ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 08.11.2020
Просмотров: 2259
Скачиваний: 9
компьютерных
программ
,
в
какой
бы
форме
они
ни
выражались
».
Положение
об
охране
компьютерных
программ
в
режиме
литературных
произведений
порождает
ряд
сложных
вопросов
.
Программное
обеспечение
служит
чисто
практическим
целям
.
Часто
с
помощью
программы
заменяются
элементы
технического
оборудования
,
которые
в
«
допрограммный
»
период
решали
конкретные
задачи
.
Программы
-
редакторы
могут
заменить
пишущие
машинки
;
электронное
зажигание
в
компьютере
автомобиля
заменяет
традиционные
системы
;
компьютеризированные
системы
контроля
температур
вытесняют
механические
термостаты
.
Если
бы
не
существовало
патентов
на
пишущие
машинки
,
системы
вспрыска
или
термостаты
,
они
бы
не
были
защищены
от
свободного
копирования
.
Теперь
появилась
охрана
компьютерных
программ
,
которые
выполняют
аналогичные
функции
.
Это
с
полной
очевидностью
означает
расширение
объема
понятия
интеллектуальной
собственности
.
Возникает
вопрос
,
насколько
велико
это
расширение
?
В
частности
,
в
судебной
практике
разных
стран
возникли
большие
трудности
,
связанные
с
применением
положений
авторского
права
к
охране
компьютерных
программ
,
по
аналогии
с
положением
Договора
ВОИС
по
авторским
правам
о
том
,
что
«
охрана
авторским
правом
распространяется
на
объективно
выраженные
результаты
интеллектуальной
деятельности
,
но
не
распространяется
на
идеи
,
процессы
,
способы
,
концепции
или
математические
формулы
в
чистом
виде
».
Применение
этого
положения
трудностей
не
представляет
.
Пиратское
использование
компьютерных
программ
в
форме
снятия
копий
с
дисков
или
иных
носителей
—
это
явное
противоправное
заимствование
объективно
выраженного
результата
чужой
творческой
деятельности
.
Заимствование
основного
принципа
действия
термостата
,
выражающегося
в
требуемом
повышении
или
понижении
температуры
(
например
,
когда
нужно
обогреть
помещение
,
когда
все
дома
,
снизить
температуру
,
когда
все
на
работе
или
ночью
,
когда
все
спят
,
тепло
укрывшись
),
вполне
правомерно
,
поскольку
заимствуется
сама
идея
или
способ
.
Но
вот
действительно
трудный
вопрос
возникает
,
когда
заимствование
идет
на
более
высоком
уровне
копирования
деталей
,
а
не
идеи
,
и
не
в
форме
простого
переписывания
чужого
текста
.
Статья
7
Закона
РФ
«
Об
авторском
праве
и
смежных
правах
»
относит
к
объектам
авторского
права
широкий
круг
произведений
творчества
.
По
сравнению
с
ранее
действовавшим
законодательством
(
ст
. 475
ГК
РСФСР
1964
г
.)
круг
охраняемых
произведений
,
во
-
первых
,
значительно
расширен
за
счет
включения
в
состав
объектов
авторского
права
новых
видов
произведений
,
в
частности
произведений
садово
-
паркового
искусства
,
дизайна
,
картографических
произведений
,
программ
для
ЭВМ
и
др
.
Во
-
вторых
,
он
стал
более
упорядоченным
,
поскольку
построен
с
учетом
различий
,
существующих
между
способами
выражения
различных
результатов
творчества
.
Конечно
,
и
сейчас
некоторые
виды
произведений
,
выделенные
особо
,
целиком
поглощаются
другими
видами
произведений
.
Так
,
например
,
переводы
и
сборники
подпадают
под
понятие
литературных
произведений
.
Однако
основное
назначение
закрепленного
в
законе
перечня
охраняемых
произведений
состоит
не
в
том
,
чтобы
дать
их
идеальную
классификацию
,
а
в
том
,
чтобы
отразить
в
относительно
упорядоченном
виде
их
наиболее
распространенные
виды
.
