Файл: Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 23.11.2023

Просмотров: 246

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Рисунок 5

Выстраивание деловых отношений



Представители низкоконтекстной культуры считают, что для успешного ведения дел в их стране иностранцу достаточно выучить все законы. Оплату труда производят в соответствии с результатами деятельности работника. В странах с высококонтекстной культурой размер заработной платы зависит от решения начальника. Например, в японских компаниях за одинаковый труд больше может получать тот, у кого больше детей. Также многодетным семьям помогают искать жилье, предоставляют скидки на продукты. В процессе руководства начальник обращает внимание на обстоятельства, знает контекст, поэтому, с точки зрения своих подчиненных, принимает максимально правильные и обоснованные решения. Бизнесмены из других стран зачастую испытывают трудности в деловом общении с представителями высококонтекстной культуры, потому что долгое время не могут приспособиться к их культуре, понять нюансы общения.

Известен случай, когда голландскому доктору надо было оценить работу своего подчиненного - коллеги из Китая. Он вызвал его на «откровенный разговор» и отчитал за недобросовестное отношение к работе. С точки зрения доктора, китайцу надо было посетить определенные курсы, и проблема была бы решена. Для китайского доктора критика голландца (к которому он относился как к идеальному руководителю, человеку, чей авторитет равносилен авторитету отца) прозвучала как жесткое обвинение. На следующее утро он покончил жизнь самоубийством.

Еще одним примером культурного конфликта является убийство английского менеджера. Он уволил работника, жителя Центральной Африки, за кражу мяса из столовой компании. За это позже он был отравлен товарищами этого работника. Оказалось, что у уволенного была большая семья, и денег, которые он получал, не хватало, чтобы прокормить всех [11].

Поэтому надо быть очень осторожным в оценке поступков представителей высококонтекстных культур, обращать внимание на ситуацию. Для того чтобы избежать непонимания в общении и достичь плодотворного сотрудничества, надо понимать культуру другой страны. В этом могут помочь практические рекомендации по работе в среде высоко- и низкоконтекстных культур, выработанные Тромпенаарсом (табл. 2, 3, 4 [11]).

Таблица 2




Таблица 3



Таблица 4



Выводы по главе II:

Во второй главе данного курсового исследования нами были рассмотрены основные особенности процесса коммуникации, которые являются характерными для взаимодействия представителей культур высокого и низкого контекста.

В ходе проведенного нами исследования были сопоставлены ключевые культурологические понятия высококнтекстных и низкоконтекстных культур, которые имеют место в поведении большинства представителей денных культур.

Кроме того, в данной главе нами были рассмотрены примеры поведенческих реакций, проведены аналогии, подчеркивающие разницу в процессе коммуникации, восприятия поведенческих реакций других людей, и т.д. представителей высококонтекстных и низкоконтекстных культур.

Заключение

В рамках данного курсового исследования нами были рассмотрены понятия высококонтекстной и низкоконтекстной культуры с точки зрения совокупности лингвистических, социокультурных и др. особенностей мировосприятия, мировоззрения, процесса межкультурной коммуникации представителей данных типов культур.

Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры различаются между собоц в зависимости от степени важности культурного контекста для представителей денных культур: важность контекста для представителей высоконтекстных культур очень велика; соответственно, для представителей низкоконтекстных культур он практически не имеет значения. Данный подход к изучению и восприятию культурологических особенностей различных наций был впервые предложен Э. Холлом в своей книге в 1976 году и нашел достаточное количество последователей.

Согласно положениями «Культурной грамматики» Э. Холла, компоненты культурной коммуникации могут быть использованы в процессе установления и понимания исследовательских единиц межкультурной коммуникации, поскольку исследованные им компоненты (sets, patterns, isolates) могут дать возможность рассмотрения кА высококонтекстной так и низкоконтекстной культуры без отрыва от процесса коммуникации, в рамках мыслительно-познавательной деятельности ее представителя, которые являются неизменными составляющими его восприятия. Культурологические понятия, которые были предложены Холлом, могут быть использованы наряду с такими терминами, как культурный символ, культурема и т.д.



Подход Э. Холла, который он применяет к рассмотрению культурологический аспектов того или иного народа или нации, с точки зрения коммуникативного процесса является уникальным. Рассматриваемый подход может считаться достаточно перспективным при изучении культурологических наук, что связано с наличие оперативного аппликативного потенциала.

В условиях развития современного общества, характерными процессом которого является глобализация, теории, которые способствуют пониманию и объяснению поведенческих реакций представителей той или иной культуры (как высококонтекстной, так и низкоконтекстной), чтановятся особо значимыми, поскольку способствуют осмыслению способов взаимодействия, мышления и коммуникации представителей тех или иных культур на более тонком уровне, формируют межкультурную компетенцию.
Список использованных источников

  1. Гришаева Л.И., Aнализ проблем межкультурной коммуникации на материале текстов модифицированного этнографического интервью. Людмила Ивановна Гришаева, Любовь Васильевна Цурикова, стр 67

  2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.

  3. Льюис P. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999. - 10с

  4. Персикова Т.Н Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. - М.: Логос, 2002. - 224 с.

  5. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. - М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. - 320 с.

  6. Фалькова Е.Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях: Методическое пособие. - СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007. - 77 с. - 59

  7. Hall E. T. Beyond Culture. Garden City. Anchor Books, 1977.

  8. Hall E. T. The Hidden Dimension, 1966.

  9. Hall E. T. The Silent Language, 1959.

  10. Hall E. Т., Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intereultural Press, 1990.

  11. http://ba.gsia.cmu.edu/jnh/businessCommunication.pdf

  12. http://ethnopsyhology.narod.ru

  13. http://en.wikipedia.org/wiki/High_context_culture

  14. http://pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/IV/uch_2008_IV_00037.pdf

  15. http://mqjeffrey.hubpages.com/hub/High-Context-vs-Low-Context-Communication

  16. http:/vestnik.vsu.ru/pdf/hyman/2003/02/donetz.pdf