ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.09.2024
Просмотров: 764
Скачиваний: 0
1, Т. е. 'ЭШlктет имеет в виду, по-видимому, в философии. Эпидейктическое
(торжественное, парадное, «показное») красноречие было широко распростра
нено.
1{, .. лодl'U!/{I'... - ПОUЛ!3IVОV (л а т. pulvinus), чтение рукописей. Предлагается
KOHъeKTYP~ п06ЛПIТОV (л а т. pLllpitum - «помост, трибуна, кафедра»).
17 Начало предложения непонятно (текст в рукописях с разночтениями; пред
лагается много исправлений).
IХ Цицерон (Об обязанностях, 1, 61) отмечает это сражение в числе прочих по
добных как излюбленную тему ораторов.
Глава 24
1 Или, может быть: «Зло другого пусть не будет вопреки природе злом для
тебя» (ТО аллоu пара !pUOIV 001 KaKOV 1111 YlvE08ro).
с См. примеч. 5 к 11, 1.
1 Одиссея, 1, 3 (здесь перевод В. А. Жуковского). -1 Одиссея, XVII, 487.
'См. та м же, У, 82.
"ВыражеНflе «дети детей» есть в «Илиаде» (ХХ, 308), но по другому поводу.
О расплате детей и потомков за преступления родителей и предков см., напр.,
пеРВiЮ элегию Солона (стихи 29 - 32).
...в державно.11 ,>ороде... - EV ПОлЕI I1УЕI10viбl (конъектура; в рукописях-
1iYEl1ovi\l; предлагаются и другие конъектуры). См.: 111, 7, 21 с примеч. 6, где имеется в виду Рим. Но поскольку здесь собеседник Эпиктета, как видно, афиня нин, то, по всей видимости, имеются в виду Афины, поэтому, может быть, здесь
следовало перевести «в столичном городе» или «в главном городе» (Греции),
хотя, с другой стороны, Афины в это время входили в римскую провинцию. См. и
след. при меч.
х .../1О.ЖllЗнеНI/О... - принятое чтение (с конъектурой). По другим рукописям
(с незначительным исправлением) возможно и: «но ты член совета». Здесь !3ОUЛЕuт1iс; переведено в обычном значении как «член совета», но, может быть,
здесь оно имеет значение «сенатор» (если «в державном городе» понимать как «в
Риме»), хотя |
в значении «сенатор» у Эпиктета обычно |
употребляется |
слово |
ОUУКЛТ\ТIКОс;. |
Обыч но гречески м и словам и !3оuл1i (<<совеп» |
и !30UЛЕut1iс; |
(<<член |
совета») передаются также латинское ordo decurionum и decurio (<<сословие деку
РИОНОВ», «декурион»), т. е. совет и члены совета в римских муниципиях Италии (муниципальный «сенат», в отличие от римского сената). В римских провинциях
советы в городах продолжали существовать.
'I ... с.70во... - !prov1iv, букв.: «Звую>. Может быть, здесь в значении «Знак» (см.
примеч. 1 к 1, 29)'1В следующем предложении «словю> (Зенона и Сократа) - тоЬс;
А.Оуоис;.
По-гречески слова «приятный» и «удовольствие» - одного корня (i1бuс; и
1iбоv1j).
10 Диоген Лаертский в своих «Жизнеописаниях философов» лишь вскользь упо
минает Эпиктета (Х, 6 - эта книга посвящена жизнеописанию Эпикура), сообщая, что Эпиктет обзывает Эпикура похабником и всячески поносит его. Перед этим
Диоген сообщает о нападках других стоиков на Эпикура (которые даже не брезго
вали распространением фaJlьсифицированных скабрезных писем Эпикура).
11 § 44 - 56 не связаны с основной темой этой главы. По-видимому, они по
пали сюда при переписке из другой главы (объем этого отрывка почти равен од
HOM~ рукописному листу).
" Вероятно, в рукописях пропущена реплика.
302
13 Наградой победителю был венок из ветвей дикой оливы, по преданию по
саженной в Олимпии Гераклом (и кроме того, право посвятить статую победите
ля в Олимпии и в своем городе).
I~ Т. е. мироздание (?). 15 См. выше, примеч. 11.
16 Обо всем этом см.: П л а т о н, Апология Сократа; Пир, 219е - 221 с; К с е
н о <р: о н т, Апология Сократа.
