Файл: Принципы перевода публицистических текстов.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 24.05.2023

Просмотров: 129

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Проблема перевода публицистических текстов стоит сегодня на первом плане у переводоведов, что связано с большой значимостью публицистики в современном мире. Многие отечественные и зарубежные исследователи изучают способы репрезентации информации в публицистике (т.е. лингвистические средства) и принципы их перевода на другой язык. Несмотря на это, сегодня до сих пор не выявлена единая система принципов перевода публицистических текстов. Более того, лингвистические особенности публицистики также остаются под вопросом, поскольку современная публицистика претерпевает значительные изменения в своем языке. Все вышесказанное обусловило актуальность темы работы.

Объект исследования – публицистический текст.

Предмет исследования – перевод публицистического текста.

Целью работы является анализ принципов перевода публицистических текстов. Для достижения цели работы необходимо решить ряд задач:

1. Охарактеризовать особенности публицистических текстов.

2. Провести анализ языковых особенностей публицистики.

3. Исследовать принципы перевода лексических, стилистических и синтаксических особенностей публицистического текста.

Материал исследования – англоязычные публицистические тексты из ресурсов «BBC», «The Atlantic» и «Washington Post» и их переводы на русский язык.

Методы исследования: метод наблюдения, метод обобщения полученных результатов, эмпирический метод, метод количественного подсчета.

Гипотеза исследования заключается в том, что принципы перевода публицистических текстов напрямую зависят от их лингвистических особенностей.

Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

Глава 1. Особенности публицистических текстов

1.1. Характеристика публицистического функционального стиля

В настоящее время люди постоянно сталкиваются с информационными сообщениями из различных источников: газет, телевидения, радио, интернета и т.д. Эти источники информации относятся к жанру СМИ (средств массовой информации), или к публицистике.


Публицистика играет большую роль в интерпретации реципиентами различных данных. Важность публицистики сегодня очень велика, в связи с чем проблема ее адекватного и эквивалентного перевода стоит на первом месте. Как отмечает зарубежный исследователь П. Скорупа, только благодаря определенным лингвистическим приемам (лексическим единицам, грамматическим структурам) человек имеет возможность получить и осмыслить информацию, составить собственное мнение и прокомментировать его [38, p.196].

Публицистический функциональный стиль выделяется во многих, однако, не во всех исследованиях по функциональной стилистике. Например, с точки зрения Е.С. Бархударова, в языке необходимо выделять:

1) стиль художественной литературы;

2) официально-научный стиль;

3) публицистический стиль [1, с.108].

В классификации Е.С. Бархударова четко выделяет анализируемый нами публицистический стиль.

Однако в классификации В.И. Провоторова данный стиль языка упоминается в виде газетно-публицистического стиля, существующий наряду с официально-деловым, научно-техническим, обиходным и словесно-художественным стилями [18, с.101].

В классификации А.Н. Паршина публицистический стиль языка вовсе не упоминается. С точки зрения этого исследователя, в любом языке следует выделять:

1) стиль художественных текстов;

2) стиль научно-технических текстов и документации;

3) стиль общественно-политических текстов;

4) стиль текстов военной тематики;

5) стиль юридических текстов;

6) стиль текстов разговорно-бытового характера [15, с.92].

По мнению зарубежного исследователя Ф. Боша, публицистические тексты представляют собой средства массовой коммуникации, важнейший компонент человеческой истории с самого ее начала и до настоящего времени [24, p.1].

Реципиентами публицистических текстов являются большие группы людей различной социальной принадлежности в обществе. Участниками публицистических текстов являются их источник, продюсер (создатель), целевая аудитория и общая публика [34, p.30].

В. Фраули выделяет две основные коммуникативные цели публицистического стиля: представлять собой властные структуры страны, с одной стороны, и быть лучшим другом читателю, с другой стороны. Эти коммуникативные цели обуславливают полифункциональность публицистики [29, p.298].

Так, Г.Т. Поленова считает, что публицистика выполняет три основные функции:

1) информативную, т.е. сообщает людям информацию о произошедших событиях;

2) оценочную, т.е. дает оценку описываемым событиям;


3) воздействующую, т.е. стимулирует массовую аудиторию тем или иным образом реагировать на описываемые события [35, p.230].

К. Франке добавляет еще две функции публицистики:

1) контроль общества («приглядывание» за социально важными решениями в обществе);

2) обеспечение содействия разных пластов общества (например, властей и народа) [28, p.21].

Следует особо подчеркнуть большую роль публицистики в создании и укреплении общественного мнения. Особо важна роль свободных и независимых публицистических ресурсов, поскольку они позволяют реципиентам рассмотреть то или иное событие с разных сторон, зачастую противоположных друг другу [27, p. 637].

Таким образом, основной характеристикой публицистического стиля является его полифункциональность. Одновременное выполнение разных функций обеспечивает специфические лингвистические особенности публицистических текстов, которые рассмотрим далее.

1.2. Лингвистические особенности публицистических текстов

Прежде чем охарактеризовать основные лингвистические особенности публицистических текстов, приведем мнение зарубежного исследователя М.Дж. Ласки, который, изучив различные американские и европейские публицистические источники, сделал вывод, что структура современной публицистики значительно отличается от публицистики прошлых лет. К примеру, раньше основной целью публицистических материалов было обеспечение актуальной и правдивой информации. Однако сегодня значимая информация может и скрываться за счет различных лингвистических средств [31, p.15].

