ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 1603

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
дящего языка.

Результатом калькирования является новое слово или устойчивое сочетание в 25

языке перевода, копирующеее форму исходной лексической единицы;

семантическая модификация, кот
орая основывается на подборе смыс
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   99

лового значения единицы исходного языка соответственно контексту и включает в себя прием конкретизации, генерализации и модуляции (смыслового развития);

смешанный (парал
лельный) перевод [12].

2. Применение грамматических приемов происходит для перевода грамматических структур исходного научного текста, к примеру, инфинитивных и герундиальных констр
укций и т.п. К грамматическим приемам относятся:

функциональная замена (замена форм слова, части речи или члена предложения);

грамматическая трансформация, (членение предл