ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.09.2024
Просмотров: 762
Скачиваний: 0
чес кое сословие, и тогда он мог, как всадник, отслужив три похода, -занимать
государственные должности, и в случае успеха, в завершение стать сенатором.
10 См. примеч. 2 к 11, 14.
11 См.: К с е н о Ф о н т, Воспоминания о Сократе, IУ, б, 1.
lе ... душой. - IjIUXn, рукописное чтение. В и-зданиях принята конъектура TUXn
«(судьбой», «участью»).
13 ••• и такого рода сделок в nрио6ретеmш... - ка! Tii~ ТОlаuтТ]~ ЁУ KTiJO&1
катата!;&оо~(-здесь -значение слова KaTciTa!;l~ неясно). Т. е. имеется в ВI1дУ приоб-
ретение рабов в буквальном смысле. .
14 Здесь, вероятно, имеется в виду не персидский царь (см. примеч. 1О к 11, 22),
а вообще царь большого царства, поскольку ниже говорится о «мелком» (11IKp6~)
царе, царьке.
15 Такое число ликторов полагалось для консулов. Ликторы - служители
высших магистратов (высших должностных лиц) с пучком прутьев в руке, сопро
вождавшие их во время их выхода.
16 Претекста - см. примеч. 2 к 1, 24.
17 Сатурналии - италийский прюдник в честь бога Сатурна, при котором
был золотой век. Во время этого пра-здника, справлявшегося с 17 по 23 декабря, прекращали всякую работу (в школах устраивались каникулы) и веселились. В эти дни хо-зяева угощали рабов -за своим столом и даже иногда прислуживали им, как бы меняясь ролями, в -знак того, что в -золотом веке все были равны.
IХ ... IИIl... - |
чтение |
в одной |
рукописи. В остальных - «и». |
Предлагается |
конъектура «и не». |
|
|
|
|
1') ... И твое... |
- ка! oci>v, конъектура. В рукописях - кал.ci>v (<<прекрасно»). |
|||
со ка! уар 0\ |
l1uoTal |
I1U&io6al. |
Глагол I1U&io6al имеет -значение |
«быть посвя |
щаемым в мистерии», но -здесь, по контексту, переведено «продолжать быть... ». Посвящения в мистерии сопровождались многодневными прюднествами, про
цессиями, совершением обрядов, священными действами и 'д.., причем были
ра1ные ступени посвящения.
"1 Т. е. в гимнасии или палестре.
се Слова в скобках - ЕОТОО qЮРТIКОV то БVОl1а. Мысль не очень ясна. Может
быть: пусть ·ПО Нa"lвание будет для тебя тягостным (обя-зывающим?).
е1 См.: 111,24, б7 |
и Ilримеч. |
|
|
|
|
|
|
е4 К ~ 114 - 117 |
см.: Д и о г. Л., VI, 29 - |
30, 36, 74 - |
75; М У с о н и й |
Руф, |
|||
фрагм. 9, с. 49, (YKa·l. соч. в примеч. 12 к 111, |
2б); А в л |
Г е л л и й, |
11, |
18,9 - 10; |
|||
Л У к и а н, Продажа |
ЖИ1ней, |
7; П с'е в Д о - К Р а т е т, |
Письма, |
34. |
См. |
также |
|
"!Дес ь, 111, 24, бб. |
|
|
|
|
|
|
|
е' Может быть, |
11рОПУСК В |
тексте (?). - |
В одной |
рукописи - |
«Заковать». |
Предполагают, что следует читать: «выпороть или -заковать».
е(, См.: П л а т о н, Софист, 222Ь. См. также: IV, 5, 10. е7 Имеются в виду II,:тушиные бои.
еК См. диалог Гlлатона «Горгий». е'! См. примеч. 13 к 11,23 .
.10 Так что ж·е.. ()6()у.wал~ - перевод сделан на основании контаминации ру-
кописных чтений (главным обра'IOМ - в рюделении текста и знаках препинания).
