Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 24.11.2021
Просмотров: 4224
Скачиваний: 12
410 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
его сестры бедствуют, а отец, старый эгоист, похоже, и
в ус не дует. Блум ступает на мост О'Коннелла и
смотрит, как, хлопая крыльями, кружат чайки. В руке
он все еще держит листок, полученный от человека из
АМХ. Блум комкает листок и бросает его с моста, чтобы
поглядеть, кинутся ли на него чайки. «Илия грядет,
скорость тридцать два фута в сек», — прикидывает Блум.
Чайки оставляют листок без внимания.
Давайте бегло проследим судьбу темы Илии, судьбу
этого клочка бумаги на протяжении трех глав. Его
бросили в струистую Лиффи, и он становится инстру-
ментом, отмечающим ход времени. Он пускается в
путешествие по реке примерно в половине второго и
движется на восток к морю. Час спустя, легко покачи-
ваясь, он плывет по реке под Окружным мостом, в двух
кварталах к востоку от отправной точки: «Кораблик,
скомканный листок, Илия грядет, легко покачиваясь,
плыл вниз по Лиффи, под Окружным мостом, проска-'
кивая стремнины, там, где вода бурлила вокруг устоев,
держа на восток, мимо судов и якорных цепей, между
старым доком Таможни и набережной короля
Через несколько минут: «Мимо Северной стены и
бережной сэра Джона Роджерсона, мимо судов и
ных цепей, плывя на запад, проплывал
скомканный листок, покачиваясь на волне от
\
Илия грядет». Наконец, в начале четвертого он
гает Дублинского залива: «Легкий кораблик,
ный бумажный листок, Илия, плыл рядом с бортах
больших и малых судов, посреди архипелага пробок
минуя Нью-Воппинг-стрит, на восток, мимо
Бенсона и рядом с трехмачтовой шхуной
шедшей из Бриджуотера с грузом кирпичей». Пример*
в это же время мистер Фаррелл, перед тем как
нуться со слепым юношей, насупился «на имя Ил*
возвещаемое на стене Метрополитен-холла», где
проповедовать евангелист.
Цепочка людей, одетых в белое, на каждом —
рекламные доски, медленно движущаяся
Блуму около Уэстморленд-стрит, — еще одна см
низирующая тема. Блум удручен грядущей
Молли, но ум его сейчас занят рекламой. На
он видит табличку: «Расклейка объявлений запрещена
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 411
Какой-то весельчак приписал в рифму: «Злодейка гоно-
рейка прекращена». Это заставляет Блума встревожить-
ся: а что, если у Бойлана гонорея? Люди-сандвичи,
рекламирующие писчебумажную лавку Уиздома Хили,
еще не раз появятся на страницах книги. У Блума они
ассоциируются со счастливым прошлым, когда он рабо-
тал у Хили в первые годы после женитьбы.
В той же главе 5, направившись перекусить к югу от
центра,
встречает свою старую любовь Джозефин
Пауэлл, теперь миссис Денис Брин. Она рассказывает
ему, что какой-то шутник прислал ее мужу издеватель-
скую открытку: «К. к.» — ку-ку, мол, спятил, с ума
спрыгнул — и кончено с человеком. Блум меняет тему
и спрашивает миссис Брин, случается ли ей видеть
миссис Бьюфой. Она переспрашивает: «Майну Пьюр-
фой?» Оговорка Блума вызвана смешением имен Пьюр-
фой и Бьюфой, Филип Бьюфой — жеманное имя автора
премированного «осколка» «Мастерский удар Мэтче-
на», с которым Блум ознакомился, сидя в уборной после
завтрака. Во время разговора с миссис Брин Блум даже
вспоминает фразу из него. Узнав, что Майна Пьюрфой
находится в родильном приюте и у нее трудные роды,
сострадательный Блум решает ее навестить и осущест-
вляет это через восемь часов в главе
Одно влечет за
собой другое в этой изумительной книге. Встреча с
Джозефин Пауэлл, ныне миссис Брин, всколыхнула
мысли Блума о счастливом прошлом, когда он впервые
встретился с Молли, и нынешнем горьком и непригляд-
ном настоящем. Блум вспоминает недавнюю ночную
прогулку, когда он, Молли и Бойлан шли по берегу
Толки (в окрестностях Дублина). Она напевала. Может
быть, именно тогда пальцы Бойлана коснулись ее паль-
цев и на его вопрос ответом было «да». Перемена в
Молли, перемена в их любви произошла лет десять
назад, после смерти их мальчика, прожившего всего
несколько дней. Блум думает подарить Молли подушеч-
ку для булавок, может быть на ее день рождения, 8
сентября. «Женщины не любят подбирать булавки. Го-
ворят оборвется лю». Слово обрывается, показывая, как
это происходит. Но он не может помешать ее роману с
«Что толку о старом. Так надо было. Скажи
мне все».
412 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
Блум заходит в столовую Бертона, но там шумно,
людно, грязно, и он собирается уйти. Не желая никого
обидеть, даже противного Бертона, добродушный Блум
нелепо пытается соблюсти вежливость. Он «в нереши-
тельности приложил два пальца к губам. Взгляд его
говорил:
— Не здесь. Не вижу его».
