Файл: Брехт Бертольт - Трехгрошовая опера.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.09.2024

Просмотров: 290

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Бертольд Брехт. Трехгрошовая опера

Действующие лица

Действие первое

Утренний хорал пичема

Песенка "не хотят"

Свадебная песня для бедняков

Пиратка дженни

Солдатская песня

Песенка, с помощью которой

Первый трехгрошовый финал

Действие второе

Интермедия

Баллада о зове плоти

Баллада сутенера

Баллада о приятной жизни

Дуэт ревнивиц

Второй трехгрошовыя финал

Действие третье

Песня о тщете человеческих усилий

Песня о соломоне мудром

Баллада, в которой макхит просит у всех прощения

Третий трехгрошовый финал

Приложение новая солдатская песня

Новая баллада о приятной жизни

Добавление к балладе, в которой макхит

Новый заключительный хорал

Заключительные строфы

Примечания чтение драм

Щиты и надписи

Главные действующие лица

Указания актерам

Об исполнении "сонгов"

Почему два ареста макхита, а не один?

Почему королевский вестник появляется верхом?

Комментарии

Трехгрошовая опера

Интермедия

К рампе из-за занавеса выходят госпожа Пичем и Дженни-Малина.

Госпожа Пичем. Значит, как только вы увидите Мэкки-Ножа, вы подойдете к

первому попавшемуся констеблю и скажете ему два слова. За это вы получите

десять шиллингов.

Дженни. Да где ж мы увидим Мака, если его ищут констебли? Не станет же

он с нами развлекаться, когда за ним охотятся.

Госпожа Пичем. Я знаю, что говорю, Дженни. Пусть его ищет весь Лондон -

все равно, Макхит не такой человек, чтобы отказаться от своих привычек.

(Поет.)

Баллада о зове плоти

1

Вот дьявол сам, кому ничто не свято,

Мясник, перед которым все - телята.

Нет силы, что такого уняла бы.

Кто ж на него найдет управу? Бабы.

Он хочет иль не хочет - он готов.

Таков уж плоти полновластный зов.

Ему на гражданский кодекс и Библию наплевать,

Он собственным нахальством упоен,

Вблизи себя не терпит женщин он,

Он знает, что от баб добра не ждать.

Пусть не кичится, ибо на поверку

Он рано или поздно ляжет сверху.

2

Титанов мысли и гигантов духа

До гибели доводит потаскуха.

Смеются над несчастными. И что же?

Насмешника хоронят шлюхи тоже.

Он хочет иль не хочет - он готов.

Таков уж плоти полновластный зов.

Один стал христианином, другой - анархист

скорей.

Тот знает гражданский кодекс, а этот несведущ

в нем.

Иной толкует о диете днем,

Под вечер полон он других идей.

А ночью - так выходит на поверку -

Он просто-напросто ложится сверху.

V

Еще не отзвонили колокола в честь коронации, а Мэкки-Нож был уже у

тарнбриджских проституток. Проститутки его предают.

Четверг, вечер.

Публичный дом в Тарнбридже.

Обычный будничный день; проститутки - большинство в одних рубашках - гладят

белье, играют в шашки, моются - в общем, буржуазная идиллия. Джекоб-Крючок

читает газету. На него никто не обращает внимания. Пожалуй, он даже мешает


девушкам.

Джекоб. Сегодня он не придет.

Проститутка. Вот как?

Джекоб. Я думаю, он вообще больше не придет.

Проститутка. Жаль.

Джекоб. Вот как? Насколько я его знаю, он уже за чертой города. Теперь

его поминай как звали!

Входит Maкхит. Повесив шляпу на гвоздик, он садится на диван, по ту сторону

стола.

Мак. Кофе, как всегда!

Виксен (в восхищении повторяет). Кофе, как всегда!

Джекоб (пораженно). Почему ты не в Хайгейте?

Мак. Сегодня четверг, мой день. Не стану же я из-за всякой чепухи

отказываться от своих привычек. (Швыряет на пол обвинительное заключение.) И

вообще дождь на дворе.

