ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2021
Просмотров: 286
Скачиваний: 5
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ: ФОРМЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
-
Колебания в роде имен существительных
-
Окончании родительного падежа единственного числа мужского рода (-а/-я - -у/-ю)
-
Окончания предложного падежа ед.ч. мужского рода сущ. (-е / -у)
-
Окончания именительного падежа мн.ч. сущ-х мужского рода (-ы/-и - -а/-я)
-
Окончания родительного падежа мн.ч.
1. Род имен существительных определяется по окончанию. Трудности возникают, когда:
1) существительное имеет разную форму рода в литературном и нелитературном языке (диалект, профессиональное употребление, просторечие);
2) слово оканчивается на мягкую согласную, на которую могут оканчиваться существительные и мужского и женского рода;
3) существительное не имеет окончания, т.е. не склоняется;
4) составное имя существительное включает существительные разного рода
Наиболее распространено колебание между формой мужского и формой женского рода.
1) часто параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные:
арабеск – арабеска (но в значении «одна из поз в классическом танце» только арабеск)
вольер – вольера
выхухоль, -я – выхухоль, -и
мангуст – мангуста
псалтырь, -я – псалтырь, -и
развалец – развальца
скирд – скирда
ставень – ставня
унт – унта (с вариантом ударения унта)
2) Одна форма может быть более употребительной, чем другая. Так, в следующих парах более употребительна первая форма:
анемон – анемона
жираф – жирафа
перифраза – перифраз
просека – просек
развилка – развилок
реприза – реприз
3) Формы могут отличаться сферой употребления, стилистической окраской, одна из них может быть устаревшей или устаревающей:
а) профессиональную окраску имеют вторые формы в следующих парах:
аневризм – аневризма (в медицине)
георгин – георгина (у ботаников)
желатин – желатина (фотодело)
клавиша – клавиш (в технике)
спазма – спазм (в медицине);
б) разговорную или разговорно-просторечную окраску имеют вторые формы в следующих парах:
клипс – клипса
глист – глиста
манжет – манжета
овощ – овощь
шампунь, -я – шампунь, -и
в) при конкуренции старой и современной формы рода в одних случаях побеждают формы мужского рода:
ботфорт – ботфорта
вокализ – вокализа
зал – зала
занавес – занавеса
погон – погона
рельс – рельса
рояль, -я – рояль, -и
фильм – фильма
эполет – эполета (вторые формы оцениваются как устаревшие);
в других – формы женского рода (формы мужского рода оцениваются как устаревшие):
бакенбарда – бакенбард
вуаль, -и – вуаль, -я
гроздь, -и – грозд, -а (во множественном числе сохраняются обе формы: гроздья и грозди)
идиома – идиом
катаракта – катаракт
консоль, -и – консоль, -я
чинара – чинар
Примечание 1. Нормативными являются формы: туфля (не: туфель), мозоль, -и (не: мозоль,-и), корректив (не: корректива), толь, -я (не: толь,-и), тюль, -я (не: тюль,-и).
Примечание 2. Параллельные формы рода наблюдаются иногда и в диалектных словах (в литературном языке они встречаются только в художественных текстах или специальных лингвистических): закут – закута, нашест – нашесть.
Примечание 3. В парах браслет – браслетка, гребень – гребенка, жилет – жилетка, щебень – щебенка и т.п. существительные женского рода, образованные от существительных мужского рода с помощью суффикса –к- , оцениваются как разговорные.
2. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или среднего рода – с другой, например:
кайлó – кайлá (равноправные формы),
контральто (нескл, ср.р.) – контральт (устар. форма),
мочало – мочала (вторая форма - просторечная),
нотабéне – нотабéна (равноправные),
повидло – повидла (вторая форма ненормативная).
3. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов:
1) от существительных м.р. образуются с помощью стилистически окрашенного суффикса –ина слова всех родов. В лит.яз. приняты следующие формы:
а) слова мужского рода: голос – голосина, дождь – дождина, дом – домина (в косвенных падежах с определением употребляется редко; в вин.п. может иметь форму женского рода: уродливую домину);
б) слова женского рода: паспорт – паспортина, ствол – стволина, сугроб – сугробина;
в) слова общего рода: молодец – молодчина, скот – скотина, урод – уродина;
2) различается в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своём составе увеличительный суффикс –ищ-е:
городище (большой город), м.р. – городище (древнее поселение), ср.р.;
пожарище (большой пожар), м.р. – пожарище (место, где произошел пожар, остатки чего-л. сгоревшего), ср.р.;
топорище (большой топор), м.р. – топорище (рукоятка топора), ср.р.
Существительные мужского и среднего рода с суффиксом –ищ- имеют в им.п. ед.ч. окончание –Е, существительные женского рода – окончание –А:
дом – домище, болото – болотище;
рука – ручища, грязь – грязища.
В форме им.п. мн.ч. такие слова женского и мужского рода имеют окончание –И, а среднего - -А. Т.о. во мн.ч. дифференцируются омонимичные формы им.п. ед.ч. существительных мужского и среднего рода. Сравните: топорище: топорищи (большие топоры) – топорища (рукоятки топоров); городище: городищи (большие города) – городища (древние поселения).
