Файл: Жанр группа произведений, объединённая общими чертами содержания и формы. Сказка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 30.11.2023

Просмотров: 75

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
скрытое и видимое, практически одинаковы. Для усвоения всех нюансов содержимого второго её дна Вам надо прочесть текст ещё раз, но только понимать при чтении, что принцесса это не принцесса, а Ваша Цветущая Молодость.

Забегая несколько вперёд, скажу, что у сказки А. С. Пушкин два истока. Первый исток в том, что поэт заимствовал у В. Ирвинга идею формы, внешнего художественного оформления текста своей сказки, а также идею золотого петушка. Пушкин, видимо, не планировал делать никаких экспериментов и оформить свою сказку как всегда, в народном стиле. Однако в 1832 году в Европе, а в 1833 – в наших столицах появился сборник произведений Ирвинга «Альгамбра», где поэт и обнаружил «Легенду...». Сказку он сдал в редакцию в 1834 году.

Пленившись её фабулой, поэт изменил план оформления сказки. К тому же, сыграл свою роль и голос крови: поэт отчасти был арабских кровей. Кроме того, по размышлении здравом, Александр Сергеевич, видимо, решил, что яркость образов легенды поможет ему застить цензорам понимание сути сказки, которую, в противном случае, они бы не пропустили. К тому же автор легенды, с которым как бы взаимодействовал в этом случае поэт, являлся авторитетным западным литератором, что вкупе с, несомненно, прозападной цивилизационной ориентацией цензоров, могло сослужить дополнительным поводом пропустить сказку в печать.

Обсуждаемую идею оформления Пушкин воплотил с достойным себя мастерством. У Ирвинга красивая картинка, с которой начинается легенда, трансформируется, чуть позже, в скучную её эксплуатацию с введением излишних «декоративных» элементов. Так что картинка эта превращается, погодя, в довольно серую, не вызывающую эйфории псевдоарабскую поделку. И весь «шум» – по поводу, хоть и важной для человека, но лишь одной идеи – как ему сделать приятной свою старость. А у Пушкина та же изначальная картинка получает достойное развитие, она ритмично пульсирует по ходу сказки; и даже в самом её конце нам вовсе ещё не хочется расставаться ни с безумным Дадоном, ни с умным мудрецом, ни даже с девицей. Это – результат гениальности поэта. Который умудрился упаковать в нарядный, эргономичного размера ларец фабулы Ирвинга не одну, как он, идею, а всё главное, что было в духовно-идеологической части прошлого нашей страны, в 15-17 веках. Чтение легенды, при этом, длится 47 минут, а сказки – всего 10.


Теперь кратко подведём итоги сопоставления содержаний этих двух произведений. На первом дне мы видим: в легенде – удачную и неудачную любовь двух старцев к одной молодой девушке, и причину такой удачи – хитрость; в сказке – настойчивое стремление Романовых заменить религию народа на иноземную, что привело к гражданской войне. А на втором дне мы видим в легенде тщетную и смешную мечту стариков о возврате молодости, но не тщетную и, значит, не смешную, если человек мудро и заблаговременно принимал соответствующие меры. А в сказке – трагедию государства, упорно повторяющего, в угоду элитам, одну и ту же цивилизационную «ошибку» – восприятие чужих, взамен своих, духовно-идеологических устоев страны.

Итак, у сказки Пушкина о петушке - два истока: «Легенда об арабском звездочёте» В. Ирвинга и события прошлого России с конца 16 до конца 17 века.

  1. Сравните сказку М. Горького «Случай с Евсейкой» со сказками Д.Н. Мамина-Сибиряка. Вписывается ли произведение М. Горького в «Алёнушкины сказки»?