Иными
словами
,
значение
закрепленного
законом
перечня
объектов
авторского
права
заключается
в
том
,
чтобы
показать
,
в
каких
наиболее
распространенных
формах
могут
выражаться
творческие
произведения
,
назвать
их
возможные
виды
и
тем
самым
исключить
споры
относительно
охраноспособности
большинства
из
них
.
Например
,
в
российской
юридической
литературе
многократно
указывалось
на
то
,
что
программы
для
ЭВМ
и
базы
данных
отвечают
всем
признакам
объектов
авторского
права
и
должны
были
пользоваться
охраной
еще
по
ранее
действовавшему
законодательству
.
Однако
поскольку
закон
прямо
не
относил
их
к
авторским
произведениям
,
это
служило
одной
из
главных
формальных
причин
непредоставления
им
авторско
-
правовой
охраны
.
Следует
подчеркнуть
,
что
закрепленный
законом
перечень
охраняемых
произведений
носит
примерный
,
ориентировочный
характер
.
Если
тот
или
иной
творческий
результат
не
подпадает
ни
под
один
из
перечисленных
в
законе
видов
произведений
,
но
отвечает
всем
требуемым
по
закону
условиям
,
он
признается
произведением
и
пользуется
такой
же
охраной
,
как
и
прямо
названные
в
законе
объекты
авторского
права
.
б
.
Переводы
,
адаптации
и
обработки
Самостоятельная
работа
,
построенная
на
других
произведениях
,
может
быть
творческой
деятельностью
с
выраженным
результатом
,
что
является
необходимым
условием
для
охраны
авторским
правом
.
В
ст
. 2(3)
Бернской
конвенции
говорится
:
«
Переводы
,
адаптации
,
музыкальные
аранжировки
и
другие
переделки
литературного
или
художественного
произведения
охраняются
наравне
с
оригинальными
произведениями
,
без
ущерба
правам
авторов
оригинального
произведения
».
Вопрос
в
том
,
какова
должна
быть
степень
переделки
оригинального
произведения
,
чтобы
стать
самостоятельным
объектом
правовой
охраны
.
Ясно
,
что
перевод
романа
с
французского
на
английский
язык
охраняется
авторским
правом
.
В
равной
степени
охрана
авторским
правом
распространяется
на
переделку
романа
в
сценарий
кинофильма
.
Но
предположим
,
что
некий
издатель
берет
роман
девятнадцатого
века
,
меняет
его
орфографию
на
современную
и
набирает
текст
новым
шрифтом
.
Другой
издатель
просто
копирует
модернизированный
вариант
романа
.
Вопрос
:
имеет
ли
первый
издатель
право
требовать
авторской
правовой
охраны
?
По
законодательству
многих
стран
ответ
будет
отрицательным
,
поскольку
для
получения
результата
не
было
затрачено
творческих
усилий
.
Авторское
право
охраняет
не
только
те
произведения
,
все
элементы
которых
оригинальны
,
но
и
такие
произведения
,
при
создании
которых
были
заимствованы
элементы
чужих
произведений
.
Данные
произведения
считаются
производными
(
зависимыми
)
и
включают
в
себя
переработки
,
переводы
,
аранжировки
,
аннотации
,
рефераты
,
обзоры
и
т
.
п
.
Основным
критерием
для
предоставления
правовой
охраны
производным
произведениям
является
требование
творческой
самостоятельности
по
сравнению
с
оригиналом
.
Как
правило
,
это
выражается
в
придании
произведению
новой
формы
,
отражающей
оригинал
.
Так
,
при
переводе
литературного
произведения
на
другой
язык
происходит
творческое
воссоздание
переводимого
произведения
в
новой
языковой
форме
.
Уровень
перевода
определяется
в
первую
очередь
умением
переводчика
максимально
точно
передать
специфику
образного
стиля
автора
оригинального
произведения
.
Однако
совершенно
очевидно
,
что
в
любом
творчески
выполненном
переводе
неизбежно
отражается
и
индивидуальность
личности
самого
переводчика
.
Так
,
переводы
Б
.
Л
.
Пастернака
едва
ли
можно
перепутать
с
переводами
С
.