11 .. .{nрекрас//ое -- бла,'(шj... - дополнение по конъектуре.
.1е 110 двум рукописям: «против философа».
.11 Т. е. це"Jаря.
14 Аnрvлла - личность неизвестная.
1, Эп~ктет имеет в виду Эпафродита (см. примеч. 4 к 1, 1). - Фелицион упо
минается еще в 1, 19, 17 - 22 (см. примеч. 2 к ~ 19). Имя «Фелициою) происходит от слова f"elix - «счастливый».
30б
36 См. В примеч. 1 к 1, 1. См. также: 1, 8, |
14; 1, 12,24; 1, 16,20; III, 20,4. |
37 ... он был от свободных родите.7еЙ... - |
E~ ЕЛ.Еu8Ерroу ЧУ. Может быть, здесь |
следует понимать «был из свободных» (в социальном смысле)? Отец Диогена не
был рабом. Но скорее надо понимать так, что даже если родители его были сво бодными в социальном смысле, все же не были свободными в философском
СМЫ,сле (см. выше, § 9). Однако см. § 157.
>8 Ср. § 112.
39 Т. е. мироздание.
40 |
...ради... - |
(т<ЕР>, конъектура. В рукописях - (т' (<<совершается этим оте |
||
чеством»). |
|
|
|
|
41 |
Архида-и - |
здесь: Архидам III (360 - |
338 гг. до н. э.). |
|
42 |
См.: П л а т о н, Апология Сократа, |
32с; К с е н о Ф о н т, |
Воспоминания о |
|
Сократе, IУ, 4, 3. См. также здесь: IУ, 7, 30. Леонт Саламинец - |
афинский стра |
тег конца V в. до н. э. (командовал афинским флотом). Он пытался активно про
тиводействовать 0_1игархическому перевороту в Афинах (в 411 г.). При уста новлении «Тирании тридцати» в Афинах (в 403 г.) он удалился на остров Саламин. Тогда-то тираны, жестоко расправлявшиеся со своими противниками и сторонниками демократии, и приказали Сократу привезти Леонта. После отказа
СОК,Еата Леонт был казнен (без суда). |
- |
з См.: П л а т о н, Критон, 45 с - d. - |
<<Выйди...» - т. е. из тюрьмы (побег был |
подготовлен друзьями Сократа, и от него требовалось только согласиться «выйти»).
44 Дар Гермеса (fРj.Lаюу) - счастливая находка, неожиданная удача. 45 См.: П л а т о н, Критон, 47d.
46 См.: П л а т о н, Апология Сократа, 32 а - е; К с е н о Ф о н т, Воспоминания
о Сократе, 1, 1, 18.
47 См.: П л а т о н, Критон, 54а.
48 поО уар аУ f'tl fj.LEYOY EKEiYOI; - Перевод предположительный. Текст этого
предложения испорчен, исправляется различными конъектурами. Может быть,
смысл такой: они (мы) после бегства и т. п. уже принесли бы пользу всем людям,
и уже не было бы таких людей, которым нужно было бы ждать пользы (?).
49 См.: П л а т о н, Федон, 64а, 67 d - е (ср. также: Государство, 36Iе).
50 На Палатинском холме Рима находились дворцы (резиденции) принцепсов. 51 О Клеанте см. примеч. 2 к 1, 17. Изречение, с незначительным отличием,
приписывается Зенону (см. т а м ж е) и возводится к Сократу (здесь делается ссылка на GnomoIogium Vaticanum, ed. L. Sternbach, 295).
Глава 3
1...неnодверженность cmpacmfLW ... - апа8ЕШ, конъектура. В рукописях
EUnEi8Ela (<<повиновение», т. е. богу).
2 Смысл этих двух предложений неясен. Или испорчен текст, или пропуск в
тексте. Предлагаются конъектуры.
