Файл: Теоретические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах 5.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 132

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Содержание



Введение 3

Глава 1. Теоретические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах 5

1.1 Дескриптивная и прескриптивная парадигмы языка 5

1.2. Способы пополнения вокабуляра учащихся прескриптивным методом 12

1.3. Способы пополнения вокабуляра учащихся дескриптивным методом 18

Глава 2. Практические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах 23

2.1. Сопоставительный анализ традиционных учебников английского языка и учебников, включающих корпусные данные 23

2.2. Виды упражнений на пополнение вокабуляра в прескриптивной и дескриптивной парадигмах 42

Заключение 55

Список использованной литературы 57

Приложение 1 63



Введение



Актуальность исследования. Последние годы свидетельствуют о значительном повышении интереса к английскому языку. Познавательные компоненты определяют для учащихся значимость того, что им познаётся и усваивается. Его отношение к учебной деятельности, её содержанию, способам выполнения и результатам деятельности.

Признание на государственном уровне целесообразности внедрения иностранного языка в школе стало предметом заинтересованных дискуссий педагогов, филологов и родителей. В стране открывается все больше и больше лицеев, гимназий, где иностранный язык занимает приоритетное место в учебном процессе. Важной проблемой для педагогической практики и теории остается вопрос разнообразия учебного процесса, активизации познавательной деятельности учеников, расширение сферы интересов. Учебный материал может казаться ученикам «сухим» и неинтересным, поэтому задача учителя – заинтересовать их.

Деятельность в рамках корпусной лингвистики может быть сведена к созданию корпусов и к лингвистическим исследованиям на их базе (все задачи по изучению больших массивов текстов). В каком-то смысле, корпусная лингвистика сама создаёт свой материал, точнее, самостоятельно структурирует его. Именно это делает её самостоятельной лингвистической дисциплиной - у неё специфический характер используемого словесного материала (корпусы) и свой собственный инструментарий (программы анализа корпусов). А самостоятельность науки как раз и определяется наличием у неё собственного материала, либо собственных методов его исследования.
Корпусная лингвистика обладает как тем, так и другим.

Цели исследования - изучить вариации пополнения словаря учащихся в дескриптивных и прескриптивных парадигмах (на материале учебников английского языка).

Задачи исследования:

1. Изучить теоретические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах.

2. Выделить практические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах.

Объект исследования – дескриптивные и прескриптивные парадигмы (на материале учебников английского языка).

Предмет исследования – особенности вариаций пополнения словаря учащихся в дескриптивных и прескриптивных парадигмах.

В связи с этим в данной работе можно выдвинуть следующую гипотезу: эффективность иноязычного общения может значительно повыситься, если в процессе будут широко использоваться упражнения на пополнение вокабуляра в прескриптивной и дескриптивной парадигмах.

Методы исследования. В процессе работы были использованы как теоретические (диалектический, логический, функциональный), так и исследовательские (системный, анализа и синтеза) методы исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- рассмотрены дескриптивная и прескриптывная парадигмы языка, в частности, корпусная лингвистика, устная и письменная грамматика, частота коллокаций

- выделены способы пополнения вокабуляра учащихся прескриптивным и дескриптивным методом.

- проведен сопоставительный анализ традиционных учебников английского языка и учебников, включающих корпусные данные.

Практическая и теоретическая значимость исследования заключается в разработке методических рекомендаций по созданию и применению упражнений на пополнение вокабуляра в прескриптивной и дескриптивной парадигмах.

Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованных источников и приложения.

Глава 1. Теоретические основы пополнения словаря учащихся в дескриптивной и прескриптивной парадигмах



1.1 Дескриптивная и прескриптивная парадигмы языка



Прежде, чем говорить о корпусной лингвистике, необходимо определить само понятие лингвистического корпуса. По-английски это будет linguistic corpus или text corpus, множественное число linguistic corpora (corpuses употребляется реже). Существует довольно много определений, которые сходятся в одном: корпус есть «некоторый филологический объект» [Соловова 2010: 134].

Корпусная лингвистика - энаука о создании и использовании корпусов. Наряду с опросами носителей языка и экспериментами корпусная лингвистика является методом исследования аутентичных языковых данных. В специальной литературе выделяются два подхода к использованию корпусов в лексикографических исследованиях: базирующийся на корпусах (corpus-based) и направляемый корпусом (corpus-driven).

Приведем примеры корпусов:

-тексты конкретного писателя или писателей;

-тексты за конкретное десятилетие или столетие;

-современные тексты определённой тематики;

-современные тексты, адекватно представляющие язык или общество.

Корпус может быть как устным, так и письменным. Вообще, существует мнение, что лингвистические корпусы не являются ни устными, ни письменными, ни печатными, а представляют собой четвёртую фактуру речи - тексты на машинном носителе - тот самый digital text. Впрочем, с этим взглядом можно спорить.

Известно, что корпус - это набор текстов, с которыми можно что-то делать. Сам корпус не может делать ничего, но можно использовать специальное программное обеспечение, чтобы искать в корпусе что-либо и производить некоторые вычисления. В первую очередь, это слова и фразы, которые имеют культурную или лингвистическую значимость [Соловова 2010: 134].