Я
.
Маршака
.
Если
,
однако
,
труд
переводчика
не
является
творческим
и
сводится
лишь
к
дословному
переводу
без
надлежащей
научной
и
литературной
обработки
,
такой
перевод
объектом
авторского
права
не
признается
.
Речь
идет
о
так
называемых
подстрочных
переводах
,
правовой
режим
которых
давно
вызывает
споры
в
цивилистической
литературе
.
По
мнению
некоторых
ученых
,
закон
не
делает
разницы
между
литературными
и
подстрочными
переводами
,
признавая
объектами
авторского
права
и
те
,
и
другие
.
Однако
подобная
точка
зрения
была
отвергнута
большинством
ученых
и
не
получила
поддержки
в
судебной
практике
.
Противники
признания
подстрочного
перевода
объектом
авторского
права
справедливо
указывают
на
то
,
что
простая
подставка
эквивалентных
слов
под
текст
оригинала
требует
не
творчества
,
а
лишь
знания
соответствующих
языков
.
Следовательно
,
такой
перевод
близок
не
к
творческой
,
а
к
механической
работе
.
Точно
такую
же
задачу
выполняет
так
называемый
машинный
перевод
,
который
делают
современные
электронные
лингвистические
системы
.
Кроме
того
,
подстрочный
перевод
,
как
правило
,
служит
лишь
промежуточной
формой
создания
литературного
перевода
и
поэтому
как
бы
«
растворяется
»
в
последнем
.
Таким
образом
,
объектом
авторского
права
является
лишь
творчески
обработанный
литературный
перевод
.
Другим
непременным
условием
возникновения
авторских
прав
на
такое
произведение
является
соблюдение
его
создателем
прав
автора
произведения
,
подвергшегося
переводу
,
переделке
,
аранжировке
или
другой
переработке
.
Как
правило
,
закон
требует
,
чтобы
с
автором
оригинального
произведения
был
заключен
договор
на
использование
его
труда
для
создания
на
его
основе
другого
творческого
произведения
,
либо
,
по
крайней
мере
,
ему
гарантируются
соблюдение
неимущественных
прав
и
выплата
справедливого
вознаграждения
.
в
.
Официальные
тексты
юридического
характера
Статья
2(4)
Бернской
конвенции
предусматривает
,
что
«
за
законодательством
стран
Союза
сохраняется
право
определять
охрану
,
которая
будет
предоставляться
официальным
текстам
законодательного
,
административного
и
судебного
характера
и
официальным
переводам
таких
текстов
».
По
законодательству
многих
стран
официальные
тексты
I
юридического
характера
исключаются
из
сферы
правовой
охраны
и
входят
в
сферу
публичного
использования
.
Мотив
здесь
ясен
, —
дать
гражданам
неограниченный
доступ
к
праву
.
В
некоторых
странах
режим
охраны
не
распространяется
только
на
собственно
официальные
тексты
юридического
характера
.
В
ряде
стран
законодательные
тексты
сделали
доступными
в
Интернете
.
В
связи
со
сказанным
возникает
два
типа
вопроса
.
Первый
касается
прав
авторов
официальных
текстов
—
государственных
служащих
.
Служащие
исполнительных
и
законодательных
органов
власти
готовят
проекты
законов
,
которые
позже
принимаются
официально
.
Судьи
выносят
свои
решения
в
письменном
виде
.
Поскольку
законодатели
,
судьи
и
другие
служащие
пишут
тексты
юридического
характера
в
ходе
исполнения
служебных
обязанностей
,
понятно
,
что
имущественные
права
на
данные
формы
произведений
должны
принадлежать
не
им
,
а
государству
.
Было
бы
также
неуместно
в
полном
объеме
применять
теорию
неимущественных
прав
к
авторам
подобных
текстов
.
В
демократическом
обществе
законодательные
органы
должны
быть
свободны
в
том
,
чтобы
вносить
изменения
или
отменять
законы
,
даже
если
это
задевает
чувства
тех
,
кто
создавал
оригинальный
текст
.
Равным
образом
в
интересах
достижения
справедливости
могут
пересматриваться
и
судебные
решения
.