Итак, лексический состав публицистических текстов представлен в большинстве случае нейтральными общеупотребительными единицами различной тематики (политика, экономика, спорт и т.д.). В связи с этим публицистические тексты изобилуют терминологией разной тематической направленности.

Однако чаще всего, по мнению А.В. Федорова, публицистика использует общественно-политическую лексику. Общественно-политический текст как самостоятельный жанр, прежде всего, выражает определенную точку зрения по какому-либо вопросу, причем эта точка зрения должна быть четко сформулирована и ясно донесена до реципиента. В связи с этим, «общественно-политической литературе присуща полемичность, страстность тона, и специфика стиля заключается здесь в слиянии элементов научной речи и различных средств эмоциональности и образности» [22, с.250].


С нашей точки зрения, наиболее полное и точное определение понятие общественно-политической лексики можно найти у И.В. Токаревой, которая определяет данную лексику как «особый пласт общего словарного состава, используемый для ознакомления с вопросами политики и экономики, обусловленных типом производственных отношений общественно-экономической формации» [21, с.135].

В языке СМИ отмечается слияние лексики других стилей языка, например, научно-технической, деловой, политической лексики. Из стиля художественной литературы широко используются различные стилистические приемы (метафора, олицетворение, гипербола), которые являются «приемами, используемыми с определенным стилистическим заданием, обладающими стилистической значимостью» [10, с.144].

Публицистические тексты отличаются, по мнению Л.П. Ефимова, обилием сокращений (аббревиатур, по большей части). Лексический состав публицистического текста обнаруживает также иноязычные вкрапления, заимствования и интернациональную лексику [41, p.18-19].

Публицистический текст отличается обилием клише и штампов, т.е. застывших, устойчивых словосочетаний. Например, to sum up the above-said (подводя итог вышесказанному). Помимо клише, следует отметить большое количество необразных устойчивых фраз, которые широко применяются в публицистике. Например, to take for granted (считать, что что-либо не требует доказательств), to set in motion (сдвинуть с мертвой точки) [17, с.92].

На фоне нейтральной лексики в языке публицистики может использоваться, с одной стороны, книжная и высокая лексика, придающая информации некоторую пафосность. Например, журналисты часто используют такие слова: proponent (сторонник), vision (концепция) [17, с. 92]

С другой стороны, сегодня в публицистике происходит расширение рамок литературного языка. Причинами подобных изменений, по мнению Н.В. Батищевой, являются падение общественной нравственности, снижение уровня образования, как школьного, так и университетского, снижение ответственности за печатное слово. Эта особенность наблюдается и в англоязычной, и в российской публицистике [2, с. 4].

Сравнительно недавно считалось, что публицистический язык должен быть нейтральным, не содержащим примеров экспрессии. Так, Н.В. Родоман утверждает, что в лексическом плане язык публицистики представляется больше сухим, клишированными, абстрактным, т.е. с высоким процентом использования сложных слов с абстрактным значением, возвышенным, традиционным, консервативным, однако зачастую окрашенным эмоционально. Однако эмоциональность, с точки зрения Н.В. Родомана, достигается, как правило, посредством грамматических особенностей текста [19, с.19].


С.С. Васильев приводит в своем научном труде ряд факторов, которые сильно влияют на особенности построения современного публицистического текста. Во-первых, он отмечает утрату высокого стиля, постепенный переход к нелитературным пластам лексики. Вторым фактором он называет подавление форм логического и поэтического мышления риторическим мышлением, которое характеризуется принципом убеждать аудиторию, ничего не доказывая. В-третьих, исследователь указывает на понижение качества языка, которое ведет к «экономии усилий, блочному построению фраз, стереотипам и штампам, неразъясненным варваризмам – все построено на аллюзиях и парафразах» [4, с.157].

Что касается синтаксического построения публицистического текста, здесь отмечается его преимущественно книжный стиль, что отражается во всем разнообразии различных структурных типов предложений. М.Л. Макаров отмечает синтаксическую сложность, большой объем необходимых синтаксических единиц, медленный темп, маленькую скорость воспроизведения речи в устных публицистических жанрах, сложные предложения с большим количеством придаточных предложений [13, с.67].

Одним из требований к языку СМИ является их морфолого-синтаксическая правильность. Это требование обусловлено следующими причинами:

1) неряшливое в языковом отношении оформление текста, что снижение доверие к нему со стороны образованных читателей и разрушает тесную связь между газетой и читателем, которую выстраивает журналист;

2) вольное или невольное распространение журналистами ненормативного языка, что разрушает языковой вкус реципиента;

3) ответственность СМИ за правильность и чистоту родного языка [7, с.3].

Таким образом, современные публицистические тексты значительно отличаются от публицистики, принятой в более ранние времена развития общества. Причем лингвистические изменения происходят в англоязычной и в русской публицистике как на уровне лексики, так и на уровне грамматики (морфологии и синтаксиса). Лексический уровень представлен следующими особенностями: фоном нейтральной лексики, терминологией разной тематической направленности, преобладающей общественно-политической лексикой, слиянием лексики других стилей, стилистическими приемами (тропами и фигурами), сокращениями, заимствованиями, интернационализмами, клише, столкновением книжной и нелитературной лексики, проявлениями эмоциональности и экспрессивности, утратой высокого стиля. На синтаксическом уровне отмечается книжный стиль, синтаксическая сложность, большой объем синтаксических единиц, морфолого-синтаксическая правильность публицистического текста.