ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1608
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
етить, что переводческие трансформации и изменения нежелательны, но неизбежны, так как являются элементами переводческого стиля – так же, как и, например, гра
мматические трансформации, ко
торые обусловливаются различием в строе языков. Лексические трансформации требуют преобразования при переводе на уровне лексики, что вызвано необход
имостью передачи стилистических приёмов. Необходимо помнить, что перевод не только основывается на теоретической базе, но и зависит от переводчика, от ег
о смелости взять на себя ответственность за то, как он донесёт оригинальное произведение до читателя.
Особые трудности при переводе художественных текстов составляет перево
мматические трансформации, ко
торые обусловливаются различием в строе языков. Лексические трансформации требуют преобразования при переводе на уровне лексики, что вызвано необход
имостью передачи стилистических приёмов. Необходимо помнить, что перевод не только основывается на теоретической базе, но и зависит от переводчика, от ег
о смелости взять на себя ответственность за то, как он донесёт оригинальное произведение до читателя.
Особые трудности при переводе художественных текстов составляет перево