ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 389
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Ей приходилось совершать и более трудные подъемы и спуски. В Йеле было сколько угодно зданий посложнее, хотя там у нее всегда была магнезия для рук, и специальная обувь для скалолазанья, и страховочные веревки. А здесь страховки не было.
Это недалеко.
Она вылезла из западного окна, потому что оно было обращено к городу и находилось за спинами стражи. К тому же тут было меньше опасности, что ее заметят снизу, из внутреннего двора; еще отсюда было ближе до следующего окна, принадлежавшего коридору перед комнатой, в которую их заточили.
«Это недалеко, – повторила она про себя. – Десять футов, самое большее. Не торопись. Никакой спешки. Вот одна рука, затем опора на ногу… другая рука…»
Совсем рядом.
Вот уже почти там.
Затем Кейт коснулась каменного подоконника. Крепко взялась за него рукой. Подтянулась на одной руке, осторожно выглянула в коридор.
Стражи там не было.
Коридор был пуст.
Кейт подтянулась, теперь уже на обеих руках, легла животом на подоконник и соскользнула на пол. Вот она уже оказалась перед запертой дверью.
– Я тут, – негромко сказала она.
– Охрана? – спросил Марек.
– Нет. Но и ключей тоже нет.
Девушка осмотрела дверь. Она была толстой, массивной.
– Петли? – поинтересовался Марек.
– Да. Снаружи. – Петли были выкованы из толстых железных полос.
Она знала, о чем он ее сейчас спросит. – Я вижу стержни. – Стоило выбить стержни из петель, как дверь сразу же открылась бы. – Но мне нужен молоток или что-нибудь наподобие. Тут нет ничего, чем можно было бы воспользоваться .
– Так найди что-нибудь, – спокойно посоветовал Марек.
Кейт побежала по коридору.
* * *
– Де Кер, – сказал лорд Оливер, когда рыцарь со шрамом вошел в
комнату, – магистр рекомендует перейти в Ла-Рок.
Де Кер сдержанно поклонился.
– Это очень рискованно, сир.
– А оставаться здесь не рискованно? – спросил Оливер.
– Если магистр дает совет честно и без тайных намерений, то почему тогда его помощники тайно прибыли к вашему двору? Такое поведение вовсе не говорит о честности, мой лорд. Я очень хотел бы, чтобы вы сначала получили от них удовлетворительные ответы по этому поводу.
Только тогда я смогу доверять этому новоявленному магистру и его советам.
– Давайте сведем их вместе, – предложил Оливер. – Приведите этих помощников ко мне, и мы спросим у них обо всем, что вы пожелаете узнать.
– Мой лорд, – де Кер поклонился и вышел.
Де Кер сдержанно поклонился.
– Это очень рискованно, сир.
– А оставаться здесь не рискованно? – спросил Оливер.
– Если магистр дает совет честно и без тайных намерений, то почему тогда его помощники тайно прибыли к вашему двору? Такое поведение вовсе не говорит о честности, мой лорд. Я очень хотел бы, чтобы вы сначала получили от них удовлетворительные ответы по этому поводу.
Только тогда я смогу доверять этому новоявленному магистру и его советам.
– Давайте сведем их вместе, – предложил Оливер. – Приведите этих помощников ко мне, и мы спросим у них обо всем, что вы пожелаете узнать.
– Мой лорд, – де Кер поклонился и вышел.
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 48
* * *
Кейт спустилась по лестнице и смешалась с толпой во внутреннем дворе. Она думала, что могла бы воспользоваться или плотницкими инструментами, или ручником кузнеца, или, возможно, чем-нибудь из приспособлений, которые используют для ковки лошадей. Слева от себя она увидела конюхов и лошадей и стала пробираться в этом направлении. В
возбужденной толпе никто не обращал на нее ни малейшего внимания. Она легко проскользнула к восточной стене и принялась думать, как бы ей отвлечь конюхов, как вдруг увидела прямо перед собою рыцаря, который,
замерев на месте, смотрел на нее.
Это был Роберт де Кер.