7 См., напр.: Д и о г. Л., У1, 74 - 75. См. также здесь, 1У, 1, 114 - 117 с примеч. IK Перребы - пеласгическая народность в северо-западной части Фессалии (в
Северной Греции), покоренная вторгшимися фессалийцами и ставшая их поддан
ными. Для афинян это - настоящее захолустье. |
|
|
19 См. примеч. 3 к 1, 17. Антисфен был учителем Диогена. |
|
|
20 фuqиnn и Александр - |
см. примеч. 7 к 11, 13. Пердикка - |
сподвижник |
Александра Македонского, |
после смерти которого стал регентом |
его царства |
(убит заговорщиками в 321 г. до н. э.) ... великиЙ царь... - см. примеч. |
1О к 11, 22. |
|
21 См.: Д и о г. Л., IХ, 58 - |
59 (рассказ о философе Анаксархе из Абдер, IУ в. |
до н. Э., последователе Демокрита: тиран Саламина на острове Кипре Никокреонт, мстя ему за давнее оскорбление на пиру у Александра Македонского, велел бросить его в ступу и бить железными пестами; Анаксарх сказал: «Толчи мешок Анаксарха, а Анаксарха ты не толчешь», тогда Никокреонт велел отрезать ему язык, а Анак сарх сам откусил себе язык и выплюнул ему) и IХ, 26 - 27 (рассказ о философе элейской школы Зеноне, V в. до н. Э., который за участие в заговоре против тира на Неарха был подвергнут пыткам: он откусил себе язык и выплюнул его тира ну). См. также: Ц и ц е р о н, Тускульские беседы, 11, 52; О природе богов, 111, 82;
П л ~ т а р х, О нравственной доблести, 1О; В а л е р и й М а к с и м, 111, 3, ext. 4. -- Пирей - знаменитый главный порт Афин (с начала V в. до н. э.), постро
енный по плану знаменитого архитектора Гипподама (У в. до н. э.), С велико лепными сооружениями, с многочисленным населением. Длинные стены - три оборонительные стены (северная, средняя и южная), соединявшие Афины с Пи
реем.
23 •.. объявителя твоей свободы... - каРПlо-rТtv (см. также: IУ, 1, 113 и 146; IУ,
7, 17). Этим греческим словом передано латинское юридическое выражение adseгtoг 1ibeгtatis (или iп 1ibeгtatem), - см. примеч. 7 к 11, 1. Этот «объявитель»,
римский гражданин, заявлял (при отпуске раба на волю): «Я утверждаю, что этот
человек - свободный по квиритскому праву».
2~Ликей - предместье Афин (за восточной окраиной) с садами и гимнасием
при храме Аполлона Ликейского (в Ликее была школа Аристотеля).
25 На колеснице за спиной триумфатора в одеянии Юпитера Капитолийского
стоял государственный раб, держа над его головой золотой венец, и при привет ственных восклицаниях толпы произносил: «Оглянись! Помни, что ты чело
век!»
26 См.: П л а т о н, Апология Сократа, 28d - 30с. 27 Т. е. из жизни. Гuары - см. примеч. 2 к 1, 25.
28 Слова, сказанные Ксенофонтом при вести о гибели его сына в сражении
(см., напр.: Д и ОГ. Л., 11, 55. Эти слова приписываются также Анаксагору и Со
лон~,-см.там же,11, 13).
-9 Вероятно, имеется в виду приказ (о ссылке или аресте и Т. п.).
Глава 25
1 В издании Суиле (с которого сделан перевод) принята конъектура
«плохой». - Весь текст § 5 не очень ясен.
303
с ... на 6сех играх... - так переведено слово 1tEpio60<; (<<период, цикл»), одно из
значений которого: совокупность четырех общеэллинских игр - Олимпийских,
Пифийских, Истмийских И НемеЙских.
) Наряду с петушиными боями устраивались также бои перепелов, которых
ценили за воинственность не меньше, чем петухов, и бои куропаток (no- видимому, если перевод правильный, здесь имеется в виду то, что обращенный в бегство перепел, оправившись, готов снова броситься в бой).
|
Глава 26 |
1 .. .зе.l1ли... (aypoi<;) - |
здесь: «земельные угодья». |
2... иЛII богаты... - |
добавлено по конъектуре (другая конъектура: «или были |
богатыми»). |
|
) См.: 111, 2, 1 слл. |
|
4 0UK &61:\ 1tРООКtчоао8а\ 1tprotOV ЕК toi> л6уоu (и дальше до конца предложе |
|
ния - ,Eita tOUt<p 1tEP\1tO\Eiv tчv аОqlаЛЕ\аv;). Все это предложение очень неясно |
(предлагаются конъектуры). Наречие 1tprotov употребляется у Эпиктета в значе
нии «сначала», «прежде всего» и т.п. (ему соответствует коррелят Eita- «затем», «потом» и т. П., и Eita OUtw<; - «и вот тогда» и т. п.). Здесь 1tprotOV всеми
понимается как наречие с указанным значением. Такое понимание поддержи
вается и коррелятом Eita. С точки зрения нормативности такое понимание
самое естественное. Но в таком случае, остается без дополнения глагол 1tРООКtчоао8а\ (<<овладеть»; если понимать его в абсолютном употреблении, без дополнения, то неясно, в каком значении?). Здесь (с § 13) речь идет о трех вопро сах философии (см. также примеч. 3 к 1, 4), и возможно, что в данном случае имеется в виду «первый вопрос» (о 1tproto<; t61to<;), но у Эпиктета 1tproto<; (с t61to<;
или бе'З него) в этом значении употребляется всегда с членом (о). Может быть,
испорчен текст (пропущен член) и здесь следует читать t6v 1tprotov (sc. t61tov). Кроме того, в этом предложении не переведено непонятное выражение ЕК tOU л6уоu (может быть: «из этого учения», «в этом учению>, т. е. «овладеть первым вопросом философию>?). Предлагаемый перевод не претендует на правltльное
толкование.
