ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.04.2024

Просмотров: 166

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Склонение сущ-ных в старофр период.

Уже в 7в вместо 5 скл Кл лат остаётся 3. 1)мужск скл-сущ,оканч на согл в И.п. ед.ч, относ. лат сущ 2скл и часть 3скл:li chevaliers,le chevalier,li chevalier,les chevaliers 2)мужск скл-сущ,оканч на ə, относ лат сущ 3скл,кот не оканч на s: li pere,le pere,li pere,les peres 3)имена родства,аристокр титулы,имена собств,лат сущ 3скл,неравносложные,одушевлённые li ber,le baron,li baron,les barons1)женск скл,сущ,оканч на ə,нет флексии падежа,есть флексия числа la terre,la terre, les terres,les terres2)женск скл –сущ с оконч на согл: la mer,la mer,les mers,les mers 3)женск скл имена родства, имена собств, лат. сущ одушевл,неравносложные la ante,la antain,les antains,les antains по аналогии с 1скл форма antain быстро исчезает.Категория падежа не явл устойчивой,к нач 14в исчезает вообще,факт исчезн скл-смешение пад форм в разг яз(форма косв пад могла употр вместо И.п.),исчезнов скл способствовали фон причины-развитие нек согл перед s.

С-ма указат мест в старофр период.

Сущ-вует 2гр указ мест cil(icil),cist(icist), имеющих формы рода,числа и падежа. Формы ср.р co(ico),ce. CIST: 1. указывает на близость предмета или лица во времени и пространстве

2. связаны с позицией говорящего в момент речи, говорящий выступает как непосредственный участник акта коммуникации и представлен 1-м и 2-м лицом.

3. выступают как актуализаторы, субъективно представляющие область говорящего и собеседника.

4. в диалоге

5. используют формы настоящего времени

CIL:1. указывают на временную и локальную отдаленность предмета или лица

2. указывают на предметы, находящиеся вне сферы говорящего в данный конкретный момент.

3. явл. актуализаторами, ОБЪЕКТИВНО отсылающими ко всему, что лежит вне сферы говорящего.

4. в повествовании

5. хар-на сочетаемость с формами прошедшего времени, наличия в предложении наречий, относящих действие к плану прошедшего.


Cil употребляется: 1. в знач. Личн. Местоим. 3-его лица; 2) в сочетании с предложным сущ.; 3) в кач. Антецедента к относит. Придаточному; 4) в конструкциях com cil qui

Cist не используется в данных конструкциях, а употребляется в именном словосочетании вместе с притяжательным местоимением, кот. конкретизирует предмет, приближая его к говорящему.

Со второй половины 12 в. – ci + la

CIL становится – местоимением CELUI-LA

CIST становится – прилагательным CET homme

Консонантизм в среднефр период

Аффрикаты теряют свой взрывной элемент ts-s tsiel-siel, dj-j djãb-jãb, č-ƒ čãp-ƒãp

Исчезает s в срединной позиции перед t beste-bete,teste-tete,feste-fete. В 16в начинается возвращение s:параллельно сущ-вуют 2 формы, ê появл только в 18в.

Исчезает r, l в конецной позиции в сев и све-вост провинциях amou,fini – общий процесс исчезновения конечн согл(нач с 14в не слышатся r,l,s,t,). S,t обладают морфол значим (s-показ мн.ч,t-глаг лица). Нач с 16в r восстанавливается.

К 16в. согл-е n и m исчезают в позиции перед другой согл., превращая предшествующую гл.в носовую.

Многие согл,кот произнос в отд словах исчезают в потоке речи=>изменение хар-ра ударения(не словесное,а фразовое).

36-37. Нормализация. Грамматисты:

Возникает ряд проблем, тесно и неразрывно связанных с процессом становления французского национального языка. Важнейшими из них являются: 1) проблема нормализации языка, т.е. встает вопрос о выработке единых общеобязательных язык. норм; 2) Вопрос о формах и путях совершенствования французского литературного языка (язык художественной литературы).

Проблема нормализации языка. В XVI в. появляются первые описательные грамматики французского языка. Все они выдвигают на первый план вопрос о конкретном содержании понятия нормы языка, т.е. той форме речи, которая должна считаться образцовой.

Жак Дюбуа, Л.Мегре, А.Этьен, Д.Рамус, - как и гуманисты этой эпохи, говорят о необходимости регламентировать и культивировать французский язык. Они сознают, что единство языка служит консолидации государства, распространению знаний, культуры. ЖДюбуа подчеркивает, что благодаря культивированию языка книги на французском можно будет читать и понимать с не меньшей правильностью, верностью и легкостью, чем произведения на латинском языке.


