Файл: Дипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке.docx
Добавлен: 06.12.2023
Просмотров: 172
Скачиваний: 4
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА
1.1 Своеобразие категории залога в английском языке
1.2 Особенности категории залога в русском языке
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА
2.1 Дифференциация своеобразия категорий залога в английском и русском языках
2.2 Выявление количественных показателей функционирования залоговых форм
Глава 3
Пассив и пассивные конструкции в английском языке
3.1 Грамматическая категория
Английский глагол имеет очень развитую систему видовременных форм, противопоставление действительного и пассивного голоса, противопоставление изъявительного, сослагательного наклонения и повелительного наклонения. Это основные категории глаголов, которые охватывают всю систему глаголов в целом.
Говоря о пассивном залоге, стоит отметить, что это одна из основных грамматических категорий английского глагола, наряду с конкретными формами и категорией наклонения.
Категория залога имеет свои сложности. Так, например, в предложении «Я открыл дверь» и в предложении «Дверь открылась» значение разное, несмотря на то, что форма глагола в обоих случаях одинакова.
Категория голоса как отдельная морфологическая категория, выраженная в противопоставленных коррелятах, принадлежит в английском языке только глаголу.
Особенность английского языка, как известно, состоит в том, что подлежащее в сказуемом-глаголе в пассивной форме может соответствовать не только так называемому «прямому» дополнению в соответствующем предложении со сказуемым-глаголом в активной форме, но также и с непредглагольным дополнением со значением «заинтересованное лицо», а также с основным именем в предложной структуре дополнения и с обстоятельством.
Поэтому, по мнению Н.Г. Воронцовой, неправильно налагать на английский язык обычное ограничение, согласно которому только так называемые «прямопереходные» глаголы имеют категорию голоса [4, c.2].
Пассивная форма может быть образована как модификация любого глагола, способного обозначать действие, выходящее за пределы, то есть тем или иным способом, когда оно выполняется, оно затрагивает некоторые объекты и, таким образом, вовлекает их в качестве второстепенных, подчинённых. участников, в процессе выполнения.
Поэтому, по мнению Н.Г. Воронцовой, под содержанием категории залога в английском языке, скорее всего, следует понимать отношение действия, выраженного в глагольной форме, к характеру участия в нем лица или объекта, определяемого это действие [5, c.23].
По поводу категории залога, по словам Ильиша, есть две точки зрения. По одной из них, эта категория выражает отношение между предметом и действием.
Согласно другой точке зрения, категория залога выражает взаимосвязь между субъектом и объектом действия. В этом случае объект представлен в определении залога.
Интересно отметить, что некоторые лингвисты (Жигадло, Иванова, Иофик) выделяют ещё три голоса, а также два хорошо известных голоса ‑ активный и пассивный – это [6, c.11]:
‑Возвратный голос, который формируется по схеме «переходный глагол + возвратное местоимение», например, оделся сам. Однако не все лингвисты признают существование этого типа / типа голоса.
Например, Поутсма и Смирницкий отрицают его существование, поскольку считают, что возвратные местоимения, хотя и выполняют функцию дополнения, все же лишены смыслового значения, так как они не показывают, что действие, выражаемое глаголом, направлено на «человека», (« non-person ») ‑ предмет иска [8, c.24].
Однако Жигадло, Иванова и Иофик признают наличие возвратного залога в современном английском языке. Авторы выделяют два значения возврата депозита: фактически возврат, например, согреться, причинить себе вред (глагол выражает определённое действие, которое субъект выполняет сам, фокусируясь); и средний результат, например, потянуться или развлечься (глагол выражает физические изменения в состоянии субъекта, его движение в пространстве, или выражает внутреннее состояние субъекта) [22, c.44].
Взаимный голос, который используется в группе друг с другом и друг с другом, например, они приветствуют друг друга.
Илиш поднимает вопрос о том, составляют ли группы друг друга и друг друга часть аналитической формы глагола, или это вспомогательный элемент, используемый для образования особого голоса, обратного голоса, или это отдельная второстепенная часть предложения [9, c.22].
Средний голос (средний голос). Например, дверь открылась. У этого голоса также есть ряд проблем, связанных с двойным употреблением числа глаголов в современном английском языке.
Например, я сжег бумагу / бумага сгорела; Я кипятил воду / Вода кипела (в первом случае глаголы обозначают действие, которое актёр выполняет над объектом, глагол следует за существительным (или местоимением), глагол является переходным; во втором случае ‑ процесс того, что происходит с собственно подлежащим, глагол не следует за существительным (или местоимением), глагол непереходный).
