ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1554
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
stay indefinitely [38, с. 12]. – Надолго. Скорее всего, навсегда [с. 224].
В приведенном примере градация построена на повторе слова weeks, которое
перетекает в слово “months” и, наконец, в “to stay indefinitely”. Таким образом, достигается эффект определенной издевки над стариком, которому говорят, чт
о возможно его сын останется
всего лишь на несколько недель, а возможно и навсегда, чему он не очень рад. При переводе этих предложений переводчик ограничивается лишь лак
оничной констатацией факта, что не совсем верно, в данном случае.
Имена-аллюзии, используемые автором в романе, зачастую передаются их эквивалентами в русском языке:
Giv
В приведенном примере градация построена на повторе слова weeks, которое
перетекает в слово “months” и, наконец, в “to stay indefinitely”. Таким образом, достигается эффект определенной издевки над стариком, которому говорят, чт
о возможно его сын останется
всего лишь на несколько недель, а возможно и навсегда, чему он не очень рад. При переводе этих предложений переводчик ограничивается лишь лак
оничной констатацией факта, что не совсем верно, в данном случае.
Имена-аллюзии, используемые автором в романе, зачастую передаются их эквивалентами в русском языке:
Giv