Файл: 1. Теоретические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования 12.doc
Добавлен: 26.10.2023
Просмотров: 92
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Содержание
Содержание 2
Введение 10
1. Теоретические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования 12
1.1 Словообразование в немецком языке, его модели и типы 12
1.2 Словообразовательный способ телескопия в немецком языке 22
Важнейшим элементом современной научной картины мира является принцип фальсифицируемости, сформулированный философом Карлом Поппером, согласно которому любая теория может быть опровергнута фактами. Это значит, что современные ученые не должны возводить в догму никакие учения, сколь бы авторитетными они не являлись. 24
Достаточно одного не вписывающегося в теорию факта, чтобы опровергнуть ее. Изыскания ученых подготовили почву для развития технологий, благодаря чему человечество получило широкие возможности по моделированию окружающего мира: с помощью спутниковых технологий и компьютерной программы Google Earth мы можем совершать виртуальные путешествия, с помощью фотоснимков, полученных с телескопа Hubble - рассматривать самые удаленные уголки космоса, с помочью генетических секвенсоров - узнавать о развитии биологических видов и т.п. Ценность научной картины мира, повышающийся интерес к ней обусловлен и выросшим благосостоянием человечества, развитием культуры, укреплением здоровья. Всё большее количество людей располагает досугом, который тратит в том числе и на расширение научного кругозора. 24
Научная картина мира продолжает уточняться. Это связано не только с удовлетворением интересов науки, но и с тем, что ситуация в мире усложняется, растет народонаселение, усугубляются экологические, климатические проблемы. 24
Глобальный мониторинг - слежение за общемировыми явлениями, процессами: экологической обстановкой на планете, состоянием животного и растительного мира, показателями экономического и социального развития. Цель такого мониторинга - предупреждения о возникающих экстремальных ситуациях, которые, по мере усложнения техники и роста численности, становятся всё более потенциально опасными и вероятными. 24
Глобальный мониторинг производят международные организации, а также общественные интернациональные сообщества, такие, как Greenpeace. Так, например, в рамках проекта ООН работает Глобальная система мониторинга окружающей среды (ГСМОС) с главным офисом в Канаде. В этой программе принимают участие специализированные учреждения ООН: Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) [18]. 25
Среди мер, принимаемых в рамках данной программы, следующие: мониторинг распространения и трансформации загрязняющих веществ в почвах, водной среде, атмосфере; оповещение об серьезных экологических нарушениях; разъяснительная работа с правительствами, направленная на осознание необходимости принятия мероприятий по охране, восстановлению и улучшению окружающей среды; создание всемирной сети станций мониторинга; разработка единой методики отбора и анализа проб состояния почв, воды, воздуха; контроль за точностью данных; хранение и распространение собранной информации; создание возможностей для повышения квалификации специалистов-экологов и т.д. Как пример глобального экономического мониторинга можно привести проект Глобальный мониторинг предпринимательства (Global Entrepreneurship Monitor, GEM). Он был учрежден в 1999 г. совместный проект Babson College (США) и London Business School (Великобритания). GEM представляет собой ассоциацию университетов, школ предпринимательства, исследовательских центров, собирающих и обменивающихся информацией о предпринимательской активности. 25
Проект GEM способствует осведомленности властей в вопросах бизнес-процессов. Это позволяет скорректировать экономическую политику во многих странах мира. GEM предоставляет информацию о предпринимательстве Организации Объединенных Наций, Всемирному экономическому форуму, Всемирному банку, Организации экономического сотрудничества и развития. 25
Как пример контаминации-телескопии в немецком языке можно рассматривать слово [14]: 26
-der Eurokrat (euro=Europa, europdisch+technocrate=Technokrat). 26
Самостоятельной морфемой компонент euro- стал в искусственном слове der Euro, обозначающим денежную единицу. 26
Телескопия свойственна издавна немецкому языку. Она проявлялась в старо- и средненемецком периодах развития языка. Процесс словообразования телескопных слов не прекращается и в настоящее время. Лингвистическая телескопия все более применяется в современном немецком языке. 26
Характеризуя основные свойства телескопии, следует подчеркнуть, что ее суть сводится главным образом к двум выполняемым ею взаимным функциям: словообразовательной и семантико-стилистической. 26
Телескопные слова, подобно словам, созданным с помощью других способов, лежат в основе закономерностей словообразования и обуславливаются потребностями общения. Эти закономерности проявляются в форме усечения корневых морфем и отвечают экспрессивно-стилистическим тенденциям, постоянно обновляющим лексические единицы, которые теряют свою выразительность в процессе речи [44]. 26