'Ср.: П л а т о н, Государство, YII, 534е.
(, ... 6 фиЛОСОфUll... - qI\ЛОООqliа<; (в рукописях). В изданиях исключается из
текста.
7Кчеаllт (см. примеч. 2 к 1, 17) во время учения у Зенона зарабатывал на
жизнь тем, что по ночам носил воду (см.: Д и о г. Л., Yll, 168 слл.).
и См.: П л а т о н, Апология Сократа, 41 d.
<) Одиссея, YI, 130 (эпизод с НавсикаеЙ). 10 Вероятно, из школы, окончив ее.
11 ... неnодходяще.и... (или «неудоБIlОМ») - конъектура. В рукописях
«подходящем».
12 Манес - распространенное имя рабов, особенно фригийских (из Малой
Азии). - Когда врач велел Зенону (см. примеч. 2 к 1, 17) есть молодых голубей.
Зенон сказал ему: «Лечи меня, как ты лечишь Манеса» (см.: G. Musonii Rufi Reliquiae, ed. О. Hense. Lipsiae, 1905, fr. XYlll А, р. 98. 4 sqq.).
304
КНИГЛIV
Глава I
I ...трu.жды проданных... - tci>v tpi~ 1tE1tpaI1Evrov. Неясно, что имеет в виду
Эпиктет. В греческом (и латинском) языке наречие «трижды» часто употребляет ся просто для усиления понятия. Есть и прилагательное tpia1tpato~ - (<трижды проданный» (и tрiОоuл.щ - раб в третьем поколении, потомственный раб). Едва ли ')пиктет имеет в виду римский институт «отцовской власти», по которому отец имел власть над жизнью 11 свободой детей; освобождение сына от влаСТII отца возможно было в единственном случае, если отец трижды продавал сына R рабство (после первой и второй продажи сын, получив свободу, опять оказывался под отцовской властью), - это был в действительности формальный аlП (так
называемая эманципация).
~ ... из ОО.7ЬUЮ<'О дО.на... - ЕК I1Еуciл.ll~ oiKia~. «Дом» - здесь, по-видимому, в
смысле римской «фамилию) (как совокупности всех домочадцев, включая рабов, под властью главы, «отца фамилию»). «Большой дом» - или фаМИЛfIЯ цезаря или
скорее вся римская держава, где все подчинены цезарю.
'Никополь (см. примеч.2 к 1, 9) имел статус свободного города, с внутренней
автономией, как Афины, Спарта и некоторые другие города в римских провинци
ях. См. еще примеч. 1 к 111, 7.
~ Из недошедшей комедии Менандра «Ненавидимый» (сохранились только
отрывки - см.: М е н а н д р. Комедии. Фрагменты. М., 1982, с. 193, здесь пере ведено «Ненавистный»). Трасонид - воин, главное действующее лицо комедии. Гета - его раб. Девчонка - Кратия. Трасониду, после военной операции на острове Кипре, досталась молодая пленница Кратия (или он купил ее), дочь сво бодных родителей. Он влюбляется в нее, но она ненавидит его (отсюда название комедии) и отвергает его любовь, так как, увидев у него меч, принадлежавший ее брату, думает, что Трасонид убил его. Трасонид не хочет применять насилия, хотя она в его власти, но все его старания добиться ее любви остаются безуспеш ными, и он страдает. Однако приезжает отец Кратии, который ищет повсюду
своих детей, в конце концов все выясняется и приходит к счастливому концу.
'Предложение ~ 23 испорчено.
(, .. .nерсов... - предлагается конъектура «македонян» (т. е. имеется в виду
Филипп или Александр, - см. примеч. 7 к 11, 13). - Сохранились письма, при писываемые Диогену; вероятно, в распоряжении Эпиктета таких писем было
больше.
7 ...С70во... - фrovц; ...существо дела... - то 1tpO:Yl1a. Неясно, случайно ли
здесь такое сочетание, или это термины стоической логики (см. примеч. 1 к 1, 29).
к См. примеч. 8 к 11, 1.
<) ••• всадНlIчес/{ое /{олыl•... - ОаКtuл.iоu~ (букв.: «кольцю), но здесь подразуме
вается всадническое кольцо). Право ношения золотого кольца (ius anuli aurei) вначале было привилегией только сенаторов. С конца 11 в. до н. Э. это право было
предоставлено и всадническому сословию, а во время принципата золотое кольцо
стало отличительным знаком только всадников. Внешним отличием сенаторов от
всадников была широкая пурпурная полоса на тоге, тогда как у всаДНИК9В была
узкая полоса (см. примеч. 2 к 1, 24). Всадник мог занимать высшие государствен
ные ДОЛЖНОСПI (магистратуры) только после так называемых «трех всаднических
походов» (см. примеч. 2 к 11, 14). Вольноотпущенник получал ограниченные
гражданские права, поэтому не мог занимать государственные должности. Со
времени принципата принцепсы иногда жаловали своим вольноотпущенникам (шраво золотого кольцю), и тем самым вольноотпущенник переходил во всадни-
305