Их взгляды встретились на мгновение, а затем она повернулась и бросилась бежать. За спиной она слышала, как де Кер взывал о помощи и ему отвечали со всех сторон солдаты. Кейт ринулась в толпу, которая неожиданно оказалась для нее препятствием: со всех сторон тянулись руки,
желавшие потискать ее, ущипнуть. Это был самый натуральный кошмар.
Желая скрыться от толпы, она нырнула в ближайшую дверь, громко захлопнув ее за собой.
Она оказалась в кухне.
В помещении было ужасно жарко, и народу там было даже больше,
чем во внутреннем дворе. В гигантском очаге кипели над огнем огромные железные котлы. На вертелах жарилась дюжина каплунов, маленький
мальчик переворачивал их разом с помощью специального рычага. Она остановилась на мгновение, не зная, что делать, и тут в дверь вслед за ней ворвался де Кер.
– Вот ты где! – взревел он и замахнулся мечом.
Она увернулась и принялась пробираться между столами,
заваленными готовыми яствами и всякими продуктами, дожидавшимися своей очереди. Меч просвистел в воздухе, обрушив стопку тарелок. Кейт присела между столами. Повара подняли крик. Она увидела гигантскую модель замка, сделанную из какого-то печенья, и бросилась в ту сторону.
Де Кер гнался за нею по пятам.
– Нет, сэр Роберт, нет! – кричали повара на манер хорового распева, а некоторые из них так встревожились, что ринулись вперед, чтобы остановить рыцаря.
Де Кер размахнулся снова. Кейт опять увернулась, и меч обезглавил кусок зубчатой стены замка, подняв облако белой пыли. При виде этого кощунства повара испустили дружный вопль ужаса и бросились со всех сторон на де Кера, крича, что этот торт сделан специально для лорда
Оливера, что он похвалил его и что сэр Роберт не должен больше касаться этого торта. Роберт, изрыгая проклятия в тщетных попытках стряхнуть с себя поваров, растянулся на полу.
Кейт в растерянности выскочила через ту же дверь обратно во двор.
* * *
Справа она увидела закругленную стену часовни. Ее, видимо,
подновляли; вверх, на стену, вела лестница, а на крыше, где работали кровельщики, были видны какие-то небрежно связанные подмости.
Кейт стремилась уйти подальше от толпы и солдат. Она знала, что за часовней имеется узкий проход, отделявший ее от внешней стены башни замка, и бросилась туда. На бегу она слышала, как де Кер – он тоже выбрался из кухни – отдавал какие-то приказы. Кейт бежала, напрягая все силы; она пыталась выиграть хоть немного расстояния. Заворачивая за угол часовни, она увидела, как несколько солдат кинулись в другую сторону.
Очевидно, они хотели перехватить ее в дальнем конце прохода.
Сэр Роберт пролаял солдатам еще какие-то приказы, завернул за угол вслед за беглянкой – и застыл на месте. За спиной у него замерли ратники;
послышался недоуменный ропот.
Они уставились в узкий – всего четыре фута – проход между замком и
– Вот ты где! – взревел он и замахнулся мечом.
Она увернулась и принялась пробираться между столами,
заваленными готовыми яствами и всякими продуктами, дожидавшимися своей очереди. Меч просвистел в воздухе, обрушив стопку тарелок. Кейт присела между столами. Повара подняли крик. Она увидела гигантскую модель замка, сделанную из какого-то печенья, и бросилась в ту сторону.
Де Кер гнался за нею по пятам.
– Нет, сэр Роберт, нет! – кричали повара на манер хорового распева, а некоторые из них так встревожились, что ринулись вперед, чтобы остановить рыцаря.
Де Кер размахнулся снова. Кейт опять увернулась, и меч обезглавил кусок зубчатой стены замка, подняв облако белой пыли. При виде этого кощунства повара испустили дружный вопль ужаса и бросились со всех сторон на де Кера, крича, что этот торт сделан специально для лорда
Оливера, что он похвалил его и что сэр Роберт не должен больше касаться этого торта. Роберт, изрыгая проклятия в тщетных попытках стряхнуть с себя поваров, растянулся на полу.