3) У существительных с суффиксами –ушк-, -юшк-, -ышк-, -ишк- в им.п. ед.ч. пишется:
а) окончание –А – у слов мужского рода, обозначающих одушевленные предметы, и у слов женского рода, например: дедушка, батюшка, парнишка, матушка, долюшка, мелочишка;
б) окончание –О – у слов мужского рода, обозначающих неодушевленные предметы, и у слов среднего рода: хлебушко, домишко; полюшко, зёрнышко, пальтишко.
В парах воробышек – воробушек, камешек – камушек первые варианты (с суффиксами –ышек-, -ешек-) употребляются в нейтральном стиле, а вторые (с суффиксом –ушек-) имеют народный и разговорный оттенок.
В паре краешек – краюшек первому слову присущ разговорный оттенок, а второе является диалектным.
В парах лозняَк – лоَзник, березняَк – береَзник вторые варианты являются диалектными.
4) При согласовании сказуемого со сложносоставными существительными типа диван-кровать, учитываются смысловые отношения между частями сложного слова: ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является слово, выражающее более широкое понятие и конкретно обозначающее предмет: диван-кровать (м.р.), платье-костюм (ср.р.), машина-фургон (ж.р.).
Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов:
-
Как правило, ведущим компонентом является первое слово, с которым согласуется сказуемое: автомобиль-игрушка (м.р.), библиотека-музей (ж.р.), витрина-стенд (ж.р.), выставка-просмотр (ж.р.), книга-справочник (ж.р.), конкурс-викторина (м.р.) и т.д.;
-
Ведущим словом при согласовании со сказуемым может быть второе слово, если:
- первое слово является несклоняемым, а второе представляет собой субстантивированное прилагательное: кафе-молочная (ж.р.), кафе-закусочная (ж.р.);
- первое слово потеряло склоняемость внутри сложносоставного слова (роман-газета, плащ-палатка); при этом первое слово в смысловом отношении может выражать как более широкое, так и более узкое понятие;
3)влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого, например: Вагон-цистерна прицеплен к составу.
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ РОДОВЫХ ОКОНЧАНИЙ
Необходимо различать схожие по форме существительные мужского и женского рода, но обладающие разными значениями:
антимоний (химич. термин) – антимóния (в выражении разводить антимонии);
апострóф (надстрочный знак в виде запятой) - апострóфа (риторическое обращение);
взяток (у пчелы) – взятка (вид подкупа);
гарнитур (комплект мебели, белья) – гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний);
заусеница (задравшаяся кожица около ногтя) – заусенец (острый, задравшийся выступ на поверхности металла);
карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) – карьера (продвижение по службе, достижение известности);
кегль (размер типографской литеры) – кегля (деревянный столбик для игры);
манер (в выражениях: таким манером, на новый манер и т.п.) – манера (способ действия, внешние формы поведения);
округ (подразделение государственной территории: административный округ, избирательный округ и т.п.) – окрýга (окружающая местность, окрестность);
пролаз (тесный проход) – пролаза (пройдоха);
табель, -я (ведомость, жетон) – табель, -и (табель о рангах – расписание чинов, введенное Петром);
черёд (очередь – простореч.; идти своим чередом – разг.) – череда (пора, время; всему приходит своя череда).
РОД НАЗВАНИЙ ЛИЦ ЖЕНСКОГО ПОЛА ПО ПРОФЕССИИ, должности и т.д.
-
Слова без парных образований. Многие имена сущ-ые м.р., обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, учёному или почетному званию и т.д., в официально-деловом стиле сохраняют форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, напр.: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом, путем постановки сказуемого в форме ж.р., если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела приём. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в СМИ: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару; Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тетчер).
Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное образование ж.р., но с известными стилистическими ограничениями: секретарь выдала справку; редактор была в отпуске; ученый-биолог сделал доклад.
-
Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т.д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом: акушер – акушерка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, студент – студентка, ткач – ткачиха, учитель – учительница; артист – артистка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка и др.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме ж.р., они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму м.р., когда речь идет о номенклатурном наименовании должности: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» ( в обиходной речи – лаборантка Петрова).
Использование парного образования ж.р. устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине: Собственная корреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает … (а не корреспондент, т.к. подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр – доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак; а также: индеец – «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно как женск. к индеец); кореец – «корейка» (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка). Только в редких случаях возникли слова – омонимы: толстовец – толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого) при наличии слова толстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом».
-
Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные образования, образованные при помощи суффиксов –ш-а и –их-а: библиотекарша, билетерша, директорша, парикмахерша, врачиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица – представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время, при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами –ш-а и –их-а , обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т.п.)
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к слова на –их-а.
Не относится это к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму ж.р. для обозначения определенной профессии, например, маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра – медицинский брат.
РОД НЕСКЛОНЯЕМЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
-
Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена сущ-ые иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в большинстве своём относятся к среднему роду, напр.: депо, интервью, такси, статус-кво, алоэ, кашне.
Правило имеет несколько исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.):
к мужскому роду относятся слова: га (= гектар), кофе (влияние м.р. у этого слова во фр.яз., из которого оно было заимствовано, а также в связи с этим существование прежних форм кофей, кофий), макú (заросль), пенальти (влияние русского синонимического сочетания «одиннадцатиметровый штрафной удар»), сирокко, торнадо (родовое понятие «ветер»), шимми (танец), экю (старинна французская монета; влияние языка-источника) и др. Под влиянием слова-понятия «язык» к м.р. относятся слова бенгали, пуштý, суóми, урдý, хинди и т.д.