Сложнее
обстоит
дело
с
проектами
законодательных
текстов
,
разрабатываемых
негосударственными
органами
.
В
некоторых
странах
,
например
в
США
,
имеются
влиятельные
частные
организации
,
занимающиеся
написанием
проектов
законов
,
и
частично
они
существуют
на
доходы
от
авторских
прав
на
эти
проекты
.
Они
не
требуют
компенсации
от
государства
,
когда
их
проект
превращается
в
официальный
закон
.
Но
они
в
полной
мере
используют
свое
исключительное
право
на
продажу
проекта
закона
.
Было
бы
совершенно
неприемлемо
разрешить
таким
организациям
запрещать
применение
законов
на
основе
их
проектов
.
Можно
лишь
ставить
вопрос
о
введении
принудительного
лицензирования
,
при
котором
авторам
проектов
закона
выплачиваются
отчисления
от
продажи
официальных
текстов
,
кто
бы
их
ни
продавал
—
государственный
или
частный
сектор
.
Кроме
того
,
возможен
и
такой
вариант
,
когда
авторы
проекта
дают
согласие
на
его
дальнейшее
использование
без
получения
компенсации
.
Российское
законодательство
исключает
официальные
документы
,
их
переводы
,
а
также
государственные
символы
и
знаки
из
сферы
авторского
права
.
К
числу
официальных
документов
относятся
законы
и
другие
акты
нормативного
характера
:
инструкции
,
стандарты
,
уставы
юридических
лиц
,
правила
и
т
.
д
.;
судебные
решения
и
другие
акты
правоприменительных
органов
,
а
также
иные
официальные
документы
,
исходящие
от
организаций
и
должностных
лиц
.
Государственными
символами
и
знаками
считаются
флаги
,
гербы
,
гимны
,
ордена
,
денежные
знаки
и
т
.
п
.
Большинство
из
названных
документов
,
символов
и
знаков
являются
творческими
произведениями
,
авторы
которых
известны
.
В
этом
смысле
они
ничем
не
отличаются
от
обычных
произведений
,
охраняемых
авторским
правом
.
Однако
как
только
данное
произведение
в
результате
его
принятия
(
утверждения
,
одобрения
)
получает
режим
официального
документа
,
символа
или
знака
,
оно
изменяет
свой
правовой
режим
.
Это
и
понятно
,
так
как
указанные
объекты
могут
эффективно
выполнять
свою
роль
лишь
в
том
случае
,
если
они
используются
широко
и
без
каких
-
либо
ограничений
.
г
.
Собрания
сочинений
и
антологии
Статья
2(5)
Бернской
конвенции
гласит
:
«
Сборники
литературных
и
художественных
произведений
,
например
энциклопедии
и
антологии
,
представляющие
собой
по
подбору
и
расположению
материалов
результат
интеллектуального
творчества
,
охраняются
как
таковые
,
без
ущерба
правам
авторов
каждого
из
произведений
,
составляющего
часть
таких
сборников
».
Типичным
примером
такого
сборника
может
служить
книга
«
Лучшие
английские
поэмы
девятнадцатого
века
».
Издатель
проявил
творческий
подход
к
отбору
и
расположению
стихотворений
.
Вместе
с
тем
другая
изданная
книга
—
сборник
стихотворений
Лонгфелло
,
расположенных
в
хронологическом
порядке
по
датам
их
опубликования
,
не
отличается
творческим
характером
и
охране
авторским
правом
не
подлежит
.
Недавно
Верховный
Суд
США
в
решении
по
одному
делу
отказал
в
правовой
охране
обычному
телефонному
справочнику
,
ибо
такая
книга
—
это
не
сборник
литературных
произведений
,
а
просто
собрание
фактов
.
Суд
посчитал
,
что
не
может
быть
признан
творческим
результатом
отбор
жителей
конкретного
города
и
размещение
их
фамилий
в
алфавитном
порядке
.