Кейт в растерянности выскочила через ту же дверь обратно во двор.
* * *
Справа она увидела закругленную стену часовни. Ее, видимо,
подновляли; вверх, на стену, вела лестница, а на крыше, где работали кровельщики, были видны какие-то небрежно связанные подмости.
Кейт стремилась уйти подальше от толпы и солдат. Она знала, что за часовней имеется узкий проход, отделявший ее от внешней стены башни замка, и бросилась туда. На бегу она слышала, как де Кер – он тоже выбрался из кухни – отдавал какие-то приказы. Кейт бежала, напрягая все силы; она пыталась выиграть хоть немного расстояния. Заворачивая за угол часовни, она увидела, как несколько солдат кинулись в другую сторону.
Очевидно, они хотели перехватить ее в дальнем конце прохода.
Сэр Роберт пролаял солдатам еще какие-то приказы, завернул за угол вслед за беглянкой – и застыл на месте. За спиной у него замерли ратники;
послышался недоуменный ропот.
Они уставились в узкий – всего четыре фута – проход между замком и
часовней. Проход был пуст. В его дальнем конце так же, остолбенев, стояли еще несколько солдат, глядя на своих товарищей.
Женщина исчезла.
* * *
Кейт висела на стене часовни на высоте в десять футов, спрятавшись среди густого плюща, взбиравшегося к обрамленному декоративными колонками окну. Даже в этом случае ее легко заметил бы любой, кто догадался бы взглянуть вверх. Но в проходе было темно, и никто этого не сделал. Она слышала, как де Кер сердито крикнул:
– Идите за остальными помощниками и прикончите их на месте!
– Но, сэр Роберт, ведь они помогают магистру лорда Оливера… –
возразил было кто-то из ратников.
– Это приказ самого лорда Оливера. Убейте их всех!
Воины побежали в замок.
Де Кер выругался и принялся о чем-то говорить с одним из оставшихся ратников. Правда, на сей раз они переговаривались шепотом, и электронный переводчик в ухе Кейт лишь негромко потрескивал, так что узнать содержание этого разговора ей не удалось. По правде говоря, она и так была удивлена тем, что смогла так много услышать.
Но каким же образом? Ведь они же как будто находились слишком далеко; она не должна была так ясно слышать слова де Кера. И все же его голос звучал очень четко, почти как на сцене. Возможно, акустика прохода…
Взглянув вниз, она увидела, что не все солдаты умчались выполнять приказ рыцаря. Они лишь отошли в сторону и слонялись неподалеку. Так что спуститься на землю она не могла. И Кейт решила подняться вверх, на крышу, и подождать, пока суматоха уляжется.
Двускатная крыша часовни, все еще залитая солнечным светом, была покрыта черепицей; кое-где в ней зияли отверстия – оттуда сняли требовавшие замены плитки, но еще не положили новые. Скат оказался довольно крутым. Кейт присела на корточки в желобе и негромко позвала:
– Андре!
В ухе раздался какой-то хрип. Кейт показалось, что она слышит голос
Марека, но его заглушили статические разряды.
– Андре, они пошли убивать вас.
Теперь не было даже намека на голос, лишь треск разрядов.
Женщина исчезла.
* * *
Кейт висела на стене часовни на высоте в десять футов, спрятавшись среди густого плюща, взбиравшегося к обрамленному декоративными колонками окну. Даже в этом случае ее легко заметил бы любой, кто догадался бы взглянуть вверх. Но в проходе было темно, и никто этого не сделал. Она слышала, как де Кер сердито крикнул:
– Идите за остальными помощниками и прикончите их на месте!
– Но, сэр Роберт, ведь они помогают магистру лорда Оливера… –
возразил было кто-то из ратников.
– Это приказ самого лорда Оливера. Убейте их всех!
Воины побежали в замок.
Де Кер выругался и принялся о чем-то говорить с одним из оставшихся ратников. Правда, на сей раз они переговаривались шепотом, и электронный переводчик в ухе Кейт лишь негромко потрескивал, так что узнать содержание этого разговора ей не удалось. По правде говоря, она и так была удивлена тем, что смогла так много услышать.