з Масурий Сабин и Гай Кассий Лонгин - знаменитые римские юристы 1 в. до
н. э. (имеются в виду не законы их, а их истолкования законов).
|
Глава 4 |
1 См. примеч. 1 к 1, |
6. |
2 См. примеч. 6 к 1, |
4. |
з Ликей - см. примеч. 24 к III, 24. Академия - участок на северо-западе от
Афин, посвяшенный герою Академу, с садом и гимнасием (в Академии была
школа Платона).
307
.\См.: П л а то н, Пир, 219е - |
221с. |
|
; Пеан - см. примеч. 2 к 111, |
10. См.: Д и о г. Л., 11, 42. |
|
6см. примеч. 13 к 11, 23. |
|
|
7 ...0111I1рав.7еНlIе... - |
ti)v &~o&ov. Непонятно, в каком 113 его значений |
употреблено это слово: «выход; уход, отпраВ.1ение» (здесь, вероятно, в Афины);
«исход; кончина,смерть»?
R... 1-:0.11)'... - tiolV (мн.ч.). Предлагается конъектура ЕЛI tiol(V): «на каких
условиях».
Глава 5
1 См.: П л а т о н, Государство. ТраСIl.IШХ (113 Халкедона в Вифинии, области
Малой АЗИI1) - софист и оратор (У - 'У вв. до н. э.), участник этого диалога,
постоянно и резко спорящий с Сократом.
"См.: П л а т о н, горгий. ПО.7 |
из Акраганта (в Сицилии) - софист, ученик |
Горгия 113 Леонтин (в Сицилии, V - 'У вв. до н. э.), одного 113 основателей софи |
|
стики. Ла.7.711К7 - софист. Горгий, |
Пол и Калликл - ПРОТИВНIIКИ Сократа в этом |
диалоге.
3 у Ксенофонта в «Воспоминаниях о Сократе» (11, 2) приводится разговор
Сократа со старшим сыном Лампроклом. Сократ доказывает сыну, что тот не
прав, сердясь на мать. Сын отвечает на его вопросы, без всяких софистических
уловок. Может быть, имеется в виду другой случай, 113 недошедшего источника.
~ Текст § 5 испорчен.
'См., напр.: П л а т о н, Софист, 222Ь: К р 11 Т О н, 49Ь; Государство, 366е-
367d.
б Как Геракл (задушивший Немейского льва; это - один 113 его подвигов).
7 См. примеч. 2 к 111, 12.
8 См., напр.: Г е р о д о т, У, 4; Эв р и п и д, Кресфонт, фрагмент 449 (Tгagicoгuт Gгаесогшn Fгаgтепtа. гес. Aug.Nauck"J;
Должны б, сбираясь, мы того, родился кто,
Оплакивать: на сколько зол приходит он!
Того же, умер кто, I13быв страданья все,
Из дома выносить в безмолвной радости.
9 Траян - принцепс (98 - 117 гг. н. э.), 1130бражаемый в античной традиции
как справедливый и добрый правитель.
10 Ср.: С в е т о н и й, Нерон, 26.
11Сыновья Эдипа. См. примеч. 7 к 11, 22.
12См. выше, примеч. 3.
13См.: С е н е к а, О стойкости мудреца, XVIII, 5; Д и о г. Л., 11, 36; А Ф и н е й,
У, 219 В и XIV, 643F; Э л и а н, Пестрые рассказы, XI, 12.
14 Цитируемый стих - ямбический триметр. См.: А р и с т о Ф а н, Мир,
1189 - 1190: два полустишия, составляющие хореический тетраметр. У Аристо фана стих несколько отличается, и говорится у него по поводу политических деятелей Афин. Но в схолии к этому стиху приводится поговорка по поводу ла кедемонян, потерпевших поражение в Азии, - ямбический триметр, как приво димый Эпиктетом, только вместо «лисы» (<<лисицы») - «лаконцы» (= лакедемо няне). Может быть, это цитата из какой-то другой, недошедшей, комедии. Эфес - греческий город на юго-западном побережье Малой Азии. См. у Петро ния (44): «дома - львы, вне - лисицы» (поговорка).