Лексика, образованная путем телескопии, носит экспрессивно-оценочный характер. Она встречается в разговорной, художественной речи и в просторечии, особенно это касается глагольных телескопных образований. 26
Следует отметить, что все телескопические наименования делятся на две группы: 26
1) немецкие телескопические наименования: 26
-die Digimatik (наука о цифровой обработке информации) - телескопическое образование, созданное из «digital» и «Informatik»; 27
-die Infothek (инфотека) - «Information» и «Kartothek»; 27
-die Mechatronik (межотраслевая область технических дисциплин, представляющая собой сочетание машиностроения, электротехники и информатики) - «mechanisch» и «Elektronik»; 27
-die Moletronik (молекулярная электроника) - «molekular» и «Elektronik»; 27
-die Ökolonomie (техника охраны окружающей среды, расчитанная на минимальный расход энергии) - «Ökologie» и «Ökonomie»; 27
-das Dimafon (диктофон) - «diktieren» и «Magnetofon»; 27
2) заимствованные телескопические наименования: 27
-das Edutainment (игровая интерактивная форма обучения с помощью текстов, фильмов на компакт-дисках или через Интернет) - «education» и «entertainment»; 27
-das Emoticon (графический символ для передачи настроения в электронных письмах - «emotion» и «icon»; 27
-das Internet (самая большая международная компьютерная сеть, обеспечивающая коммуникацию и доступ к информации во всем мире) - «internationat» и «network»; 27
-die Netiquette (совокупность правил социального коммуникативного поведения в Интернете) - «Internet / network» и «etiquette»; 27
-das Pixel (минимальный элемент цифрового изображения картинки на экране телевизора или компьютера) - «picture» и «element»; 27
-das Infotainment (представление фактов, новостей в телепрограммах с помощью различных развлекательных спецэффектов) - «information» и «entertainment». 27
Современный мир постоянно меняется, появляются новые реалии, требующие наименования. Одним из способов передачи достаточного объема информации в максимально сжатой форме является телескопическое словообразование. 27
Выделяют следующие структурные модели телескопических производных: 28
1.Частичные. 28
2.Полные. 28
3.Единицы с соединительным. 28
4.Гаплологические [3]. 28
Предлагают следующую семантическую классификацию телескопических единиц: 28
Аддитивние (словосочетания с сочинительной связью) 28
Рестриктивние (словосочетания с подчинительной связью, когда один компонент выступает в роли базового, а другой – в роли модификатора). 28
Например: 28
Лексическая единица agriscience со значением «сельхознаука» образована из следующих ЛЕ: усечения agri- от «agricultural» со значением «сельскохозяйственный» и science со значением «наука». Лексическая единица flexitarian со значением «человек, в основном, придерживающийся вегетарианской диеты, но иногда употребляющий мясо или рыбу» образована из следующих ЛЕ: усечения flexi- от «flexible» со значением «уступчивый, нестрогий» и усечения -tarian от «vegetarian» со значением «вегетарианец» [5]. 28
Однако среди исследователей существует множество разногласий по вопросу отнесения лексичексих единиц к телескопическому типу совообразования. Ранее в статье «К вопросу о выделении телескопических производных» нами рассматривался ряд примеров, которые могут вызвать трудности при отнесении к телескопическому словообразованию. Так, например, в данной статье рассматривался ряд единиц с элементом trans-, который является усечением от прилагательного transsexual (транссексуальный). В связи с частотностью употребления элемента trans-, можно предположить, что он уже может считаться полуафиксом, однако данные элемент еще не был зарегистрирован Большим Оксфордским Словарем в качестве комбинирующей формы [6]. 28
В ходе дальнейшего исследования был обнаружен ряд единиц, которые также могут вызвать трудности при отнесении их к телескопическому словообразованию. Так, в ходе исследования были выделены лексические единицы, образованные посредством комбинации телескопического и суффиксального словообразования. Как показывает Большой Оксфордский словарь процесс словослияния и суффиксации в этих единицах прошел параллельно, что позволяет относить данные ЛЕ как к суффиксальному словообразованию, так и к телескопическому. 29
Например: Лексическая единица algeny со значением «изменение генетического материала» образована из следующих ЛЕ: усечения al- от «alchemy» со значением «алхимия» (донаучное направление в химии: изыскание способов превращать простые металлы в драгоценные при помощи философского камня), gene со значением «ген» и суффикса y. 29
Лексическая единица synuclein со значением «синуклеин» (представитель семейства белков, обнаруживаемый в некоторых видах опухолей и в нервной ткани) образована из следующих ЛЕ: усечения syn- от «synaptic» со значением «относящийся к синапсу» (синапс – место контакта между двумя нейронами), nucleus со значением «ядро центральной нервной системы» и суффикса in [17]. 29