Но каким же образом? Ведь они же как будто находились слишком далеко; она не должна была так ясно слышать слова де Кера. И все же его голос звучал очень четко, почти как на сцене. Возможно, акустика прохода…
Взглянув вниз, она увидела, что не все солдаты умчались выполнять приказ рыцаря. Они лишь отошли в сторону и слонялись неподалеку. Так что спуститься на землю она не могла. И Кейт решила подняться вверх, на крышу, и подождать, пока суматоха уляжется.
Двускатная крыша часовни, все еще залитая солнечным светом, была покрыта черепицей; кое-где в ней зияли отверстия – оттуда сняли требовавшие замены плитки, но еще не положили новые. Скат оказался довольно крутым. Кейт присела на корточки в желобе и негромко позвала:
– Андре!
В ухе раздался какой-то хрип. Кейт показалось, что она слышит голос
Марека, но его заглушили статические разряды.
– Андре, они пошли убивать вас.
Теперь не было даже намека на голос, лишь треск разрядов.
– Андре?
Тщетно.
«Возможно, стены вокруг экранируют, – подумала Кейт, – и мне удастся добиться большего с вершины крыши». Она начала карабкаться по крутому скату, огибая участки, на которых меняли черепицу. На каждом таком участке кровельщик устраивал небольшую платформу, где стояла лохань для раствора и лежала кучка плиток. Щебет птиц заставил ее приостановиться. Кейт увидела, что эти отверстия в крыше сквозные, и…
Сверху донесся какой-то скребущий звук. Взглянув туда, она увидела голову солдата. Вот он забрался верхом на конек и посмотрел на нее.
Второй солдат.
Так вот почему де Кер говорил шепотом: он все же увидел ее на стене и послал солдат, чтобы те забрались по лестнице с противоположной стороны.
Она опустила взгляд и увидела, что в проходе тоже стояли солдаты. И
тоже смотрели на нее.
Вот первый солдат начал спускаться к ней.
Теперь ей оставалось только одно. Отверстие, которое кровельщик оставил в крыше, было довольно большим: квадрат два на два фута. Сквозь него она видела стропильный брус, а внизу, футах в десяти, каменные своды потолка часовни. Поверх сводов лежали узкие деревянные мостки.
Кейт проползла через отверстие и спрыгнула на потолок. Она ощутила кислый запах пыли и птичьего помета. Повсюду были гнезда: на мостках, в углах, на балках. Она увернулась от нескольких возмущенно зачирикавших воробьев. И внезапно очутилась в центре торнадо яростно галдевших птиц,
пуха и перьев. Их здесь были сотни, поняла Кейт, и она потревожила их.
Какое-то мгновение она могла лишь неподвижно стоять, закрыв лицо руками. Шум несколько утих.
Когда она открыла глаза, то увидела, что вокруг нее летали только несколько воробьев. А двое ратников спускались к ней через отверстие в крыше.
Кейт быстро пошла по мостку к дальней двери, которая, вероятно,
выходила в церковь. Но когда она уж совсем подошла туда, дверь открылась, и из нее вышел третий солдат.
Трое против одной.
Она побежала обратно, ступая по мостику, перекинутому через стыки полуарочных сводов. Но оттуда к ней приближались первые двое солдат. В
руках у них были кинжалы, и Кейт не имела ни малейших иллюзий насчет их предназначения.
Она побежала дальше.
Кейт вспомнила, как висела под этим потолком, исследуя многочисленные проломы и находя следы ремонтов, разделенных столетиями. А сейчас она стояла на этом же самом потолке, только с другой стороны. Наличие мостков ясно говорило о том, что сводчатая конструкция была слабой. Но насколько слабой? Выдержит она ее вес? Ратники неумолимо приближались к ней.
Девушка осторожно, проверяя, поставила ногу на один из куполов,
перенесла вторую ногу.
Потолок выдержал.
Солдаты шли ей навстречу, но двигались очень медленно. Птицы внезапно снова впали в панику, оглушительно завопили и взлетели,
подобно облаку. Солдаты закрыли лица руками. Воробьи подлетали вплотную, били Кейт крыльями по лицу. Она продолжала отступать, под ногами хрустел толстый слой помета.