Данный
случай
,
как
и
другие
подобные
примеры
из
практики
других
стран
,
дали
толчок
к
появлению
еще
одной
формы
интеллектуальной
собственности
—
баз
данных
,
на
которые
распространяется
режим
охраны
,
поскольку
на
создание
базы
данных
затрачиваются
и
значительные
средства
,
и
время
,
притом
,
что
усилия
по
их
созданию
не
носят
творческого
характера
.
Особым
объектом
авторского
права
признаются
по
российскому
законодательству
сборники
и
другие
составные
произведения
,
которые
создаются
путем
творческого
соединения
в
единое
целое
произведений
,
автором
которых
составитель
не
является
.
Суть
творческой
деятельности
составителя
заключается
в
том
,
что
он
самостоятельно
отбирает
необходимый
материал
,
располагает
его
по
оригинальной
системе
и
зачастую
подвергает
его
обработке
,
например
,
адаптирует
древний
текст
к
современным
требованиям
,
снабжает
его
комментарием
,
отсылками
,
предметным
и
именным
указателями
и
т
.
п
.
Результатом
творческой
работы
автора
-
составителя
является
сама
разработанная
им
система
расположения
материала
.
Разумеется
,
простая
техническая
работа
,
например
подготовка
сборника
нормативных
актов
,
расположенных
в
хронологическом
порядке
,
творческой
деятельностью
не
признается
и
авторско
-
правовой
охраной
не
пользуется
.
Говоря
об
авторских
правах
составителей
сборников
,
закон
различает
сборники
произведений
,
являющихся
и
не
являющихся
объектами
чьего
-
либо
авторского
права
.
Если
в
сборник
включаются
материалы
и
произведения
,
не
охраняемые
авторским
правом
,
например
,
нормативные
акты
,
произведения
,
срок
охраны
которых
истек
и
т
.
д
.,
единственным
условием
возникновения
авторского
права
составителя
сборника
является
самостоятельная
систематизация
включенного
в
сборник
материала
либо
его
самостоятельная
обработка
.
Если
же
включаемые
в
сборник
произведения
охраняются
авторским
правом
,
дополнительным
условием
возникновения
прав
составителя
на
сборник
является
соблюдение
им
прав
авторов
включенных
в
сборник
произведений
.
Вполне
понятно
,
что
авторское
право
составителя
распространяется
именно
на
сборник
как
таковой
,
но
никак
не
на
произведения
,
включенные
в
него
.
Поскольку
произведением
является
лишь
сама
система
расположения
материала
или
его
обработка
,
это
не
препятствует
другим
лицам
подвергнуть
тот
же
материал
иной
систематизации
и
обработке
и
тем
самым
создать
новое
произведение
.
К
числу
сборников
закон
относит
энциклопедии
,
словари
,
антологии
и
т
.
п
.
Авторы
произведений
,
включенных
в
составное
произведение
,
вправе
использовать
свои
произведения
независимо
от
составного
произведения
,
если
иное
не
предусмотрено
авторским
договором
.
Исключительное
же
право
на
использование
таких
составных
произведений
,
как
энциклопедии
,
энциклопедические
словари
,
периодические
и
продолжающиеся
сборники
научных
трудов
,
газет
,
журналов
и
других
периодических
изданий
,
принадлежит
их
издателям
.
Издатель
,
в
частности
,
вправе
при
любом
использовании
таких
изданий
указывать
свое
наименование
либо
требовать
такого
указания
.
Сказанное
,
разумеется
,
не
означает
,
что
закон
закрепляет
за
издателями
,
выпускающими
в
свет
периодические
или
продолжающиеся
издания
,
исключительные
права
на
подобные
издания
как
таковые
.
Любое
заинтересованное
лицо
вправе
в
установленном
законом
порядке
начать
выпуск
периодического
издания
,
которое
совпадает
с
уже
имеющимися
по
тематике
и
целям
,
рассчитано
на
ту
же
аудиторию
,
имеет
сходную
систему
подачи
материала
,
если
последняя
не
является
оригинальной
,
и
т
.
д
.
При
этом
не
должны
лишь
заимствоваться
те
элементы
уже
существующих
периодических
или
продолжающихся
изданий
,
которые
являются
результатами
творческой
деятельности
,
а
также
нарушаться
права
на
иные
объекты
интеллектуальной
собственности
,
например
на
название
периодического
издания
,
если
последнее
зарегистрировано
в
качестве
товарного
знака
.