Поиски вымышленного лица, предлога, чтобы поки-
столовую, — такое поведение очень характерно для
добросердечного и ранимого Блума. Эта сцена предва-
ряет его действия в конце главы, когда он сталкивается
с Бойланом и делает вид, будто ищет что-то в
чтобы не встретиться с ним взглядом. В конце концов
он закусывает сандвичем с сыром горгонзола и стаканом
бургундского на Дьюк-лейн у Берна, где
с Длинным Носом, занятым, как и остальные,
дами о Золотом кубке. Смакуя вино, «мягким
текущее по жилам, Блум вспоминает первый поцелу
Молли, дикий папоротник на мысе Хоут, прямо на
Дублинским заливом, рододендрон, ее губы и ее грул
Он вновь пускается в путь, на сей раз направляясь
Музей и Национальную библиотеку, где хочет
рекламное объявление в старой подшивке
пипл». «На Дьюк-лейн прожорливый терьер
на булыжники тошнотворную жвачку из косточек
хрящей и с новым жаром набросился на нее.
ность в пище. С благодарностью возвращаем, полис
переварив содержимое. <...> Мистер Блум
тельно обошел. Жвачные животные. Это ему на
Подобным же образом в библиотеке будет
блистательные литературные теории пес-бедолага
вен. Идя по улице, Блум думает о прошлом и наст
щем, и означает ли teco в «Дон Жуане»
вечером»
(нет, оно означает
тобой».
—
В. Н.).
жалуй можно будет купить для Молли
тех шелковых комбинаций, под цвет к новым
Но тень Бойлана и близящееся свидание,
которого остается всего два часа, вторгаются в
Новые подвязки Молли лилового цвета, как мы узнали
восточной фантазии Блума, посетившей его ранним утром, когда
шел покупать себе на завтрак почку —
Фр. Б
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 413
мысли. «Сегодня. Сегодня. Не думать». Он притворяет-
ся, что не видит идущего Бойлана.
В конце этого эпизода вы отметите появление второ-
степенного персонажа, который пройдет через несколь-
ко глав как один из многих синхронизаторов в этой
книге; синхронизаторами я называю людей или пред-
меты, меняющееся местоположение которых отмечает
ход времени в описываемый день. «Слепой юноша стоял
у края тротуара, постукивая по нему тонкой палкой.
Трамвая не видно. Хочет перейти улицу.
— Вы хотите перейти? — спросил мистер Блум.
Слепой не ответил. Его неподвижное лицо слабо
дрогнуло. Он неуверенно повернул голову.
— Вы на
-стрит, — сказал мистер Блум. —
Перед вами Моулсворт-стрит. Вы хотите перейти? Сей-
час путь свободен.
Палка, подрагивая, подалась влево. Мистер Блум
поглядел туда и снова увидел фургон красильни, стоя-
щий у "Парижской парикмахерской" Дрейго. Где я и
увидел его
(Бойлана. — В. Н.)
напомаженную шевелюру
как раз когда я. Понурая лошадь. Возчик — у Джона
Лонга. Промочить горло.
— Там фургон, — сказал мистер Блум, — но он стоит
на месте. Я вас провожу через улицу. Вам нужно на
Моулсворт-стрит?
— Да, — ответил юноша. — На Южную Фредерик-
стрит.
(На самом деле он направляется на Клэр-стрит. —
В.
—
Пойдемте, — сказал мистер Блум.
Он осторожно коснулся острого локтя — затем взял
мягкую ясновидящую руку, повел вперед. <...>
— Спасибо, сэр.
Знает что я мужчина. По голосу.
— Все в порядке? Теперь первый поворот налево.
Слепой нащупал палкой край тротуара и продолжал
путь, занося палку и постукивая ею перед собой».
Итак, около половины второго Блум сталкивается с
миссис Брин; вскоре они видят безумного Фаррелла,
размашисто шагающего мимо них. Перекусив у Берна,
Блум отправляется в библиотеку. Именно здесь, на
Доусон-стрит, он помогает слепому юноше перейти
Улицу, и тот продолжает свой путь на восток, в сторону
414 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
Клэр-стрит. Тем временем Фаррелл, который, миновав
дошел до Меррион-сквер и повернул
назад, сталкивается со слепым юношей. «Когда он вы-
шагивал мимо окон мистера Блума, дантиста
(другой
Блум. — В. Н.),
его плащ, болтаясь, резко сбил в сторону
тоненькую постукивавшую тросточку и повлекся
ше, хлестнув по хилому телу. Слепой юноша повернул
вслед прохожему свое болезненное лицо.
— Будь ты проклят, кто ты там есть! — воскликнул
он с озлоблением. — Не я слепой, а ты, чертов ублю-
док!»
Так встречаются слепота и безумие. Вскоре «возле
лавки Бродбента» слепого юношу обгонит вице-король,
следующий на открытие благотворительного базара. Еще
позднее постукивание трости прочертит обратный путь
слепого на запад, к ресторану «Ормонд», где он на-;
страивал рояль и забыл камертон.
«тук-тук» мы будем слышать всю восьмую главу;
действия в ней — около четырех часов дня.
ЧАСТЬ II, ГЛАВА 6
Время:
Около двух часов дня.
Место:
Национальная библиотека.
Действующие лица:
Стивен послал Быку
телеграмму, подразумевающую, что тот должен
ему башню, а тем временем в библиотеке
Шекспире с писателями и учеными, входившими
группу «Ирландское Возрождение». Среди них
Листер
(реальное имя.
—
В. Н.),
в романе
квакером-библиотекарем, поскольку он носит широк
полую шляпу, чтобы прикрыть обширную
тени — рослая фигура в мохнатой домотканине — А. *
(псевдоним известного ирландского писателя
Рассела), которого Блум встретил на улице в прея
щей главе; здесь же веселый пуританин Джон
и Ричард Бест, на чьей фамилии, буквально
Наилучший
1
, Джойс строит игру слов, наделяя
и кровать, которую Шекспир завещал своей
В переводе В Хинкиса и С.
— Супер. —
Примеч.