Теперь она оказалась на участке, состоявшем из ряда куполов и впадин; в центре, на стыке сводов, проходили толстые каменные ребра.
Кейт стала пробираться поближе к этим ребрам. Она знала, что они могут выдержать большую нагрузку, и, кроме того, ступая по ним, она могла добраться до задней стены, где тоже заметила небольшую дверцу. Через нее, вероятно, тоже можно попасть внутрь церкви; возможно, за алтарь.
Один из солдат, шатаясь и старательно удерживая равновесие,
пробежал по мостику, а затем вышел на сводчатый потолок. В вытянутой руке он держал нож.
Слегка присев, она сделала обманное движение в сторону, но ратник не поддался на него и остался на месте. Второй солдат поспешно подбежал и встал рядом с товарищем. Третий находился за спиной у Кейт. Он тоже сошел с мостка на свод.
Кейт перебралась еще правее, но двое, которых она видела, шли прямо к ней. А третьего она видеть не могла.
Двое ратников, шедших плечом к плечу, были уже на расстоянии нескольких ярдов от Кейт, когда она услышала громкий, как ружейный выстрел, треск и увидела, что по стыкам камней пробежала зубчатая линия.
Солдаты бросились назад, но трещина уже начала быстро расширяться; от нее побежали отростки, словно ветви дерева. Трещины прошли и между их ногами; солдаты, застыв в ужасе, смотрели, как из-под них уходит потолок.
Затем большой кусок потолка под ними рассыпался, и они с воплями ужаса исчезли с глаз Кейт.
Она оглянулась на третьего из своих преследователей. Тот метнулся
обратно на мостки, но споткнулся, упал, и в то же мгновение послышался треск. Кейт видела его испуганное лицо, когда он лежал, чувствуя, как камни под ним медленно падают один за другим. А потом он тоже исчез с долгим отчаянным воплем.
Внезапно она осталась одна. Она стояла на потолке, а вокруг нее вопили перепуганные воробьи.
Слишком испуганная, чтобы двигаться, она просто стояла, дожидаясь,
пока успокоится сумасшедшее сердцебиение.
Она была в полном порядке.
Все было в полном порядке.
Кейт услышала короткий треск. Затем тишина. Она ждала. Еще треск.
А этот – она почувствовала – прозвучал прямо у нее под ногами. Камни подались. Взглянув вниз, она увидела, как от нее в нескольких направлениях разбегались трещины. Она быстро шагнула влево,
направившись к спасительному замковому ребру, но было уже поздно.
Один камень выпал, и ее нога попала в отверстие. Кейт провалилась до пояса, затем распростерлась на каменной кладке, раскинув руки, чтобы пошире распределить свой вес. Так она лежала несколько секунд, затаив дыхание, и думала: «Я сказала ему, что потолок был плохо построен…»
Она ждала, пытаясь сообразить, как выбраться из дыры. Попробовала чуть-чуть подтянуться…
Треск.
Растворный шов прямо перед нею разошелся, и несколько камней рухнуло вниз. А потом она почувствовала, как подается весь участок свода,
на который она пыталась опереться. В это же мгновение она с ужасающей ясностью осознала, что тоже падает.
* * *
В шикарной красной комнате в башне Крис не был уверен, что именно он услышал в наушнике. Ему показалось, что голос Кейт произнес: «Вас идут убивать» – или еще что-то в этом роде. А потом еще какие-то слова,
но он не уловил их: слишком уж сильно трещали разряды.
Марек открыл деревянный сундук, стоявший рядом с небольшим алтарем, и поспешно рылся в нем.
– Ну-ка, помоги! – окликнул он товарища.
– Что делать? – спросил Крис.
– Оливер держит в этой комнате свою любовницу, – объяснил Марек. –
Внезапно она осталась одна. Она стояла на потолке, а вокруг нее вопили перепуганные воробьи.
Слишком испуганная, чтобы двигаться, она просто стояла, дожидаясь,
пока успокоится сумасшедшее сердцебиение.
