Файл: Предлоги в английском языке в сравнении с русским.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.12.2023

Просмотров: 444

Скачиваний: 11

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО -ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»



Направление

45.03.02

Кафедра

ИЯ




(код)




(аббревиатура)


ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА


на тему: Предлоги в английском языке в сравнении с русским


Обучающийся



(Ф.И.О. полностью)

Подпись

Руководитель



(Ф.И.О. полностью)

Подпись

Консультант



(Ф.И.О. полностью)

Подпись


Заведующий кафедрой




(Ф.И.О. полностью)

Подпись


МОСКВА 2022г.



Негосударственное образовательное частное учреждение высшего образования «Московский финансово-промышленный университет «Синергия»,



УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета Лингвистики
___________________________Ф.И.О.

Пеньковская И.И.

«____»_______________________ 202___г.




ЗАДАНИЕ

на выпускную квалификационную работу – бакалаврскую работу обучающегося

___________ Коптилеуовой Алии Байрамовны_________ (Ф.И.О. обучающегося полностью)
Тема выпускной квалификационной работы
Предлоги в английском языке в сравнении с русским


  1. Структура ВКР:

Введение

Глава 1. Научно-теоретические основания категории предлога в английском и

русском языках.

    1. Лексико-грамматическая категория предлогов в английском и русском языках.

    2. Отличительные особенности английских и русских предлогов.

    3. Основные классификация английских и русских предлогов.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Сопоставительный анализ предлогов в английском и русском языках.

2.1 Семантический анализ предлогов в английском языке.

2.2 Семантический анализ предлогов в русском языке.

2.3 Сравнительный анализ предлогов.

Выводы по главе 2.

Заключение

Литература


  1. Основные вопросы, подлежащие разработке:

Во введении необходимо определить: актуальность темы; цель и задачи исследования; предмет и объект исследования (указывается конкретная организация и исследуемое направление ее работы); информационную база исследования и контингент; методы исследования; практическое использование разработок и рекомендаций в деятельности исследуемой организации; структуру работы.

Для написания главы 1 рекомендуется изучить основную и дополнительную литературу по выбранной теме. В пункте 1.1 необходимо раскрыть сущность и понятие лексико-грамматической категории. Необходимо сравнить мнения и подходы различных авторов к рассматриваемому вопросу. В пункте 1.2 необходимо подробно описать особенности русских и английских предлогов. В пункте 1.3 рекомендуется описать основные классификации предлогов в исследуемых языках.

Глава 2 должна иметь практичный характер. В пункте 2.1 необходимо провести анализ проблем перевода предлогов с английского языка на русский.

В пункте 2.2 следует провести анализ предлогов на основе словарных дефиниций. В пункте 2.3 – провести сопоставительный анализ употребления предлогов в тексте оригинала и перевода на материале художественной прозы или публицистики.

В заключении необходимо отразить основные выводы и заключения, сделанные автором по результатам исследования проблемы.

В приложение можно вынести больше примеров для наглядности и иллюстрации теоретического материала.



  1. Исходные данные по ВКР:

Основная литература:

  1. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., 1956 .

  2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2005

  3. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М., 1979 .

  4. Бороздина И.С. Диссертация на тему: Семантика пространственных предлогов. К., 2003

  5. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1974 . Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л., 1975 .

  6. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972 .

  7. Голубкова Е.Е. Фразовые глаголы движения. М., 2002 .

  8. Жигадло В. Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык.

  9. Теоретический курс грамматики. М., 1956 .

  10. Иванова И. П., Бурлакова В.В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981 .

  11. Израйлевич Е. Е., Качалова К. Н. Практическая грамматика английского языка. М., 2007

  12. Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948 .

  13. Кораблёва Л. Prepositions and expressions. М., 2003 .

  14. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958 .

  15. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значение и их функции. Л.,1988 .

  16. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.,1957 .

  17. Стеблин-Каменский М.И. О предлоге и предложном словосочетании. М., 1959

  18. Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М., 1983

  19. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1967

  20. Эпштейн Г.А. The prepositions, The conjunctions, Word-Formations. М., 2001 .Kovtun L.G., Obraztsova N.A., Kuprikova T.S., Matyavina M.F. English for Bankers and Brokers, Managers and Market Specialists, M.: NIP “2R”, 1994.



