Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 24.11.2021

Просмотров: 4224

Скачиваний: 12

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

410 ВЛАДИМИР НАБОКОВ

его сестры бедствуют, а отец, старый эгоист, похоже, и

в ус не дует. Блум ступает на мост О'Коннелла и

смотрит, как, хлопая крыльями, кружат чайки. В руке

он все еще держит листок, полученный от человека из

АМХ. Блум комкает листок и бросает его с моста, чтобы

поглядеть, кинутся ли на него чайки. «Илия грядет,

скорость тридцать два фута в сек», — прикидывает Блум.

Чайки оставляют листок без внимания.

Давайте бегло проследим судьбу темы Илии, судьбу

этого клочка бумаги на протяжении трех глав. Его

бросили в струистую Лиффи, и он становится инстру-

ментом, отмечающим ход времени. Он пускается в

путешествие по реке примерно в половине второго и

движется на восток к морю. Час спустя, легко покачи-

ваясь, он плывет по реке под Окружным мостом, в двух

кварталах к востоку от отправной точки: «Кораблик,

скомканный листок, Илия грядет, легко покачиваясь,

плыл вниз по Лиффи, под Окружным мостом, проска-'

кивая стремнины, там, где вода бурлила вокруг устоев,

держа на восток, мимо судов и якорных цепей, между

старым доком Таможни и набережной короля

Через несколько минут: «Мимо Северной стены и

бережной сэра Джона Роджерсона, мимо судов и

ных цепей, плывя на запад, проплывал

скомканный листок, покачиваясь на волне от

 \

Илия грядет». Наконец, в начале четвертого он

гает Дублинского залива: «Легкий кораблик,

ный бумажный листок, Илия, плыл рядом с бортах

больших и малых судов, посреди архипелага пробок

минуя Нью-Воппинг-стрит, на восток, мимо

Бенсона и рядом с трехмачтовой шхуной

шедшей из Бриджуотера с грузом кирпичей». Пример*

в это же время мистер Фаррелл, перед тем как

нуться со слепым юношей, насупился «на имя Ил*

возвещаемое на стене Метрополитен-холла», где

проповедовать евангелист.

Цепочка людей, одетых в белое, на каждом —

рекламные доски, медленно движущаяся

Блуму около Уэстморленд-стрит, — еще одна см

низирующая тема. Блум удручен грядущей

Молли, но ум его сейчас занят рекламой. На

он видит табличку: «Расклейка объявлений запрещена


background image

ДЖЕЙМС ДЖОЙС 411

Какой-то весельчак приписал в рифму: «Злодейка гоно-

рейка прекращена». Это заставляет Блума встревожить-

ся: а что, если у Бойлана гонорея? Люди-сандвичи,

рекламирующие писчебумажную лавку Уиздома Хили,

еще не раз появятся на страницах книги. У Блума они

ассоциируются со счастливым прошлым, когда он рабо-

тал у Хили в первые годы после женитьбы.