Она была в полном порядке.
Все было в полном порядке.
Кейт услышала короткий треск. Затем тишина. Она ждала. Еще треск.
А этот – она почувствовала – прозвучал прямо у нее под ногами. Камни подались. Взглянув вниз, она увидела, как от нее в нескольких направлениях разбегались трещины. Она быстро шагнула влево,
направившись к спасительному замковому ребру, но было уже поздно.
Один камень выпал, и ее нога попала в отверстие. Кейт провалилась до пояса, затем распростерлась на каменной кладке, раскинув руки, чтобы пошире распределить свой вес. Так она лежала несколько секунд, затаив дыхание, и думала: «Я сказала ему, что потолок был плохо построен…»
Она ждала, пытаясь сообразить, как выбраться из дыры. Попробовала чуть-чуть подтянуться…
Треск.
Растворный шов прямо перед нею разошелся, и несколько камней рухнуло вниз. А потом она почувствовала, как подается весь участок свода,
на который она пыталась опереться. В это же мгновение она с ужасающей ясностью осознала, что тоже падает.
* * *
В шикарной красной комнате в башне Крис не был уверен, что именно он услышал в наушнике. Ему показалось, что голос Кейт произнес: «Вас идут убивать» – или еще что-то в этом роде. А потом еще какие-то слова,
но он не уловил их: слишком уж сильно трещали разряды.
Марек открыл деревянный сундук, стоявший рядом с небольшим алтарем, и поспешно рылся в нем.
– Ну-ка, помоги! – окликнул он товарища.
– Что делать? – спросил Крис.
– Оливер держит в этой комнате свою любовницу, – объяснил Марек. –
Готов поспорить, что тут у него есть и оружие.
Крис подошел ко второму сундуку, в ногах кровати, и откинул крышку.
Этот сундук оказался забит полотняными отрезами, платьями, шелковыми одеждами. Он вышвыривал все это, стараясь поскорее добраться до дна, и одежды колыхались в воздухе и плавно опускались на пол вокруг него.
Но оружия там не оказалось.
Никакого.
Он взглянул на Марека. Тот помотал головой, стоя среди груды платьев.
Никакого оружия.
Крис услышал в коридоре топот бегущий ног. Это солдаты шли за ними. Сквозь дверь до него донесся металлический звук мечей,
извлекаемых из ножен.
29:10:24
– Я могу предложить вам коку, диет-коку, фанту или спрайт, – сказал
Гордон.
Они стояли перед автоматом в вестибюле лабораторного корпуса МТК.
– Я возьму коку – ответил Стерн.
Банка, брякнув, бухнулась в бункер. Стерн взял ее, потянул за кольцо.
Гордон выбрал спрайт.
– В пустыне очень важно поддерживать уровень влаги в организме, –
сообщил он. – У нас в здании есть увлажнители воздуха, но они работают не слишком хорошо.
Они направились по коридору к следующей двери.
– Я подумал, что это могло бы вас заинтересовать, – сказал Гордон,
вводя Стерна в очередную лабораторию. – Правда, только как исторический экспонат. Именно в этой лаборатории мы поначалу демонстрировали свою технологию. – Он включил свет.
Лаборатория представляла собой большую и неопрятную комнату. Пол застлан серыми антистатическими плитками; потолок раскрыт, выставляя на обозрение лампы, закрытые колпаками, и металлические направляющие,
несущие на себе толстые кабели, которые, словно пуповины, соединялись с компьютерами на столах. На одном из столов размещались два небольших устройства, похожих на клетки, около фута высотой каждое. Они находились на расстоянии около четырех футов одно от другого, но были
соединены кабелем.
– Это Алиса, – гордо заявил Гордон, указывая на первую клетку. – А
это Боб.
Стерн знал, что эти имена соответствуют давней традиции: квантовые передающие устройства назывались литерой "А", то есть «Алиса», а приемные, соответственно, "Б" или «Боб» Он взглянул на маленькие клетки. В одной из них находилась детская пластмассовая кукла-девочка,
одетая в клетчатое платье в стиле пионеров Дальнего Запада.