д
.
Речи
юристов
и
политиков
Статьей
2 bis(l)
Бернской
конвенции
вводятся
ограничения
охраны
речей
политиков
и
юристов
:
«
За
законодательством
стран
Союза
сохраняется
право
полностью
или
частично
изъять
из
охраны
,
предусмотренной
предыдущей
статьей
,
политические
речи
и
речи
,
произнесенные
в
ходе
судебных
процессов
».
Как
и
в
случае
с
режимом
охраны
проектов
законов
и
судебных
решений
,
в
отношении
речей
политиков
и
юристов
существует
большой
общественный
интерес
,
который
в
ряде
стран
перевешивает
принцип
охраны
авторского
права
.
Часть
третья
цитируемой
статьи
частично
ограничивает
силу
общественного
интереса
:
«(3).
Однако
автор
пользуется
исключительным
правом
подготавливать
сборники
своих
произведений
,
упомянутых
в
предыдущих
пунктах
».
Российское
авторское
право
исключает
из
сферы
правовой
охраны
лишь
публично
произнесенные
политические
речи
,
обращения
,
доклады
и
другие
аналогичные
произведения
,
допуская
их
свободное
воспроизведение
в
газетах
,
а
также
передачу
в
эфир
или
сообщение
для
всеобщего
сведения
по
кабелю
(
п
. 4
ст
. 19
Закона
РФ
«
Об
авторском
праве
и
смежных
правах
»).
Публичный
характер
указанных
произведений
как
раз
и
служит
оправданием
их
свободного
распространения
,
для
которого
они
,
собственно
говоря
,
и
предназначены
.
Однако
по
смыслу
Закона
свободно
воспроизводиться
могут
лишь
речи
и
доклады
,
посвященные
актуальным
событиям
и
произнесенные
сравнительно
недавно
.
Речи
и
доклады
известных
политических
и
общественных
деятелей
прошлого
,
например
,
записанные
на
пленку
,
могут
использоваться
только
в
общем
,
установленном
Законом
порядке
.
В
Законе
специально
оговаривается
,
что
за
автором
сохраняется
право
на
опубликование
таких
произведений
в
сборниках
.
е
.
Произведения
прикладного
искусства
,
промышленные
рисунки
и
образцы
Объем
охраны
авторским
правом
произведений
декоративно
-
прикладного
искусства
,
промышленных
рисунков
и
образцов
варьируется
от
страны
к
стране
.
Статья
2(7)
Бернской
конвенции
открывает
возможность
странам
самим
«
определять
степень
применения
своего
законодательства
к
произведениям
прикладного
искусства
,
промышленным
рисункам
и
образцам
,
а
также
условия
охраны
таких
произведений
,
рисунков
и
образцов
».
В
некоторых
странах
промышленные
рисунки
имеют
режим
охраны
,
более
близкий
к
авторскому
праву
,
нежели
к
патентной
форме
охраны
,
но
,
тем
не
менее
,
отличающийся
от
охраны
авторским
правом
.
Эту
разновидность
правовой
охраны
мы
будем
рассматривать
ниже
,
в
разделе
«
Виды
интеллектуальной
собственности
,
близкой
к
авторским
правам
».
В
некоторых
странах
охрана
произведений
дизайна
и
художественного
исполнения
работ
имеет
тот
же
режим
,
что
и
охрана
художественных
произведений
авторским
правом
.
Произведения
декоративно
-
прикладного
искусства
(
далее
—
ДПИ
)
являются
разновидностью
произведений
изобразительного
искусства
,
хотя
в
законе
они
ввиду
своей
значимости
и
присущих
им
особенностей
выделены
в
особую
группу
.
Характерными
признаками
произведений
ДПИ
являются
утилитарность
и
художественность
их
исполнения
.
Иными
словами
,
предметы
ДПИ
решают
одновременно
практические
и
художественные
задачи
.