Важное значение представляет следующий пример: Лексическая единица tretinoin со значением «третиноин» (препарат, структурно близкий к витамину А. Используется для лечения акне и прочих лишаевидных реакций кожи) образована с помощью усечения tr- от префикса trans- со значением изменения, лексической единицы retinoic со значением «ретиноевый» (биологически активная форма витамина А) и суффикса in [15]. 29
Данный пример демонстрирует, что при телескопии усечению могут подвергаться не только целые слова, их основы или корни, но и префиксы. В процессе исследования была обнаружена еще одна группа лексических единиц, в состав которых входят комбинирующие формы. Комбинирующие формы являются элементами латинского или греческого происхождения или же усечениями немецких слов, которые были зарегистрированы Большим Оксфордским словарем в связи с частотностью их употребления. Таким образом, при условии усечения второго элемента входящего в состав слова с комбинирующей формой, такие лексические единицы можно отнести к телескопическому словообразованию и выделить в отдельную структурную модель. 29
Например: Лексическая единица astrogation со значением «космическая навигация» образована из комбинирующей формы латинского происхождения astro- со значением «космический» и усечения -gation от «navigation» со значением «навигация». 30
Лексическая единица biopharma со значением «биофармацевтический препарат» образована из комбинирующей формы латинского происхождения bio- со значением «биологический» и усечения pharma- от «pharmaceutical» со значением «лекарственный препарат» [15]. 30
В связи с проблематикой отделения телескопических единиц от других типов словообразования продуктивным представляется применение полевого подхода. 30
В лингвистике под полем понимается произвольное непустое множество языковых элементов. В трактовке В.Г. Адмони поле характеризуется наличием инвентаря элементов, связанных системными отношениями. 30
Поле состоит из центральной части – ядра, в состав которого входят единицы, обладающие всеми свойственными признаками, определяющими данную группировку, и периферии, в состав которой входят единицы, обладающие не всеми, свойственными для данного поля признаками, но также могут иметь признаки, присущие соседним полям. Соседних полей может быть несколько. Структура поля сама по себе неоднородна. Чем дальше от ядра находится лексическая единица, тем больше факультативных признаков у нее и имеется [7]. 30
Применительно к телескопическому словообразованию в центре поля будут находиться лексические единицы, обладающие всеми свойствами телескопии как структурными, так и семантическими. На периферии данного поля будут расположены все спорные случаи и пограничные явления между телескопией и другими способами словообразования. Все спорные случаи в свою очередь можно подразделить на ближнюю и дальнюю периферию. На ближней периферии будут расположены телескопические единицы, в состав которых входят компоненты, участвующие в создании целого ряда слов, но которые еще не были зарегистрированы Большим Оксфордским словарем в качестве комбинирующих форм. 31
На дальней периферии будут расположены лексически единицы, которые можно отнести как к телескопическому, так и к другому типу словообразования. Сюда относятся телескопические единицы, в состав которых входят комбинирующие формы, а также единицы, в которых процесс словослияния и суффиксации прошел параллельно. 31
Таким образом, применение теории поля помогает более четко разграничить телескопическое словообразование от других типов. Более того, применение данной теории помогает более полно оценить потенциал телескопии, как способа словообразования в немецком языке. 31
2. Практические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования посредством словообразовательного способа телескопия 32
2.1. Анализ телескопических наименований в немецком языке: свойства, функции, особенности употребления и значение телескопии 32
2.2. Комплекс упражнений для тренировки и обучения по теме исследования 41
Заключение 51
Список использованной литературы 53
Введение
Телескопия сегодня - динамично развивающийся продуктивный метод словообразования. Рассматриваемая модель деривации активно используется в языке рекламы, бизнеса, политики и современной англоязычной художественной литературы. Изучение этого явления началось в начале 20-го века и активно проводилось на протяжении всего столетия до нашего времени. В лингвистической литературе, однако, нет единого мнения о модели деривации телескопа и терминологии. В настоящее время исследуются структурно-семантические особенности формирования телескопа и анализ мотивирующих компонентов, участвующих в формировании телескопа.
Актуальность темы основана на необходимости более глубокого исследования нестандартных методов словообразования в немецкой разговорной речи, отчасти из-за интенсивности неполноценного словообразования и отчасти из-за отсутствия согласованности взглядов лингвистов на эту форму развития языка. В современной лингвистике растет интерес к вопросам о необычных методах словообразования, что объясняет поиск исследований в этом направлении.