В той же главе 5, направившись перекусить к югу от

центра,

 встречает свою старую любовь Джозефин

Пауэлл, теперь миссис Денис Брин. Она рассказывает

ему, что какой-то шутник прислал ее мужу издеватель-

скую открытку: «К. к.» — ку-ку, мол, спятил, с ума

спрыгнул — и кончено с человеком. Блум меняет тему

и спрашивает миссис Брин, случается ли ей видеть

миссис Бьюфой. Она переспрашивает: «Майну Пьюр-

фой?» Оговорка Блума вызвана смешением имен Пьюр-

фой и Бьюфой, Филип Бьюфой — жеманное имя автора

премированного «осколка» «Мастерский удар Мэтче-

на», с которым Блум ознакомился, сидя в уборной после

завтрака. Во время разговора с миссис Брин Блум даже

вспоминает фразу из него. Узнав, что Майна Пьюрфой

находится в родильном приюте и у нее трудные роды,

сострадательный Блум решает ее навестить и осущест-

вляет это через восемь часов в главе

 Одно влечет за

собой другое в этой изумительной книге. Встреча с

Джозефин Пауэлл, ныне миссис Брин, всколыхнула

мысли Блума о счастливом прошлом, когда он впервые

встретился с Молли, и нынешнем горьком и непригляд-

ном настоящем. Блум вспоминает недавнюю ночную

прогулку, когда он, Молли и Бойлан шли по берегу

Толки (в окрестностях Дублина). Она напевала. Может

быть, именно тогда пальцы Бойлана коснулись ее паль-

цев и на его вопрос ответом было «да». Перемена в

Молли, перемена в их любви произошла лет десять

назад, после смерти их мальчика, прожившего всего

несколько дней. Блум думает подарить Молли подушеч-

ку для булавок, может быть на ее день рождения, 8

сентября. «Женщины не любят подбирать булавки. Го-

ворят оборвется лю». Слово обрывается, показывая, как

это происходит. Но он не может помешать ее роману с

 «Что толку о старом. Так надо было. Скажи

мне все».


background image

412 ВЛАДИМИР НАБОКОВ

Блум заходит в столовую Бертона, но там шумно,

людно, грязно, и он собирается уйти. Не желая никого

обидеть, даже противного Бертона, добродушный Блум
нелепо пытается соблюсти вежливость. Он «в нереши-
тельности приложил два пальца к губам. Взгляд его
говорил:

— Не здесь. Не вижу его».
Поиски вымышленного лица, предлога, чтобы поки-

 столовую, — такое поведение очень характерно для

добросердечного и ранимого Блума. Эта сцена предва-

ряет его действия в конце главы, когда он сталкивается
с Бойланом и делает вид, будто ищет что-то в
чтобы не встретиться с ним взглядом. В конце концов

он закусывает сандвичем с сыром горгонзола и стаканом
бургундского на Дьюк-лейн у Берна, где
с Длинным Носом, занятым, как и остальные,

дами о Золотом кубке. Смакуя вино, «мягким

текущее по жилам, Блум вспоминает первый поцелу

Молли, дикий папоротник на мысе Хоут, прямо на

Дублинским заливом, рододендрон, ее губы и ее грул

Он вновь пускается в путь, на сей раз направляясь

Музей и Национальную библиотеку, где хочет
рекламное объявление в старой подшивке
пипл». «На Дьюк-лейн прожорливый терьер
на булыжники тошнотворную жвачку из косточек
хрящей и с новым жаром набросился на нее.

ность в пище. С благодарностью возвращаем, полис
переварив содержимое. <...> Мистер Блум
тельно обошел. Жвачные животные. Это ему на

Подобным же образом в библиотеке будет
блистательные литературные теории пес-бедолага
вен. Идя по улице, Блум думает о прошлом и наст
щем, и означает ли teco в «Дон Жуане»
вечером»

 (нет, оно означает

 тобой».

 —

 В. Н.).

жалуй можно будет купить для Молли
тех шелковых комбинаций, под цвет к новым

 Но тень Бойлана и близящееся свидание,

которого остается всего два часа, вторгаются в

 Новые подвязки Молли лилового цвета, как мы узнали

восточной фантазии Блума, посетившей его ранним утром, когда

шел покупать себе на завтрак почку —

 Фр. Б


background image

ДЖЕЙМС ДЖОЙС 413

мысли. «Сегодня. Сегодня. Не думать». Он притворяет-

ся, что не видит идущего Бойлана.

В конце этого эпизода вы отметите появление второ-

степенного персонажа, который пройдет через несколь-

ко глав как один из многих синхронизаторов в этой

книге; синхронизаторами я называю людей или пред-

меты, меняющееся местоположение которых отмечает

ход времени в описываемый день. «Слепой юноша стоял

у края тротуара, постукивая по нему тонкой палкой.