Большинство грамматистов и многие гуманисты XVI века призывали как можно скорее упорядочить язык, выработать строгие правила и закрепить их в грамматике, поскольку именно грамматика должна научить правильно писать и говорить.

Нормализация языка и написание грамматик стали возможны потому, что язык достаточно богат (Ж.Пелетье). Свою главную задачу грамматисты видели не в защите французского языка, не в его лексическом обогащении, а в его нормализации. Основная задача грамматики состоит, по мнению Г.Дезотеля, А.Этьена в том, что она положит конец слишком быстрому развитию и изменению языка, оградит язык образованных людей от влияния языка необразованных. П.Рамус указывает на недооценку грамматики как науки и ставит вопрос о ее теоретическом значении, подчеркивая, что грамматика служит основой всех гуманитарных наук, так как она учит излагать все, что знают ученые.

Движущей силой процесса нормализации, по мнению всех грамматистов и многих гуманистов (Пелетье, Дю Беза) должны стать образованные люди, ученые, писатели, благодаря которым язык достигнет совершенства и станет равным классическим языкам.

Понятие «чистый язык», «естественный язык», который был образцом для грамматистов XVI века означало язык, не находящийся под влиянием латинского, греческого и современных иностранных языков. Грамматисты считают, что культивированный и унормированный французский язык должен оставаться доступным большинству населения, ради которого нужно регламентировать язык, чтобы облегчить народным массам доступ к знаниям и культуре.

Поскольку в XVI веке наблюдалась социальная дифференциация общества, исследователи этого периода исходят из предпосылки, что каждый грамматист осознанно или неосознанно должен был ориентироваться на язык определенных социальных групп.

При Франциске I доступ в королевский двор был открыт не только дворянству, как это имело место во второй половине века, но и выходцам из буржуазной среды: поэтам, художникам, ученым, артистам, которые находили покровительство и поддержку при дворе короля. Многие французы, принадлежавшие к различным социальным группам (духовенство, дворяне, буржуа), приглашались к королю для выполнения какой-либо определенной функции. Почти все французские грамматисты имели возможность посещать Лувр. Придворные у Л.Мегре - это прежде всего образованные люди.

«Язык двора», «Язык придворных», при Франциске I считается рядом грамматистов образцовым потому, что имелся; в виду язык широко образованных людей Термин «de bons courtisans» означал элиту интеллигенции, посещавшую двор и состоявшую главным образом из представителей поднимавшейся буржуазии. К 70 году XVI века двор теряет свой авторитет. В силу.


Из высказываний П.Рамуса, А.Этьена, Л.Мегре, А.Матье следует, что народные массы гарантируют в какой-то степени и чистоту и естественность французского языка. Ж.Пелетье подчеркивает, что в языке главную роль играет весь народ, а не образованные люди. Но с другой стороны, они далеки от того, чтобы включить в общефранцузский письменно-литературный язык все то, что получило распространение среди необразованного населения. Они исправляют и очищают его, отмечая все его недостатки. Все грамматисты XVI века связывают понятие правильности в языке с принадлежностью к языку образованной элиты.

Лишь опора на разговорную форму литературного языка позволяла учитывать прогрессивные тенденции его развития и вырабатывать жизнеспособные нормы.

Не только в XVIII - XIX веках, но и в трудах языковедов XX века широкое распространение получила точка зрения, согласно которой первые грамматики французского языка характеризуются полной зависимостью от латинской лингвистической традиции.

Грамматика латинского языка играла важную роль в создании грамматических трактатов XVI века. Все французские грамматисты указывают, что они строят свои трактаты по образцу грамматик Доната и Присциана. Среди филологов всех стран долго господствовало мнение, что ко всем языкам применима единая грамматическая схема, притом та, которая была выработана на материале классических языков, и влияние гуманистической традиции сказывается и в терминологии, и в системе расположения и подачи материала, и в истолковании тех или иных языковых фактов. Французским грамматистам, получившим образование на базе классических языков, трудно было осознавать грамматические особенности родного языка, как и трудно выработать собственную терминологию и схему расположения материала. Но деятельность французских грамматистов XVI века не сводится к копированию латинских грамматик. В этот период было много сделано для кодификации норм формировавшегося национального языка.

Авторы грамматик 16 в. ставили себе целью регламентировать все языковые уровни, вырабатывать грам, произнос, лексич нормы. Решая проблемы лексич обогащения, кодификаторы 16 в. Стремились не только определить пути обогащения словарного состава языка, как это принято считать. Хотя они и допускают заимствования из диалектов, класич языков и языка старофранцузского, но в то же время они хотят упорядочить и значительно ограничить этот процесс. Основным требованием, предъявляемым к заимствованиям, было соотношение словообразовательным и произносительным нормам языка Парижа. Создание неологизмов допускалось лишь для обозначения новых понятий.