Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 24.11.2021
Просмотров: 4225
Скачиваний: 12
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 415
Энн
общим эпитетом «second-best» (второсорт-
ный); Бест изображен заурядным и поверхностным
литератором; вскоре приходит и лимонножилетный на-
смешник Мэйлахи Маллиган с только что полученной
от Стивена загадочной телеграммой.
Действие:
В своих рассуждениях о Шекспире Стивен
утверждает: 1 — что Призрак в
в действитель-
ности сам Шекспир; 2 — что Гамлета следует отождест-
влять с маленьким сыном Шекспира Гамнетом, и 3 —
что у Ричарда Шекспира, брата Уильяма, была интриж-
ка с женой Уильяма Энн, чем и объясняется горечь
пьесы. Когда Стивена спрашивают, верит ли он в соб-
ственную теорию, он тотчас отвечает: «Нет». Все изга-
жено в этой книге
1
. Рассуждения в этой главе забавнее
для писателя, нежели для читателя, поэтому их подроб-
ности можно опустить. Однако именно в этой главе
Стивен впервые узнает о Блуме.
Джойс переплел пути Стивена и Блума гораздо
теснее, чем думают обычно. Пересечение начинается
задолго до того, как Блум пройдет мимо Стивена в
библиотеке. Оно начинается со снов. Никто еще не
отметил, — правда, немного было написано о настоя-
щем Джойсе, Джойсе-художнике, — еще ни один ком-
ментатор не отметил, что, как и в «Анне Карениной»
Толстого, в «Улиссе» существуют знаменательные пар-
ные сны; то есть в одно и то же время один и тот же сон
видят два разных человека.
На одной из первых страниц Стивен жалуется Мал-
Хейнс разбудил его ночью криком, что нужно
застрелить черную пантеру. Черная пантера ведет к
Блуму в черном, к ласковой черной кошке. Вот как это
происходит. Получив жалованье, Стивен на пляже на-
блюдает за сборщиками моллюсков и их собакой, ко-
торая только что доставила себе «простую радость
бедняков», задрав ногу у скалы. Чувство вины, возник-
шее из-за заданной ученикам загадки о лисе, поначалу
В
отрывке В. Н. писал: «Те, кто из чистого любо-
пытства познакомится с главой 12, действие которой происходит в
доме терпимости, в какой-то момент прочтут, как Блум видит себя в
зеркале под отражением вешалки, сделанной из оленьих рогов, — и
лицо рогоносца на мгновение приобретает черты Шекспира; две
темы — измена Блуму и измена Шекспиру — сходятся в зеркале
—
фр. Б
416 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
омрачает мысли Стивена: «Потом задние лапы стали
раскидывать песок; потом передние принялись грести,
рыть. Что-то он тут хоронит, бабку свою. Он вгрызался
в песок, разгребая, раскидывая; остановился, прислу-
шался, снова принялся рыть яростными
вскоре перестал, леопард, пантера, зачатый в прелюбо-
действе, пожирающий мертвых.
После того как он
—
В. Н.)
меня разбудил
этой ночью, тот же самый сон или? Постой. Открытая
дверь. Квартал проституток. Припомни. Гарун-аль-
Рашид.
постепенькаю. Тот человек вел меня и
говорил что-то. Я не боялся. У него была дыня, он ее
поднес мне к лицу. Улыбался; сливками пахнул плод.
Таков обычай, сказал он. Входи. Красный ковер рассте-
лен.
Это пророческий сон. Но отметим, что к концу
главы 10 второй части Блум, в свою очередь находясь на
пляже, смутно вспоминает сон, который он видел той
же ночью, что и Стивен. Сперва его мысли заняты
рекламой, потом они вертятся вокруг его прежней
любви, стареющей и непривлекательной миссис Брин и
ее мужа, которого разыграли, вынудив обратиться к
адвокату по поводу полученного им оскорбительного
письма. «Женские панталоны серой фланели по три
шиллинга за пару, фантастическая дешевка. Говорят,
дурнушку полюбишь — не разлюбишь. Только ни одна
себя такой не считает. Люби, лги и будь красивой,
потому что завтра умрем. Уж несколько раз его видел,
все бродит, доискивается, кто же сыграл с ним шутку.