Трамвая не видно. Хочет перейти улицу.

— Вы хотите перейти? — спросил мистер Блум.

Слепой не ответил. Его неподвижное лицо слабо

дрогнуло. Он неуверенно повернул голову.

— Вы на

 -стрит, — сказал мистер Блум. —

Перед вами Моулсворт-стрит. Вы хотите перейти? Сей-

час путь свободен.

Палка, подрагивая, подалась влево. Мистер Блум

поглядел туда и снова увидел фургон красильни, стоя-

щий у "Парижской парикмахерской" Дрейго. Где я и

увидел его

 (Бойлана. — В. Н.)

 напомаженную шевелюру

как раз когда я. Понурая лошадь. Возчик — у Джона

Лонга. Промочить горло.

— Там фургон, — сказал мистер Блум, — но он стоит

на месте. Я вас провожу через улицу. Вам нужно на

Моулсворт-стрит?

— Да, — ответил юноша. — На Южную Фредерик-

стрит.

 (На самом деле он направляется на Клэр-стрит. —

В.

 Пойдемте, — сказал мистер Блум.

Он осторожно коснулся острого локтя — затем взял

мягкую ясновидящую руку, повел вперед. <...>

— Спасибо, сэр.
Знает что я мужчина. По голосу.
— Все в порядке? Теперь первый поворот налево.
Слепой нащупал палкой край тротуара и продолжал

путь, занося палку и постукивая ею перед собой».

Итак, около половины второго Блум сталкивается с

миссис Брин; вскоре они видят безумного Фаррелла,

размашисто шагающего мимо них. Перекусив у Берна,

Блум отправляется в библиотеку. Именно здесь, на

Доусон-стрит, он помогает слепому юноше перейти

Улицу, и тот продолжает свой путь на восток, в сторону


background image

414 ВЛАДИМИР НАБОКОВ

Клэр-стрит. Тем временем Фаррелл, который, миновав

 дошел до Меррион-сквер и повернул

назад, сталкивается со слепым юношей. «Когда он вы-

шагивал мимо окон мистера Блума, дантиста

 (другой

Блум. — В. Н.),

 его плащ, болтаясь, резко сбил в сторону

тоненькую постукивавшую тросточку и повлекся

ше, хлестнув по хилому телу. Слепой юноша повернул

вслед прохожему свое болезненное лицо.

— Будь ты проклят, кто ты там есть! — воскликнул

он с озлоблением. — Не я слепой, а ты, чертов ублю-

док!»

Так встречаются слепота и безумие. Вскоре «возле

лавки Бродбента» слепого юношу обгонит вице-король,

следующий на открытие благотворительного базара. Еще

позднее постукивание трости прочертит обратный путь

слепого на запад, к ресторану «Ормонд», где он на-;

страивал рояль и забыл камертон.

«тук-тук» мы будем слышать всю восьмую главу;

действия в ней — около четырех часов дня.

ЧАСТЬ II, ГЛАВА 6

Время:

 Около двух часов дня.

Место:

 Национальная библиотека.

Действующие лица:

 Стивен послал Быку

телеграмму, подразумевающую, что тот должен

ему башню, а тем временем в библиотеке

Шекспире с писателями и учеными, входившими

группу «Ирландское Возрождение». Среди них

Листер

 (реальное имя.

 —

 В. Н.),

 в романе

квакером-библиотекарем, поскольку он носит широк

полую шляпу, чтобы прикрыть обширную

тени — рослая фигура в мохнатой домотканине — А. *

(псевдоним известного ирландского писателя

Рассела), которого Блум встретил на улице в прея

щей главе; здесь же веселый пуританин Джон

и Ричард Бест, на чьей фамилии, буквально

Наилучший

1

, Джойс строит игру слов, наделяя

 и кровать, которую Шекспир завещал своей

 В переводе В Хинкиса и С.

 — Супер. —

 Примеч.