Дженни (читает обвинительное заключение). "Именем короля капитану

Макхиту предъявляется обвинение в троекратном..."

Джекоб (отнимая у нее документ). Меня там тоже упоминают?

Мак. Как же, весь персонал.

Дженни (другой проститутке). Гляди, это обвинение.

Пауза.

Ну-ка, Мак, дай твою руку!

Он протягивает ей руку, продолжая пить кофе.

Долли. Верно, Дженни, погадай ему по руке. Ты здорово гадаешь.

(Подходит с керосиновой лампой.)

Мак. Богатое наследство, что ли?

Дженни. Нет, наследства не видно!

Бетти. Что с тобой, Дженни? Почему ты так глядишь? Прямо мороз по коже

дерет.

Мак. Дальняя дорога?

Дженни. Нет, не дальняя дорога.

Виксен. Ну что ж ты там увидела?

Мак. Только, пожалуйста, одно хорошее!

Дженни. Ах, где уж! Сплошной мрак и очень мало любви. Потом еще большое

"К", это значит коварство женщины. Потом...

Maк. Стоп. Относительно мрака и коварства я хотел бы узнать

подробности. Например, имя коварной женщины.

Дженни. Я только вижу, что оно начинается на "Д".

Мак. Ошибаешься. Оно начинается на "П".

Дженни. Мак, когда зазвонят вестминстерские колокола, тебе придется

туго!

Мак. Скажи больше!

Джекоб оглушительно хохочет.

В чем дело? (Подбегает к Джекобу и заглядывает в обвинительное заключение.)

Наврали, их было только три.

Джекоб (смеется). Вот именно!

Мак. Красивое у вас белье.

Проститутка. От колыбели до могилы первое дело - белье!

Старая проститутка. Я никогда не ношу шелкового. А то гости сразу

думают, что ты больная.

Дженни потихоньку идет к двери.

Вторая проститутка. Куда ты, Дженни?


Дженни. Скоро узнаете. (Уходит.)

Молли. Домотканое полотно тоже отпугивает.

Старая проститутка. А мне домотканое помогает.

Виксен. Конечно, гости чувствуют себя как дома.

Мак (Бетти). А у тебя все еще с черной отделкой?

Бетти. Все еще.

Мак. А у тебя какое белье?

Вторая проститутка. Ах, мне просто совестно. Я никого не могу

пригласить к себе в комнату. Моя тетка помешана на мужчинах. А в парадных -

сами знаете - какое уж тут белье.

Джекоб смеется.

Мак. Ты кончил?

Джекоб. Нет, я как раз дошел до растления.

Мак (возвратившись к дивану). Где же Дженни? Милые дамы, задолго до

того, как моя звезда взошла над этим городом...

Виксен. "До того, как моя звезда взошла над этим городом..."

Мак. ...я жил с одной из вас в самых ужасных условиях, милые дамы. И

хотя я сегодня Мэкки-Нож, хотя счастье мне улыбается, я всегда буду помнить

спутниц моих горьких дней, и в первую очередь Дженни, которую я любил больше

всех других девушек. Послушайте! (Начинает петь.)

Под окном справа стоит Дженни. Она подзывает знаками констебля Смита. Потом

к ней присоединяется госпожа Пичем. Дженни, Смит и госпожа Пичем стоят под

фонарем и наблюдают за домом.


Баллада сутенера

1

Мак.

Давным-давно, в былые времена

Мы жили хорошо - она и я.

Соединились в прочный капитал

Ее живот и голова моя.

Кормила Дженни, Мэкки охранял.

С гостями я любезен был и мил:

Всегда постель освободить спешил

И вежливо прощался. Например,

Я говорил: "Захаживайте, сэр".

Так провели полгода мы вдвоем

В борделе том, что нам служил жильем.

В дверях появляется Дженни, за ней Смит.

2

Дженни.

Бывали и плохие времена:

Порой подводит ремесло мое.

Когда без гостя возвращалась я,

Кричал он: "Заложу твое белье!"