Дополнительные источники:

  1. Англо-Русский словарь Американского сленга.- М.: Иносерв, 1994. –544 с.

  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.

  3. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна.– М.: Русский язык, 2000. Т.3. – 825 с.

  4. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д.Апресяна. - М.: Русский язык, 2000. Т.1. – 832 с.

  5. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. ред. Ю.Д.Апресяна.М.: Русский язык, 2000. Т.2. – 828 с.

  6. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Addison Wesley Longmans Limited, 1992. – 1555 p.



Ресурсы интернет:

  1. Научная электронная библиотека «КиберЛенинка» - https://cyberleninka.ru/

  2. Онлайн-библиотека - www.elibrary.ru

  3. Библиотека – www.biblioclub.ru



Руководитель: Блохина Т.Р.

подпись расшифровка
Обучающийся задание получил: «20» августа 2022 г.

Обучающийся ________________________

подпись расшифровка

СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….

6

ГЛАВА 1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ПРЕДЛОГА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ……………………………………………………………………….



11

1.1 Лексико-грамматическая категория предлогов в английском и русском языках…………………………………………………………………


11

1.2 Отличительные особенности английских и русских предлогов……………………………………………………………………….


22

1.3 Основные классификация английских и русских предлогов……………………………………………………………………….


36

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………………...

43

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДЛОГОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ……………………………........


44

2.1 Семантический анализ предлогов в английском языке…………...

44

2.2 Семантический анализ предлогов в русском языке……………….

76

2.3 Сравнительный анализ предлогов………………………………….

81

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ……………………………………………...

84

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...

85

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………..

88


ВВЕДЕНИЕ
Предлоги – это служебные слова, которые в сочетании именем в косвенном падеже выражают зависимость данного имени от других слов в предложении или словосочетании, передают различные отношения между зависимым именем и, другими словами, в предложении или словосочетании. [8, 256]


Языковая картина мира – это совокупность представлений о мире, определенный способ устройства и восприятия мира. Уникальная языковая картина мира соответствует любому естественному языку. Специфической схемой восприятия и передачи пространственных отношений является пространственная картина мира, которая, в свою очередь, представляется подсистемой языковой картины мира. Что же включается в пространственную картину мира определённого языкового сообщества? Выяснено, что это пространственная концептуальная схема, которая положена в основу семантики слов с пространственными значениями [3, с. 84].

Важно отметить, что пространственная концептуальная схема языка включает следующие важные компоненты: пространственные концепты и пространственные представления об объектах и характере их отношений, которые не проявляются в значениях слов, но которые отражаются в особенностях сочетания языковых единиц с пространственными предлогами [2, с. 22]. В основе современных подходов к описанию семантики предлоговлежат идеи когнитивной лингвистики. Детальное исследование пространственных значений предлогов началось с появлением собственно когнитивных методов анализа, формированием системы взглядов на язык как когнитивную способность человека, элемент человеческого разума [5].

Пространственные представления, реализуемые в семантике предлогов, в разных языках могут быть различными, что обусловлено особенностями языковой картины мира носителей того или иного языка. Разумеется, существуют и общие закономерности восприятия человеком пространства. Так, Л. Талми исследовал связь между когнитивными процессами восприятия и осмысления пространственной сцены и их языковым оформлением. Он рассматривает те факторы, которые определяют не просто отбор языковых средств, но и то, что можно было бы назвать «ракурсом описания». Л. Талми отмечает, что пространственные представления во многих случаях объясняют те запреты на трансформацию локативных сочетаний, которые не получают объяснения при чисто внутриязыковой трактовке пространственных значений.

Запрет на трансформацию The bike is near the house– *The house is near the bike определяется неязыковыми, а когнитивными законами: в качестве ориентира человека свойственно выбирать стационарный объект больших размеров. Тот же запрет действует в русском языке: Велосипед возле дома – *Дом возле велосипеда. Снятие ограничений связано с характером значения этих предлогов [2, с.  26, 30-31].