ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1558
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ко перевод данных предложений отсутствует, они просто опускаются переводчиком без всякой компенсации.
If anyone could cast a light on this mystery, i
t would be his cousin Prudence [с. 92]. – Фредди понял, что свет на тайну может пролить только Пруденс
[c. 266].
В этом же примере устойчивое выражение передано методом калькирования в
русском языке, при э
том наблюдается прием добавления (имя собственное) и опущения (his cousin).
Тонкая игра слов, которая используется Вудхаусом в оригинале, также не всегда передается на р
усский язык. Она либо опускается, либо используются разнообразные трансформации для сохранения соответствующего эффекта. Например:
He put a finger on the tooter and tooted a toot or
If anyone could cast a light on this mystery, i
t would be his cousin Prudence [с. 92]. – Фредди понял, что свет на тайну может пролить только Пруденс
[c. 266].
В этом же примере устойчивое выражение передано методом калькирования в
русском языке, при э
том наблюдается прием добавления (имя собственное) и опущения (his cousin).
Тонкая игра слов, которая используется Вудхаусом в оригинале, также не всегда передается на р
усский язык. Она либо опускается, либо используются разнообразные трансформации для сохранения соответствующего эффекта. Например:
He put a finger on the tooter and tooted a toot or