ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 1562

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
фитюлька [c. 267].

В приведенном
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   99

примере автор использует антономазию squirt, ‘Ruddy little midget для описания Пру, однако в словарных пометах нет указания на негативную коннотацию в семантике этих слов. В то же время переводчик использует слова, в частности «фитюлька» с ярко выраженной негативной коннотацией – «О маленьком, невзрачном, никчемном человеке». Соответственно в данном случае происходит подмена понятий.

The one on which his gaze was now resting showed three grinning young 43

women in fancy dress - reading from right to left, Miss 'Cuckoo' Banks, Miss

'Beetles' Bessemer, and Lady 'Toots' Fosdyke


and he thought he had never seen an
ything more fundamentally loathsome [с. 144]. Сейчас он смотрел на фотографии трех лахудр в бальных платьях (справа налево
Куку Бэнкс, Лулу Бессемер и леди Тутти Фосдайк), размышляя о том, что в жизни своей не видал ничего подобного [c. 295].

В приведенном примере эпитет