Анализ семантической структуры корневых морфем и определение особенностей их значения позволят нам по-новому взглянуть на производное слово, а также на особенности всей немецкой системы словообразования.
Цель исследования – рассмотреть телескопические наименования при обучении немецкому языку на уровне основного общего образования.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
- рассмотреть теоретические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования;
- раскрыть практические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования посредством словообразовательного способа телескопия.
Объект исследования - слова-телескопы в немецком языке.
Предмет исследования – процесс обучения немецкому языку на уровне основного общего образования посредством словообразовательного способа телескопия.
Методы, используемые в исследовании. Основными методами исследования являются методы морфологического, словообразовательного и семантического анализа производных слов: Л. Бархударов, Я. Бергстрем, В. Б. Касевич, М. Келли, Е.С. Кубрякова А.Ю. Мурадян. Также используются анализ словарных и энциклопедических данных, метод описания, метод количественного анализа и математических расчетов.
Научная новизна исследования заключается в том, что рассмотрены телескопы как самостоятельные процессы словообразования в современном немецком языке, а также семантические и морфологические особенности телескопических образований и их производных.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что на данном этапе его развития он вносит решающий вклад в теорию словообразования в немецком языке.
Практическая значимость заключается в том, что материалы нашего исследования могут быть использованы на практических и теоретических курсах грамматики, а также на курсах лексикологии.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
1. Теоретические аспекты обучения немецкому языку на уровне основного общего образования
1.1 Словообразование в немецком языке, его модели и типы
Большое влияние на изучение словосложения в немецком языке оказали работы М.Д. Степановой и В. Фляйшера. Обращая внимание на высокую частотность многочленных композитов, состоящих более чем из 4 слов/основ (Waffenstillstandsverhabdlungen), В. Фляйшер вводит для них особый термин «декомпозиты», или «полиморфемные композиты» [14].
Результатом сложения (слов или основ) является сложное слово (die Zusammensetzung, zusammengesetzte Wörter). Наряду с термином «сложное слово» в последнее время под влиянием западной традиции употребляется термин «композит» (в различных орфоэпических вариантах) (das Kompositum). Следует отметить, что в немецкой традиции к сложным словам зачастую относят сращения.
Одними из самых важных способов словообразования в немецком языке являются префиксация и суффиксация.
Наиболее распространенные приставки при образовании имен существительных [17]:
-un-,miss-,ur-, erz-, ge-.
-un- образует, прежде всего, антонимы к ряду существительных: Ungeduld, Unruhe, Unfall существительные с miss- выражают понятие чего-либо неудавшегося, плохого: Missernte, Missheirat; соединения с основой, выражающей положительное качество или явление, носят характер антонимов, как и соединения с un-:
Misserfolg, Missgunst чаще всего ur- обозначает нечто древнее, первоначальное:
-Urzeit, Urwald, Urmensch;
-erz- обозначает высший ранг или сан: Erzbischof, Erzherzog; или усиливает названия, имеющие отрицательный характер: Erznarr;
-ge -:
- существительные мужского рода, служащие наименованиями людей: der Gemahl, der Geselle - существительные среднего рода с коллективным значением: das Gebirge, Gemüse, Gebüsch - отглагольные существительные среднего рода, обозначающие повторяемость действия: das Geschwätz, Gebrüll;
-anti- выражает противоположность или противодействие: Antifaschist, Antidemontage;
-neo- имеет значение «новый»: Neokantianer.
Суффиксы имен существительных мужского рода:
-er (образует наименования лиц различных категорий, названия предметов) Fischer, Schüler, Berliner -ler (Tischler), - ner, -aner,-enser, -ling (Liebling) -e (Russe), -el, -ing, -rich, -bold, -ian;
также интернациональные суффиксы -ist, -ant, -ent, -ier, -eur, -ieur, -or, -ismus.
Имя прилагательное (das Adjektiv) представляет собой часть речи, обозначающую признак, качество или свойство определенного предмета. Основными функциями имени прилагательного в немецком являются характеризующая и изобразительная функции: описание свойств, качеств, признаков, характеристик неодушевленного или одушевленного предмета, явления, действия и пр. Исходя из этого имя прилагательное отвечает на вопросы какой? welcher? / какое? – welches? / какая? какие? – welche? или как? – wie? Имя прилагательное в немецком нередко называют «das Wiewort».
Das Tier sah (wie?) erschrocken und unglücklich aus. – Животное выглядело (как? каким?) напуганным и несчастным.