3.2 Пассивный залог в английском языке
Сочетание слова или фразы основного значения с глаголом в пассивном залоге обычно называют пассивной конструкцией.
В своей работе мы обращаемся к пассивному залогу и определяем его как конструкцию предложения, в которой субъект не является объектом, но сам подвергается действию дополнения (в этом случае дополнение может только подразумевается, но не выражается в предложении).
Пассивный залог используется в тех случаях, когда объект действия становится более важным, чем субъект. Более того, в предложениях с пассивной конструкцией предмет действия обычно вообще не упоминается.
Причина в том, что исполнитель либо неизвестен, либо настолько очевиден, что упоминать его нет необходимости.
Также предпочтение отдается пассивному залогу в тех случаях, когда не принято упоминать активного человека из соображений такта.
Пассивный голос ‑ противоположен настоящему голосу. По определению А.А. Холодовича, в пассивном состоянии предмет не совпадает со смысловым предметом. Подлежащим глагола в пассивном залоге является объект, на которые направлено действие, выраженное сказуемым глаголом [5, 75].
С точки зрения коммуникации пассивную конструкцию не следует рассматривать просто как результат трансформации соответствующей активной конструкции, поскольку в большинстве случаев они не взаимозаменяемы.
Связь двух залогов также может быть установлена путём сравнения одного и того же предмета с разными формами залога: Не приветствовал меня тепло. Его встретили тепло.
Источник действия не обязательно выражен, но если он выражен, то в предложении он занимает позицию предложного дополнения. В зависимости от того, выражен источник или нет, пассивная конструкция может быть биномиальной или трехчленной.
Биномиальная конструкция широко используется в английском языке: нарример, «Тогда нас прервали» (Стюарт). На пирах подавали шампанское (Снег) [3, c.51].
Преобразование в действительный голос в этих случаях невозможно, или, точнее, возможно только тогда, когда вводится единица, которой не было в пассивном залоге, и эта единица может быть известна только из широкого контекста, или может быть неизвестен вовсе.
Как указано выше, транзитивность не присваивается каждому отдельному глаголу; в большинстве случаев это синтаксически обусловлено. Поэтому в английском языке форма пассивного залога возможна с глаголами, основное значение которых непереходное.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что страдательный залог в английском фактически не связан с переходностью глагола. Эта независимость залога от переходности особенно ярко проявляется в тех случаях, когда форма страдательного залога образуется от глаголов, названных выше «косвенно-переходными», то есть, глаголов, способных сочетаться только с предложным дополнением: например, Brown was listened to by everybody (Snow).
Однако, форма страдательного залога возможна также и для явно непереходных глаголов с последующим предлогом: например, Mr. Dereham is not in his room. His bed's not been slept in and all his things have gone (Holt) [17, c.28].
Все приведённые выше примеры не поддаются точной трансформации в действительный залог, причем, как упомянуто выше, именно двучленные структуры характерны для английского языка.
Ещё одной особенностью является возможность сочетания подлежащего пассива с прямым дополнением: Не had been given his instructions in private. (Waine) Charles went to the back door of the house and was handed his money (Waine).
В этом случае трансформация также не может быть точной: (Somebody) (the employer) (she) handed him the money.
Если предложение Jane told her my story трансформировать в страдательный залог, то возможны две структуры: My story was told her by Jane или She was told my story (by Jane). Последняя конструкция более характерна для английского.
Как мы видим, трансформация из одного залога в другой возможна только в определённых условиях; трансформация из страдательного залога в действительный недопустима при двучленной конструкции; возможность трансформации из действительного в страдательный залог зависит от лексического состава предложения.
Так, невозможна трансформация в таких случаях, как I turned my face away. (Holt) 'I'll make you some tea,' said Alice. (Braine) 'I would say you take a pride in being a sensible young woman' (Holt) [5, c.11].
При выборе конструкции следует учитывать как коммуникативное задание предложения, так и лексическое значение глагола.
Существует целый ряд глаголов, которые в пассивной конструкции обязательно требуют упоминания субъекта, без которого их значение было бы неполным; сюда относятся глаголы accompany, attend, bring about, cause, confront, control, follow, join и другие. The answer was followed by an impressive silence.
Некоторые глаголы в силу своего лексического значения не могут употребляться в страдательном залоге; это ‑ связочные глаголы be и become, модальные глаголы, а также глаголы appear, belong, consist, come, go, last, seem и некоторые другие.