Ну что ж, я обходилась без белья.

Но иногда из женского упрямства

Я отвечала колкостью на хамство,

И он давал мне в зубы, и, бывало,

От зуботычин я заболевала.

Оба.

Так провели полгода мы вдвоем

В борделе том, что нам служил жильем.

3

Оба (вместе и попеременно).

Давным-давно, в былые времена.

Он.

Тогда жилось нам лучше, в самом деле.

Она.

Хотя лишь днем бывали мы вдвоем.

Он.

Ведь ночью гость лежал в ее постели.

(Привычней ночью, но сойдет и днем!)

Она.

Когда же понесла я от него...

Он.

Ложился снизу, только и всего.

Она.

Боялся раздавить младенца нам на горе.

Он.

Но все равно младенец сгинул вскоре,

И кончились полгода. И потом

Уже мы больше не жили вдвоем.

Танцуют. Мак берет трость, которая служит ему футляром для ножа.

Дженни-Малина протягивает Маку его шляпу. Мак еще танцует, когда Смит

подходит к нему и кладет ему руку на плечо.

Смит. Все в порядке. Пошли!

Мак. Неужели до сих пор не сделали второго выхода из этого свинарника?

Смит пытается надеть на Мака наручники. Сбив его с ног ударом в грудь, Мак

выскакивает в окно. Но под окном - госпожа Пичем и полицейские.


Мак (спокойно и очень вежливо). Добрый день, сударыня.

Госпожа Пичем. Ах, милейший господин Макхит. Мой муж утверждает, что и

герои мировой истории спотыкались на этом пороге.

Мак. Разрешите узнать, как чувствует себя ваш супруг?

Госпожа Пичем. Ему лучше. К сожалению, вам придется расстаться с вашими

очаровательными дамами. Эй, констебли, отведите-ка этого господина на его

новую квартиру.

Мака уводят.

(Заглядывает в окно.) Милые дамы, если вы захотите его навестить, вы всегда

застанете его дома. Отныне резиденция господина Макхита находится в Олд

Бейли. Я так и знала, что он прохлаждается со своими шлюхами. Счет я оплачу.

Будьте здоровы, сударыни. (Уходит.)

Дженни. Эй, Джекоб, тут что было!

Джекоб (погруженный в чтение, ничего не заметил). Где же Мак?

Дженни. Констебли тут были!

Джекоб. Боже мой, а я себе читаю, читаю, читаю... Ай-яй-яй! (Убегает.)

VI

Преданный проститутками, Мак благодаря еще одной любящей женщине выходит на

волю.

Тюрьма в Олд Бейли.

Клетка. Входит Браун.

Браун. Только бы мои люди его не застукали! Господи, хоть бы он миновал

уже Хайгейтское болото и вспоминал своего друга Джекки. Но, как все великие

люди, он такой легкомысленный. Если сейчас его приведут, честное слово, я не

выдержу взгляда своего старого друга. Слава богу, что хоть луна светит, по

крайней мере с пути не собьется, когда поедет через болото.

За сценой шум.

Что такое? О боже, вот его ведут.

Связанный канатами и сопровождаемый шестью констеблям и, входит Мак; он

сохраняет гордую осанку.

Мак. Ну вот, канделябры, наконец с божьей помощью мы и добрались до

нашей старой виллы. (Замечает Брауна, отступившего в самый дальний угол

камеры. Долгая пауза, во время которой Мак пронизывает взглядом своего

бывшего друга.)

Браун. Ах, Мак, это не я... Я сделал все, что... Не гляди на меня так,

Мак... я не выдержу... Твое молчание наводит на меня ужас. (Кричит на

констебля.) Не тяни его за веревку, скотина... Скажи что-нибудь, Мак. Скажи

что-нибудь твоему бедному Джекки... Скажи хоть слово на проща... (Плачет,

прислонившись головой к стене.) Даже словечком не удостоил. (Уходит.)

Мак. Уж этот Браун слизняк. Воплощенная нечистая совесть. И такой