Был жаркий день. Мальчишка Евсейка, «очень хороший человек!», заснув с удочкой на морской рыбалке, упал в воду. Но ему все нипочем. Приплыл на дно, сел, огляделся. Кругом крабы да креветки, рыбешки порхают, «как бабочки». Разглядывают Евсейку, смеются, что он без чешуи и усов. Он рад, что понимает рыбий язык. Так бы и с немецким в школе! И вообще, он вырастет – и станет авиатором. Огромная зубастая рыбина спрашивает, зачем он здесь, ест ли его папа рыбу. Евсейка врет, что на прогулке, что папа не ест рыбы. Он боится, что рыбина его самого съест. Вообще, ему на дне хоть и интересно, но не очень уютно. Вода давит – встать нельзя, и в рот лезет. Да еще кругом столько зубастых существ. Он зовет рыбину поиграть на поверхности воды, половить вкусных мух. Даже притворяется, что сам любит мух. Хотя любит только папу с мамой да мороженое. Рыба соглашается. Он хватает ее за жабры – и выныривает со дна! Глаза открыл – а он уже на берегу. И почему-то не мокрый. «Ух! Вот я и вынырнул!»

Главная мысль заключается в том, что в опасной неординарной ситуации нужно сохранять хладнокровие и ни в коем случае не паниковать. Евсейка проявил на дне моря находчивость и решительность, и это помогло ему вернуться в мир людей. Он в экстремальной ситуации не растерялся и сумел выбраться из плена благодаря тому, что смог вовлечь рыбину в игру. Ну и конечно автор хотел познакомить читателя с дивным подводным миром, показать ему, как все интересно устроено в природе.



  • Я считаю, что этот рассказ может вписаться в произведение «Алёнушкины сказки», так как можно увидеть, один из главных приёмов, которые использует Д. Н. Мамин-Сибиряк в своих произведениях — это одухотворение различных персонажей (животных, растений). При помощи данного художественного приёма становится возможным донесение до маленьких читателей в простой и понятной форме высоких нравственных принципов. Именно поэтому считается, что сказки писателя очень полезно читать маленьким детям. Ведь с малых лет они прививают ребятам лучшие человеческие качества.

Д. Н. Мамин-Сибиряк стал писателем, чьё творчество навсегда останется в сердце русского народа. Писатель в своём творчестве рассказывает и о красотах сибирской природы. В цикле «Аленушкины сказки» автор задевает темы человеческого отношения друг к другу. Основная мысль его рассказов, что все заканчивается хорошо благодаря кому-то или благодаря своим усилиям. Во всех этих рассказах зло в конце концов оказывается побежденным благодаря какой-то то совместной деятельности. Пусть даже это всего лишь слова или как в большинстве случаев действиям. На страницах сказочного сборника оживают образы необычных животных, а добро борется со злом. Одни персонажи вызывают почтение, а других писатель осуждает либо иронизирует над ними.

Таким образом автор читая эти рассказы своей дочери пытался донести в первую очередь до нее, что в мире бывают чудеса.


  1. Прочитайте сказки Г.Х. Андерсена «Гадкий утёнок» и М. Москвиной «Что случилось с крокодилом». Как отражены традиции Андерсена в современном тексте?

Марина Москвина использует тот же сюжет, что и великий Датский Сказочник. Обратим внимание на начало произведений: «Что случилось с крокодилом» Марины Москвиной и «Гадкий утенок» Г.Х. Андерсена. Объемный первый абзац «Гадкого утенка» - неторопливое повествование о времени года и месте действия с множеством реалистических деталей. И только длинноногий аист, болтавший по-египетски, нарушает естественность восприятия происходящего за городом в жаркий летний день и является введением в сказку. У М. Москвиной вступления нет. Завязка сюжета уже произошла («Там, в песке несколько дней назад он зарыл яйцо...»). О том, что это сюжет сказочный, свидетельствует говорящий крокодил. Но это сюжет современной динамичной литературы. Здесь нет места деталям, пейзажным зарисовкам, описаниям чувств. И только упоминание о жаре возвращает читателя к «Гадкому утенку»: ведь там действие также происходит летом.


Обратим внимание на описание необычных существ: «вывалился огромный некрасивый птенец» (Андерсен); «выпал мокрый желторотый птенец» (Москвина). Сравнение: Птичий двор и крокодиловая речная заводь, старая утка и баба – крокодилица. У Андерсена и Москвиной один и тот же подход к изображению среды, враждебной герою. Судьба гадкого утенка не стала для М. Москвиной сюжетной схемой судьбы ее героя. Развязку сюжета сказки Москвиной нельзя назвать традиционной. Героями сказки Андерсена являются птицы, а героями сказки Москвиной – крокодилы. Проведена аналогия между современным автору реальным миром и миром воображаемым.