308
Глава 6
1 Жалость рассматривалась стоиками как отрицательное явление.
е ...нанять... - xptloao8al. Точнее: юанять, взять взаймы». - ....иолодеНЬКuх
рабов... - Боuл.аР\Q (но, может быть, здесь в уничижительно-презрительном
смысле).
) Текст *8 испорчен, предлагается много конъектур.
4 ВаОlл.IКОV, ro кор&, 1tраП&IV I1EV &Ь, как6>:; Б'аКОU&IV. См.: Д и о г. Л., YI, 3 (при
писывается тоже Анmuсфену), М а р к А в Р е л и й, УII, 36, П л у т а р х, Александр, |
|
41 (здесь это говорит Александр Македонский). Во |
всех случаях это изречение |
несколько отличается. У Эпиктета и у Марка Аврелия - |
1tраП&IV, в остальных слу |
чаях - 1tOlf:iv. Но везде (также и здесь) оно понимается в смысле: делать хорошее (поступать хорошо), а в ответ слышать плохое (или слыть дурным). Эпиктет, по
видимому, имеет в виду, судя по контексту, не этот смысл, и, вероятно, 1tpaTT&IV с
наре':!ием здесь надо понимать в значении: быть в том или ином состоянии.
'«Править» и «Занимать должность» по-гречески выражается одним словом apX&lv' «(начинать, быть первым; начальствовать, править, властвовать; занимать
государственную должность»). Может быть, здесь, как и выше, тоже следует
перевести «Занимал должность» (?), но тогда непонятно следующее предложение.
6 ••• 113 дО.на... - &~ OiKOU. Предлагаются конъектуры: «из дома цезаря» (т. е.
«из придворных»?) flЛИ «выйдя из дому». - Под «почтительными приветствова
ниями» (a01ta~Ol1al или a01taOl1o:; = л а т. salutatio) имеется в виду римский ин
ститут клиентелы: клиенты рано утром собирались в доме своего патрона и жда ли его выхода, чтобы первыми приветствовать его.
7 См.: 111, 1О с примеч. 1. |
|
|
8 Фразы «В чем преступил я», «Что сделал» (§ 33 и *35) и «Какой мною долг |
||
не исполнен» (* 35) - цитаты опуда же. |
|
|
<) См.: |
S t о Ь а е u s. Ecl., 11, 7, 11 III (vol. |
11, p.1I 1, 13 tT, ed. Wachslnllth): |
С е к с т |
Эм пир и к, Против ученых, УII, 42 - |
45. |
Глава 7
1 Игра в черепки заключалась в том, что, в зависимости от того, падал ли че
репок черной или белой стороной кверху, одна партия играющих пускалась бе
жать, а другая - догонять.
е ... обычая... - t8ou:;. Предлагаются различные конъектуры.
) Многие полагают, что гачuлеяна.ИU здесь названы хр.истиане. Ср.: 11, 9, 19 -
21 (с примеч. 4 и 5).
4 См. «Руководство» Эпиктета, глава 17: «Помни, что ты актер в драме, ка-
кую хочет постановщик... Если он хочет, чтобы ты сыграл нищего, ты и его дол-
жен играть талантливо...» |
|
|
|
|
5...СОl1рово.ждающu.и... - |
акол.оu80:;. Так |
назывался |
раб, сопровождающий |
|
господина. |
|
|
|
|
/> Текст в кавычках испорчен. |
|
|
||
7 При свадебном обряде, праздновании дня рождения. |
|
|||
х ... 6ходящю/... - |
TOU:; &iOlovTa:;. Т. е., по-видимому, |
имеющим доступ, вхо |
||
жим во дворец |
цезаря. |
Предлагаются |
конъектуры: Eiolt;VTa:; «(впуска |
ющим»?) или а1tокл.Еiоvта:; (здесь: «не впускающим»). |
*15 11 |
<) в издании, с которого сделан перевод, § 25 - 27 перенесены между |
§ 16.