Они
могут
быть
уникальными
,
фактически
неповторимыми
,
но
большинство
из
них
тиражируется
в
массовом
количестве
для
удовлетворения
культурных
и
бытовых
потребностей
граждан
.
По
своим
внешним
признакам
большинство
произведений
ДПИ
подпадает
под
дизайнерские
решения
внешнего
вида
промышленных
изделий
,
которые
потенциально
могут
быть
признаны
промышленными
образцами
.
Вопрос
,
на
первый
взгляд
,
еще
более
запутывает
п
. 1
ст
. 7
Закона
РФ
«
Об
авторском
праве
и
смежных
правах
»,
в
котором
произведения
дизайна
рассматриваются
в
качестве
самостоятельного
вида
авторских
произведений
.
Некоторым
специалистам
такое
положение
дел
представляется
ненормальным
,
так
как
,
по
их
мнению
,
между
произведениями
ДПИ
и
промышленными
образцами
имеются
существенные
отличия
.
Однако
предпринятые
в
литературе
попытки
обнаружить
эти
различия
успеха
не
имели
.
Единственное
,
что
отличает
рассматриваемые
объекты
друг
от
друга
—
это
то
,
что
режим
промышленного
образца
решение
внешнего
вида
изделия
приобретает
в
официальном
порядке
по
результатам
патентной
экспертизы
на
соответствие
заявленного
объекта
установленным
в
законе
требованиям
.
До
того
,
как
объект
будет
признан
промышленным
образцом
,
он
охраняется
в
качестве
объекта
авторского
права
.
В
таком
положении
,
на
наш
взгляд
,
нет
ничего
ненормальною
,
ибо
авторское
право
охраняет
любые
творческие
результаты
,
воплощенные
в
объективную
форму
.
Что
же
касается
специального
упоминания
произведений
дизайна
среди
охраняемых
авторским
правом
объектов
,
то
это
можно
только
приветствовать
.
Отсутствие
такого
указания
в
прежнем
законодательстве
порождало
споры
,
поскольку
некоторые
пользователи
отказывались
считать
произведения
дизайна
объектами
авторского
права
.
Д
.
Возникновение
авторских
прав
1.
Запреты
на
формальности
в
Бернской
конвенции
В
ст
. 5(2)
Бернской
конвенции
в
отношении
авторских
прав
сформулировано
положение
о
том
,
что
«
пользование
этими
правами
и
их
осуществление
не
связаны
с
выполнением
каких
бы
то
ни
было
формальностей
».
Почти
все
страны
мира
присоединились
к
Бернской
конвенции
.
Соблюдение
положения
Конвенции
об
отсутствии
каких
бы
то
ни
было
формальностей
включено
в
Соглашение
ТРИПС
в
качестве
условия
вступления
страны
во
Всемирную
торговую
организацию
.
Таким
образом
,
в
отличие
от
института
патентной
охраны
,
где
мировой
уровень
охраны
требует
осуществления
дорогостоящих
административных
процедур
в
разных
странах
,
мировая
охрана
авторских
прав
возникает
автоматически
,
когда
создается
произведение
,
заслуживающее
такого
режима
правовой
охраны
.
2.
Знак
охраны
авторского
права
Многие
публикации
,
защищенные
авторским
правом
,
имеют
специальный
знак
охраны
— ©,
например
«© 1999 John Doe».
Этот
знак
является
международным
символом
объявления
охраны
авторским
правом
, «1999»
означает
дату
первого
опубликования
произведения
, a «John Doe» —
это
имя
обладателя
исключительных
имущественных
прав
.
Возникает
вопрос
:
если
не
требуется
никаких
формальностей
для
получения
правовой
охраны
,
почему
так
распространена
практика
размещения
знака
охраны
авторского
права
,
обычно
помещаемого
на
лицевой
или
обратной
стороне
титульного
листа
публикации
?
Эта
практика
уходит
корнями
в
те
времена
,
когда
по
законодательству
США
наличие
такого
знака
было
условием
охраны
авторским
правом
для
публикуемых
произведений
.
Всемирная
конвенция
об
авторских
правах
ввела
более
мягкое
положение
о
том
,
страны
—
участницы