  1. Чем близки сказки Н. Абрамцевой сказкам Г.Х. Андерсена?


Сказочница за свою короткую, трудную жизнь написала несколько произведений, отличающихся от других сказок - композиционным своеобразием, особенно это проявляется в зачинах, повторах, концовках. Основная цель зачина состоит в том, чтобы подготовит аудиторию к слушанию сказки. Так же часто сказки Абрамцевой начинаются с экспозиции, которая представлена описанием природы. Большинству сказок присуща такая особенность, как троекратное повторение действия. Отличительной чертой сказок Абрамцевой является необычная концовка. Часто ее сказки заканчиваются риторическими вопросами, размышлениями. Так же ее сказки могут начинаться и заканчивать одинаково, например, в «Чудеса, да и только» и в «Каблучки». Сказки заканчиваются всегда хорошо.

Произведения Андерсена отличаются также удивительной фантастикой. Андерсен не боится реалистической детализацией описания ослабить фантастическое. Наоборот, ею он как бы подчеркивает достоверность событий сказки. Так реалистическими средствами художник нарисовал фантастическую картину появления бузинной матушки из чайника. Андерсен видит сказочное в самой реальности. Реалистическое содержание его сказок и обусловило их стиль, язык манеру письма художника. Родниковая ясность речи, разговорная интонация, прямое обращение к слушателю, гибкость синтаксических форм, звучность слова, зримость и красочность образов, конкретность деталей — таковы особенности стиля, стремительного и живого. Его описания полны движения, действия. Звукоподражание является важным элементом в языке писателя сказок и придает ему характерность. Реальный мир в сказках Андерсена предстает таким, каков он в действительности, то есть красочным, объемным, звучным и, что очень важно, находящимся в движении. Динамичность повествования — одно из характерных свойств стиля Андерсена-сказочника. У Андерсена нет бездейственных, украшающих деталей: все в повествовании подчинено единой цели.


Мастерское умение сочетать реальное и фантастическое проявляется у Андерсена и в использовании психологической детали. Как бы ни был сказочным его герой, он думает и действует в соответствии с конкретными реальными условиями своего бытия. Характерной чертой его сказки и является глубокая правдивость в описаниях переживаний сказочных персонажей. Когда говорят “андерсеновская” сказка, то под этим подразумевается гуманное и лирическое настроение, которым окрашены произведения Андерсена, вложившего в них свое мировоззрение во всей его сложности и противоречивости. Подразумевается при этом и андерсеновское одушевление предметов. И сочетание фантастики, волшебства с реальным и действительным, что составляет сущность творческого метода великого датского сказочника. И расширение мира народной сказки, куда Андерсен ввел множество предметов и явлений окружающего мира - деталей быта, природы, научных и технических достижений, исторических и географических деталей.


  1. Почему Крокодил Гена и Чебурашка вошли в число национальных героев?

Интересно, что персонажи Успенского стали популярны не только на родине, но и за рубежом еще с 1970-х годов. В Швеции вышла целая серия развлекательных передач с участием Гены и Чебурашки. Её создатель привез из СССР кукол Чебурашки и Гены, но придумал свою собственную историю, не имевшую ничего общего с книгой Успенского. Герои стали настолько популярны, что появились на грампластинках, журналах с комиксами и в коммерческой рекламе. Шведы были уверены, что персонажи придуманы в Германии или Швеции.

Вообще книга Успенского 1965 года «Крокодил Гена и его друзья» переведена более чем на 20 языков. Чебурашка известен как Муксис в Финляндии, Plumps в Германии и Topple в Великобритании.

Но особенно полюбился Чебурашка в Японии. В 2009 году Кудо Сусуму снял про героев Успенского 26-серийный рисованный мультсериал «Cheburashka Arere?» («Чебурашка, как же так?»).

Любовь к персонажам мультфильма о крокодиле Гене и его друзьях подтверждает еще количество памятников главным героям: первый появился в подмосковном Раменском, позже – в Хабаровске, а в Восточного административного округа столицы на территории детского сада 2550 открыт целый музей Чебурашки! Скульптура Гены и Чебурашке стоит и в городе Кудымкар Пермской области и в украинском Кременчуге.