Любые информац-ые языки должны обеспечивать однозначную запись инф-ии и ее послед-ее распознавание с опред-ой полнотой и точностью, а информационно-логический язык помимо этого – формализацию логического вывода.

Язы́к программи́рования – формальная знаковая система, предназначенная д/описания алгоритмов в форме, которая удобна д/исполнителя (, комп-ра). Язык программ-ия определяет набор лексических, синтаксических и семантических правил, используемых при составлении комп-ой программы. Он позволяет программисту точно определить то, на какие события будет реагировать комп-р, как будут храниться и передаваться данные, а также какие именно действия следует выполнять над этими данными при различных обстоятельствах.


  1. Прикладное и теоретическое терминоведение. 3 формы неоднозначности термина.

Терминоведение – наука, изучающая специальную лексику с т.з. ее происхождения, формы, содержания (знач-ия) и f-ионирования, а также использования, упорядочения и создания.

Начало терм-ия связано с именами австр. уч. Ойгена Вюстера и отеч. терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте.

Сов-ое терминоведение – это межнаучная дисциплина, возникшая на стыке логики, предметных отраслей, языкознания, информатики, концептологии, психологии. Терминоведение, как и л-ка, включает в себя два раздела – теор-ий и практ-ий.

Отеч-ое теор-ое терминоведение занимается анализом содержательной, формальной и f-иональной стр-ры, как отдельных терминов, так и их совок-ей. В рамках данной научной дисциплины сформировалось сопоставит-ое и истор-ое терминоведение, терминоведч-ая теория текста и история терминоведения.

Практическое терм-ие представлено лексикограф-ой терминологич-ой деят-ью, унификацией терминов и терминосистем (упорядочением, стандартизацией и гармонизацией терминов) и др.

Виды терминоведения.

В наст-ее время в терм-ии выделяется ряд самост-ых направлений исследования. В первую очередь можно выделить теор-ое терм-ие, исследующее закономерности развития и употребления спец-ой лексики и основывающееся на нем прикл-ое терм-ие.


Терминология (терминосистема) – система знаков какой-либо спец-ой области знания и деят-ти человека, относительно изоморфная системе ее понятий, обслуживающая ее коммуникативные потребности.

Терминэл-т терминосис-ы, в основном представляющей собой слово или словосоч-ие, именующий профессионально-научное понятие, относящееся к какой-либо спец-ой области знания или деят-ти человека.

Термин (от лат. -граница, -предел) – слово или словосоч-ие, обозначающее понятие спец-ой области знания или деят-ти. Термин входит в конкретную лексич-ую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы.

К особенностям термина относятся:

- системность

- наличие дефиниции

- тенденции к моносемичности в пределах своего терминологического поля

- отсутствие экспрессии

- стилистическая нейтральность

Терминография – наука о составлении словарей специальной лексики.

Многозначный термин – слово, словосоч-ие или выражение, которое имеет несколько знач-ий. Как правило, это слова-омонимы. Различают:

  1. Омонимы полные (abs) – омонимы, у которых совпадает вся система форм. , ключ (д/замка) – ключ (родник), горн (кузнечный) – горн (духовой инструмент).

  2. Омонимы частичные – омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. , ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме род. пад. мн.ч. (ласок – ласк).

Графические омонимы

Существует три формы неоднозначности термина:

  1. амбисимия (ambiguity) – характеризуется неопределенностью содержания, вызвана не отсутствием точности в описании предмета мыли, а стремлением различных научных школ к более глубокому проникновению в сущность исследования (, термин “Прикладная лингвистика”).

  2. эврисимия – носит моносемный характер. Термин “эврисимант” характеризуется высшей степенью обобщенности, отсюда неопределенное количество денотатов.

  3. полисемия – способность термина иметь два или более взаимосвязанных значений: , law – право; юриспруденция; закон.


  1. Понятие гипертекста, гипертекстовые технологии.