In unserem Unternehmen schenkt man dem Einsatz von (welchen?) modernen Technologien (welche?) eine grosse Aufmerksamkeit. – На нашем предприятии внедрению (каких?)новейших технологий уделяется (какое?) большое внимание.
Имена прилагательные в немецком языке могут быть относительными или качественными. Относительные прилагательные могут обозначать материал, из которого изготовлен предмет, вещество, из которого он состоит, временные или пространственные характеристики предмета, его форму или уникальность и пр. Относительные прилагательные не могут иметь степени сравнения, то есть обозначаемый ими признак не может быть выражен в большей или меньшей степени. Многие относительные прилагательные не могут быть употреблены в краткой форме. Например: золотые серьги – goldene Ohrringe, магнитные свойства – magnetische Eigenschaften, повседневные заботы – alltägliche Sorgen, атлантические течения – atlantische Strömungen, четырехугольные фигуры – viereckige Figuren, однозначное мнение – eindeutige Meinung.
Среди немецких прилагательных качественные являются наиболее многочисленными. В отличие от относительных, все качественные прилагательные могут выступать в предложении в полной и краткой форме, а также имеют три степени сравнения: положительную (нейтральная форма, не содержащая указания на степень выраженности качества), сравнительную (передающую большую или меньшую степень выраженности определенного качества) и превосходную (характеризующую высшую или низшую степень выраженности какоголибо качества) [1].
Mein Freund ist ein erfolgreicher Unternehmer. – Мой друг – успешный бизнесмен (предприниматель). (полная положительная форма, определение к существительному)
Als Unternehmer ist mein Freund sehr erfolgreich. – Мой друг очень успешен как (в качестве) предприниматель. (краткая положительная форма, часть составного именного сказуемого).
Mein Freund ist ein erfolgreicherer Unternehmer, als mein Bruder. – Мой друг более успешныйпредприниматель, чем мой брат. (полная форма, сравнительная степень, определение к существительному).
Als Unternehmer ist mein Freund erfolgreicherer, als mein Bruder. – Как частный предприниматель мойдруг успешнее моего брата. (краткая форма, сравнительная степень, часть составного именного сказуемого).
Als Unternehmer ist mein Freund am erfolgreichsten. Как предприниматель мой друг является самым успешным. (превосходная степень, краткая форма, часть составного именного сказуемого).
Meinen Freund hält man für den erfolgreichsten Unternehmer in unserer Stadt. Моего друга считаютсамым успешным предпринимателем в нашем города. (превосходная степень, полная форма, определение к существительному) [5].
Имя прилагательное в немецком предложении может выступать в одной из двух функций – либо в атрибутивной, либо в предикативной. Выступая в предложении в функции атрибутива, прилагательное употребляется в согласуемой с существительным форме. В форме предикатива прилагательное употребляется в предложении в краткой неизменяемой форме. Например:
Hübsche Mädchen ziehen immer die Aufmerksamkeit auf sich. Красивые девушки всегда привлекают внимание к себе. (В данном случае прилагательное в полной форме «hübsche» согласуется с существительным в числе, падеже и роде).
Junge Mädchen sind oft besonders hübsch. – Молодые девушки зачастую особенно привлекательны. (В этом случае прилагательное «junge» согласуется с последующим существительным, а прилагательное «hübsch» используется в краткой форме и выступает именной частью сказуемого).
Форма, в которой употребляется прилагательное, зависит от того, с какой частью речи оно в данной ситуации сочетается. В полной форме прилагательное может выступать только в паре с существительным, характеризуя его признак. Имя прилагательное в немецком может употребляться в речи [3]:
-с именем существительным: предшествующие дни – die bisherigen Tage, существенная роль – eine wesentliche Rolle, необыкновенное шоу – eine aussergewöhnliche Schau;
-с наречием: далеко внизу – tief unten, далеко впереди – weit vorne, всегда в срок (своевременный) immer rechtzeitig;
-с глаголом: Во время нашей поездки в Австрию погода была великолепная. – Während unserer Reise nach Österreich war das Wetter herrlich. Все советы моего друга всегда конструктивны и своевременны. – Sämtliche Ratschläge meines Freundes sind konstruktiv und rechtzeitig. Она возвратилась из отпуска очень счастливой. – Sie kehrte aus dem Urlaub sehr glücklich zurück.
-с прилагательным: типично русский менталитет – die typisch russische Mentalität, полетнему теплые осенние дни die sommerlich warmen Herbsttage, необыкновенно красивая мелодия – eine unwahrscheinlich schöne Melodie.