К. к: ку-ку. Такая судьба. Выпало ему, могло мне. Часто
с какой-нибудь торговлей бывает так. Словно злой рок
привяжется. Что-нибудь снилось мне этой ночью? По-
стой. Какая-то путаница. Она в красных шлепанцах.
Турецких. И в мужских брюках». И затем мысли Блума
переходят к другому. Еще одно упоминание проскаль-
зывает в главе
правда, без новых
«Блум там оказался из-за усталости, сморившей его,
сейчас уже вновь воспрянул, а прошлую ночь приснился|
ему весьма причудливый сон о его даме, миссис
в красных домашних туфлях и в турецких шальварах,
это, как сведущие полагают, к перемене...»
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 417
Итак, в ночь с 15 на 16 июня Стивен Дедал в своей
башне в Сэндикоув и Блум в своей супружеской постели
в доме на
видят один и тот же сон. Какую
цель преследует Джойс этими парными снами? Он хочет
показать, что в своем «восточном» сне Стивен пред-
видел, как смуглый незнакомец предложит ему пышные
прелести своей жены. Смуглый незнакомец — это Блум.
Рассмотрим другой отрывок. Блум отправляется купить
почку себе на завтрак и его посещает очень сходное
восточное видение: «Где-нибудь на востоке, вот таким
утром, пуститься в путь на заре. Будешь двигаться
впереди солнца — выиграешь у него день. А если все
время так, то в принципе никогда не постареешь ни на
один день. Идешь вдоль берега, в незнакомой стране,
подходишь к городским воротам, там стража, тоже ка-
кой-нибудь служака с усищами старины Твиди
(отец
Молли.
—
В. Н.)
опирается на этакую длинную пику.
Бродишь по улицам под навесами. Головы прохожих в
тюрбанах. Темные пещеры лавок, где торгуют коврами,
внутри здоровенный турок, свирепый Турка, сидит,
поджавши ноги, покуривая витой кальян. Крики раз-
носчиков. Для питья вода с укропом, шербет. Сло-
няешься целый день. Можешь повстречать парочку
грабителей. Ну и что, повстречаешь. Солнце к закату.
Тени мечетей между колонн; мулла со свитком в руках.
Дрожь по деревьям, сигнал, вечерняя свежесть. Прохожу
дальше. Гаснущее золотое небо. Мать на пороге хижи-
ны. Зовет детишек домой на своем темном наречии.
Из-за высокой стены звуки струн. Луна в ночном небе,
лиловая, как новые подвязки у Молли. Звуки струн.
Слушаешь. Девушка играет на этом инструменте, как же
он называется, цимбалы. Идешь дальше».
Около трех часов Блум покидает библиотеку, и Сти-
вен, выходя вместе с Маллиганом, впервые за этот день
видит Блума, с которым он шапочно знаком. Вот здесь
Стивен и узнает в Блуме незнакомца из сна: «Человек
прошел между ними, вежливо кланяясь.
— Еще раз здравствуйте, — отвечал Бык Маллиган.
Портик.
Здесь я следил за птицами, гадая по их полету. Энгус
с птицами. Они улетают, прилетают. Этой ночью и я
3406
418 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
летал. Летал с легкостью. Люди дивились. А потом квар-
тал девок. Он мне протягивал нежную как сливки дыню.
Входи. Ты увидишь
1
.
— Странствующий жид, — прошептал Бык Малли-
ган в комическом ужасе. — Ты не заметил его глаза?» —
и отпускает скабрезную шутку. И ниже: «Темная спина
двигалась впереди. Шаги леопарда, спустился, проходит
воротами, под остриями решетки.
Они шли следом».
Темная спина Блума, его шаги леопарда. Цепь замы-
кается.
