ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1542
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
тся лексический повтор, метафора, эпитет, антономазия (см. Приложение. Таблица №2).
Нами был выделен эквивалент стилистического приема и производился анализ, а также определена
адекватность перевода. Там, где был утрачен перевод стилистического средства, мы предлагали собственный вариант.
В ходе данной работы все поставлен
ные практические задачи были выполнены.
Одним из самых частотных стилистических приемов стал лексический повтор. В тексте оригинала было выделено 74 стилистических приемов,
в тексте перевода – 29. Остальные – утрачены.
48
Антономазия в тексте оригинала была употреблена 36 раз, при
переводе – 17, все остальные – утрачены. Привед
енный пример антономазии при переводе либо опускается, либо наблюдается замена стилистического образа. В данном приеме автор использует слова с ярко выражен
Нами был выделен эквивалент стилистического приема и производился анализ, а также определена
адекватность перевода. Там, где был утрачен перевод стилистического средства, мы предлагали собственный вариант.
В ходе данной работы все поставлен
ные практические задачи были выполнены.
Одним из самых частотных стилистических приемов стал лексический повтор. В тексте оригинала было выделено 74 стилистических приемов,
в тексте перевода – 29. Остальные – утрачены.
48
Антономазия в тексте оригинала была употреблена 36 раз, при
переводе – 17, все остальные – утрачены. Привед
енный пример антономазии при переводе либо опускается, либо наблюдается замена стилистического образа. В данном приеме автор использует слова с ярко выражен