– Здесь совершился самый первый переход, – сказал Гордон. – Мы успешно переместили эту куклу из одной клетки в другую. Это было четыре года назад.
Стерн взял куклу. Это была просто-напросто дешевая игрушка; он видел грубые швы на лице и теле. Когда он перевернул куклу, та закрыла и открыла глаза.
– Как видите, – продолжал Гордон, – нашей изначальной целью была именно безупречная трехмерная передача объекта.
Трехмерное воспроизведение. Вы, возможно, знаете, что это было очень интересной задачей.
Стерн кивнул; ему приходилось слышать об этих исследованиях.
– Самый ранний проект возник в Стэнфорде, – сказал Гордон. –
Большие работы велись в Силикон-Вэлли. Идея заключалась в том, что за последние двадцать лет вся передача документов стала осуществляться при помощи факсов или электронной почты. Уже не нужно посылать бумагу в ее физическом состоянии; вы пересылаете только электронные сигналы.
Очень многие чувствовали, что рано или поздно любые материальные объекты будут передаваться таким же способом. Отпадет необходимость перевозить, например, мебель – ее можно будет просто переслать со станции на станцию. В таком примерно роде.
– Если этого удастся добиться, – заметил Стерн.
– Именно так. И пока мы работали с простыми объектами, нам это удавалось. Мы испытывали большой подъем. Но, конечно, недостаточно научиться передавать между двумя станциями, связанными кабелем. Нужно было научиться передавать на расстоянии, так сказать, по радио. И это мы пробовали тоже здесь. Вот тут.
Он прошел через комнату к еще одной паре клеток, которые были несколько больше и сложнее на вид. Они уже имели сходство с теми клетками, которые Стерн видел в пещере. Между ними не было никаких кабелей.
– Алиса и Боб, часть вторая, – провозгласил Гордон. – Или, как мы их
– Это Алиса, – гордо заявил Гордон, указывая на первую клетку. – А
это Боб.
Стерн знал, что эти имена соответствуют давней традиции: квантовые передающие устройства назывались литерой "А", то есть «Алиса», а приемные, соответственно, "Б" или «Боб» Он взглянул на маленькие клетки. В одной из них находилась детская пластмассовая кукла-девочка,
одетая в клетчатое платье в стиле пионеров Дальнего Запада.
– Здесь совершился самый первый переход, – сказал Гордон. – Мы успешно переместили эту куклу из одной клетки в другую. Это было четыре года назад.
Стерн взял куклу. Это была просто-напросто дешевая игрушка; он видел грубые швы на лице и теле. Когда он перевернул куклу, та закрыла и открыла глаза.
– Как видите, – продолжал Гордон, – нашей изначальной целью была именно безупречная трехмерная передача объекта.
Трехмерное воспроизведение. Вы, возможно, знаете, что это было очень интересной задачей.
Стерн кивнул; ему приходилось слышать об этих исследованиях.
– Самый ранний проект возник в Стэнфорде, – сказал Гордон. –
Большие работы велись в Силикон-Вэлли. Идея заключалась в том, что за последние двадцать лет вся передача документов стала осуществляться при помощи факсов или электронной почты. Уже не нужно посылать бумагу в ее физическом состоянии; вы пересылаете только электронные сигналы.
Очень многие чувствовали, что рано или поздно любые материальные объекты будут передаваться таким же способом. Отпадет необходимость перевозить, например, мебель – ее можно будет просто переслать со станции на станцию. В таком примерно роде.
– Если этого удастся добиться, – заметил Стерн.
– Именно так. И пока мы работали с простыми объектами, нам это удавалось. Мы испытывали большой подъем. Но, конечно, недостаточно научиться передавать между двумя станциями, связанными кабелем. Нужно было научиться передавать на расстоянии, так сказать, по радио. И это мы пробовали тоже здесь. Вот тут.
Он прошел через комнату к еще одной паре клеток, которые были несколько больше и сложнее на вид. Они уже имели сходство с теми клетками, которые Стерн видел в пещере. Между ними не было никаких кабелей.
– Алиса и Боб, часть вторая, – провозгласил Гордон. – Или, как мы их