Кроме того, предметом поиска могут являться какие-либо пометки, которые добавили к корпусу, например, пометка «существительное».

Приведем примеры того, что может выдать поиск по корпусу:

-все употребления выбранного слова в непосредственном контексте;

-вариации и последовательность в использовании лексики;

-слова, которые чаще всего стоят рядом с выбранным словом;

-наиболее важные различия между двумя наборами текстов;

-как тот или иной писатель использует слова и фразы;

-интертекстуальность: значение слова как сумма его употреблений;

-скрытые (потенциальные) модели использования лексики;

-развитие концептов во времени
;

-сравнение языков.

В частности, наиболее актуальны возможности поиска контекстов слов, имеющих несколько переводных эквивалентов, а также подбор эквивалентов терминологических и фразеологических словосочетаний в параллельных корпусах.

Язык имеет две формы, - устная и письменная речь. В освоении этих двух форм языка методы изучения родного языка и иностранного разные. Люди учатся родному языку с детства путем подражания, сначала учатся устной речи, потом – письменной; а иностранному языку учатся совсем по-другому, начиная учиться не с подражания, а вместе устной и письменной речи одновременно. С точки зрения изучения грамматики дети, говорящие на родном языке, для изучения письменной речи уже понимают грамматику, а изучающие иностранный язык не знают его, и тем более не понимают грамматики, так что им приходится изучать иностранный одновременно с изучения его грамматики. Англичанин, начиная изучать русский язык, не зная грамматики, не может понять даже самое простое словосочетание и предложение. Например, моя книга; у меня книга. Без грамматического объяснения учащиеся не смогут понимать их значения. То же самое и для носителей русского языка, То же самое и для носителей русского языка, без грамматического объяснения они также не могут понимать их значения на английском языке.

Говорящие на родном языке учатся письменной речи для того, чтобы быть образованными, обогащать свои языковые знания, овладеть литературным языком. Иностранный же язык изучают для того, чтобы владеть им, общаться на нем и, безусловно, знать литературный язык. Однако, грамматика имеет разное значение для людей, изучающих родной язык и изучающих иностранный. Грамматику родного языка изучают, чтобы повышать уровень своих знаний, грамматику же иностранного изучают, чтобы учиться самому языку [Краснопольский 2011: 36].

При изучении иностранного языка психологический процесс происходит так, что понимают значение предложения не с понятия вещей, а с его понятия на родном языке, то есть через перевод и сравнение. Этот психологический процесс сравнения иностранного с родным всегда сопровождает процесс изучения и применения иностранного языка, происходящий осознанно или неосознанно у учащегося. А сравнение двух языков представляет собой, главным образом, сравнение, сопоставление их грамматик. Сознательное применение сравнительного метода способствует более глубокому и точному освоению иностранного языка, притом это полезно не только для изучения, но и для переводческой работы и квалифицированного применения иностранного языка.


Разговорный язык не подчиняется правилам грамматики - он лишен порядка. В то время как лексика, которую мы используем в устной и письменной речи, может быть разной (например, более формальный регистр в письменной форме, больше фразовых глаголов в разговорной речи и т. д.), применяются одни и те же правила грамматики. С точки зрения базового синтаксиса, большая часть грамматики, как правило, основана на порядке слов субъект-глагол-объект. В то время как более формальный английский, как правило, придерживается этого обычного порядка слов, грамматика более неформального и разговорного английского языка может быть иная. Например, поставив объект, дополнение или наречие в начале предложения или поставив тему в конце предложения, мы можем сместить фокус и акцент в высказывании. Это также происходит в разговорном письменном английском языке в онлайн-социальных сетях.

Синтаксический аспект разговорной грамматики - то, с чем учащиеся английского языка, скорее всего, столкнутся за пределами класса. И, кажется, что это функция, которую некоторые склонны использовать с относительной легкостью. Таким образом, независимо от того, активно ли преподают этот аспект разговорной грамматики или, может быть, просто имеют дело с ним, полезно иметь некоторые простые объяснения наготове и несколько простых примеров и действий, которые могут помочь проиллюстрировать, объяснить и практиковать язык [Гончар 2012: 33-40].

Разговорная грамматика часто включает сокращения, такие как «я буду», «я не буду», или «я не могу», которые, строго говоря, не подходят для письменной грамматики, а также включают в себя жаргонные слова или разговорные выражения. Устная грамматика также включает в себя нарушение строгих правил письменной грамматики, таких как начало предложения с предлогами. И наоборот, существует грамматический синтаксис, существующий почти исключительно в письменной грамматике, которая не используется в разговорной грамматике, такой как существование совершенного прошедшего времени. Разговорная грамматика также является более динамичной и непосредственной, поэтому часто включает множество грамматических ошибок, которые неприемлемы в письменной грамматике. Это является результатом быстрого развития речи и мышления. Письменная грамматика является более продуманной и точной, что позволяет уменьшить количество ошибок и использовать более сложный словарь и формат представления идей. Разговорная