•10 См. примеч. 42 к lУ, 1.
11 Тиран приказывает отвести за неповиновение в тюрьму.
309
12 •.• кину 11 nРf!ж·дl.'... - конъектура. По рукописям: «тому, чему позднее».
Здесь и в конце предложения текст ненадежен.
11 См. IIримеч. 1 к 1,15.
Глава8
1.. .nоОuраЮll{Uf!СЯ... - ayup,al «(странствующие нищие»; «шарлатаны». Но в
частности так называются нищенствующие жрецы Кибелы, собирающие подая
ние в пользу храмов богини). |
|
2 См. примеч. 1 к 1, 15. |
|
1 Эвфраm - см. примеч. 3 к 111, |
15. |
~CM. примеч. 4 к 111, 5. |
|
, .. _иеЧl.'lI1есь... - KUKro!lEVroV (и |
т. п.), конъектура. В рукописях - KOI!lro!lE- |
vrov ~«ложитесь спать»).
'Одиссея, XI, 529 - 530 (Одиссей в подземном царстве рассказывает Ахил лу о его сыне Неоптолеме: когда они находились в деревянном коне, Одиссей ни разу не видел, чтобы Неоптолем хоть раз побледнел или плакал, в отличие от
всех остальных).
7 Пенула - римская верхняя одежда, закрытый дорожный или зимний
теплый плащ с капюшоном, надевавшийся через голову (пенула надевалась по
верх туники и тоги), а также военный плащ.
8 Для праздника в честь Адониса весной и осенью выращивали в горшках зе
лень, которая так же быстро увядала, как и росла, - ее и называли Адонисовы.\l
садо.\/ (или Садом Адониса).
') Вероятно, это - образное сравнение с тремя вопросами философии (см.
примеч. 3 к 1,4).
|
Глава |
9 |
|
1 Хрисиnn - см. примеч. 2 |
к 1, 4. Зенон - |
см. примеч. 2 к 1, 17. Аристид из |
|
Милета (предположительно - |
11 в. до н. |
э.) - |
очень популярный в древности |
автор произведения с любовным и непристойным содержанием «Милетские рас сказы» (от них ничего не сохранилось; о репутации их см., напр.: П л у т ар х, Красс, 32. Римский историк Корнелий Сисенна в 1 в. до н. э. перевел их на латин ский язык). Эвен с Пароса - поэт, автор эротических произведений, о котором
упоминает Артемидор (см.: Artemidori Daldiani Опiгосгitiсоп, 1, 4, ed. R. Pack, Lipsiae, 1963); см. также свидетельство о нем Менандра (Мепапdгi quae supersunt. Ed. А. Koerte, Lipsiae, 1959, pars 11, fragm. 848). Идентификация его с Эвеном с Пароса, софистом У в. до н. Э., учителем Сократа, элегическим поэтом этого вре мени (?), сомнительна. Вместо «Эвею> предлагается конъектура «Эвбий» (о кото ром ничего не известно) на том основании, что Овидий в «Тристиях» (11, 416)
упоминает его рядом с Аристидом.
Глава 10
1 См. примеч. 3 к 1, 4.
2 Ликторские фасции (см. примеч. 15 к 'V, 1). В эпоху принципата консуль-
ство превратилось в пустой титул с ограниченным кругом полномочий.
J См.: 1,25, 18 - 20.
4 См.: Илиада, ХХIV, 5 (об Ахилле, оплакивающем смерть Патрокла).
5 Вместо «Менелаю» предлагается конъектура «Протесилаю» (Менелай не
был близким другом Ахилла и не был убит. Ахилл был связан с Протесилаем во
310