Гипертекст (нелинейный текст) – это организация текстовой инф-ии, при которой текст представляет собой множ-во фрагментов с явно указанными ассоц-ми связями м/этими фрагментами.

Основная идея гипертекстовых технологий состоит в том, что поиск документальной инф-ии происходит с учетом множ-ва взаимосвязей, имеющихся м/док-ми, а значит, более эффективно, чем при традиционных методах поиска.

Считают, что первым идею гипертекста, не используя самого термина гипертекст, выдвинул в 1945 г. Венневер Буш, советник президента Рузвельта по науке. Им был предложен проект технической системы нового типа (или лучше сказать – технической среды), названный им Metex. Основное преимущество этой системы состояло в возможности соединения и совместного просмотра отдельно существующих, но ассоц-но связанных ед-ц инф-ии (статей, текстовых док-ов, фотографий, чертежей).


Термин гипертекст ввел Т. Нельсон. Он определил гипертекст как соединение текста на ест-ом языке с создаваемой комп-ом возможностью интерактивного создания внутри него новых ветвей или динамичной организации нелинейного текста, который уже не м.б. напечатан обычным образом на обычной странице.

Гипертекстовые технологии. Гипертекст с одной стороны, это особый способ представления, организации текста, с другой – новый вид текста, противопоставленный по многим своим св-вам обычному тексту, сформированному в гутенберговской тради­ции книгопечатания. Обычный текст, как правило, имеет автора. Гипертекст автора в тра­диц-ом понимании не имеет – у него множ-во авторов. Множественность авторства имеет и еще одно следствие: в гипертек­сте представлено много т.з. на проблему, а в обычном тексте – только одна. Именно поэтому гипертекст более объективен и более толерантен к читателю. Гиперт-вые технологии позволяют легко сочетать различные ви­ды инф-ии – обычный текст, рисунок, график, таблицу, схему, звук и движущееся изображение. Разнородность гипертекста – это 1ое технологическое св-во гипертекста, технологическое в том смысле, что оно непосредственно следует из используемой комп-ой технологии. 2ое технологи­ческое св-во гипертекста – его нелинейность. Гипертекст не имеет стандартной, обычной послед-ти чтения. Прочие св-ва ги­пертекста в той или иной степени являются следствиями из этих двух технологических св-в. Различия текста и гипертекста: конечность, законченность традиц-ого текста vs бесконечность, незаконченность, открытость гипертекста; линейность текста vs нелинейность гипертекста; точное авторство текста vs отсутствие авторства (в традиц-ом понимании) у гипертекста; снятие противопоставления м/автором и читателем; субъективность, односторонность обычного текста vs объективность, многосторонность гипертекста; однородность обычного текста vs неоднородность гипертекста.

Компоненты гипертекста. Структурно гипертекст м.б. пред­ставлен как граф, в узлах которого находятся традиц-ые тексты или их фрагменты, изображения, таблицы, видеоролики и т.д. Узлы связаны разнообразными отнош-ми, типы которых задаются разработчиками программного обеспечения гипертекста или самим читателем. Отноше­ния задают потенц-ые возможности передвижения или навигации по гипертексту. Отношения м.б. однонапр-ми или дву­напр-ыми. Соответственно, двунапр-ые стрелки позволяют двигаться пользователю в обе стороны, а однонаправленные – только в одну. Цепочка узлов, ч/которые проходит читатель при просмотре компонентов текста, образует путь или маршрут.

Элементы типологии гипертекста.

По стр-ре гипертекста. Гипертекст м.б. иерархическим или сетевым. Иерархическое – древовидное – строение гипертекста существенно ограничивает возможности перехода м/его компон-ми. В таком гипертексте отношения м/компон-ми напоминают стр-ру тезауруса, основанного на родовидовых связях. Иерархический гипертекст не реализует всех возможностей технологии гипертекста. Сетевой гипертекст позволяет использовать различ­ные типы отношений м/компонентами, не ограничиваясь отноше­ниями «род-вид».