Парный сон
напомнит о себе и
дальше, в кошмаре главы 12. Ремарка гласит:
«(Блум)
поднимает глаза. Мираж финиковых пальм, и прямо перед
ним
—
прекрасная женщина в костюме турчанки. Ее
пышные округлости туго теснятся в алых шальварах и
блузке, расшитой золотом. Широкий желтый кушак опоя-
сывает ее стан. Белая чадра, лиловеющая в ночи, закры-
вает ее лицо, оставляя лишь черные большие глаза и волосы
цвета воронова крыла».
«Молли!» — восклицает Блум. В этой же сцене, но
гораздо позже Стивен говорит одной из девушек: «По-
слушайте. Мне приснился арбуз», на что девица отвеча-
ет: «Поезжай за границу, закрути любовь с иностранкой».
Арбуз из сна Стивена — предложенная ему дыня с
запахом сливок — угадывается в округлостях Молли
Блум (часть III, глава 2, вопросы-ответы): Блум «поце-
ловал смуглые круглые душистые шелковистые выпук-
лости ее крупа, и оба смуглые и наглые полушария, и
их тенистую и пушистую ложбинку, смутным и
волнующим сочнобеззвучным лобзаньем».
Сны-двойники Стивена и Блума оказываются про-
роческими. В предпоследней главе книги у Блума воз-
никает желание сделать то же самое, что хотел сделать
незнакомец во сне Стивена, а именно: Блум хочет свести
Стивена с женой, чтобы устранить таким образом Бой-
лана; эта тема развивается и в главе 1 части III.
В своем экземпляре «Улисса» на полях этого абзаца В. Н. пишет:
«NB. Стивен вспоминает свой сон, видя, как Блум вежливо кланяет-
ся». —
Фр. Б.
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 419
ЧАСТЬ II, ГЛАВА 7
Она состоит из девятнадцати сцен.
Время:
Без пяти три.
Место:
Дублин.
Действующие лица:
Их пятьдесят, включая всех на-
ших знакомых; в данное время, 16 июня около трех
часов дня, они заняты разнообразной деятельностью.
Действие:
Пути персонажей пересекаются вновь и
вновь в чрезвычайно замысловатом контрапункте — ис-
полинское развитие флоберовского контрапункта в сце-
не сельскохозяйственной выставки в романе «Госпожа
Бовари». Здесь прием — синхронизация. Она начинает-
ся с отца Конми, иезуита из церкви святого Ксаверия
на Верхней Гардинер-стрит, бодрого и изящного свя-
щенника, приятно совмещающего земное с нездешним,
и заканчивается проездом через город вице-короля,
правителя Ирландии. Путь отца Конми четко просле-
жен: он благословляет одноногого матроса, заговаривает
по пути со встречными прихожанами, проходит мимо
похоронного заведения О'Нила, на мосту Ньюкомен
садится в трамвай и сходит на остановке Хоут-роуд в
северо-восточнее Дублина. Стоит
погода, располагающая к бодрости и изяществу. Рас-
красневшийся юноша выбрался на тропу через просвет
в живой изгороди, за ним — девушка с поникшими
полевыми ромашками в руке. Юноша, студент-медик по
имени Винсент Линч, как мы узнаем позже, поспешно
приподнял шляпу; девушка поспешно поклонилась и
старательно принялась снимать с юбки приставший к
ней стебелек (удивительный писатель!). Отец Конми
степенно благословил обоих.
Синхронизация начинается уже со второй сцены.
Рядом с мостом Ньюкомен в конторе гробовщика О'Ни-
ла его помощник Келлехер, организовавший похороны
Дигнама, захлопывает гроссбух и коротает время с тем
самым констеблем, который за несколько минут до
этого поприветствовал проходящего мимо отца Конми.
К этому времени отец Джон Конми преодолел расстоя-
ние до моста и сейчас (синхронизация!) на мосту Нью-
комен садится в трамвай — об этом между фразами,
относящимися к Келлехеру. Улавливаете метод? Сейчас