Файл: 1. 1 Система документальных жанров 6 2 Модель текста документального жанра типологические и языковые особенности 11.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 166

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Стандартизованность проявляется в активности устойчивых оборотов речи (в установленном законом порядке, по истечении срока), клишированных фраз (В связи с истечением срока действия договора поставки прекращаются), стандартностью построения текстов.

Таким образом, языковые особенности структуры делового письма как модель текста документального жанра предопределены экстралингвистическими факторами и являются отражением действия стилевых черт. Официально-деловая письменная речь характеризуется следующими лексико-грамматическими особенностями, отражающими специфику рассматриваемой сферы общения.

Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД (официально-распорядительных документов).

Документальный жанр деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций.

Что касается деловых писем, то следует отметить, что стереотипные словосочетания, употребляемые в них, можно, безусловно, охарактеризовать как клише, поскольку положительные свойства клише связаны, прежде всего, с их привычной, традиционной формой, что принципиально важно для писем. Именно в силу своей традиционности клише легко воспринимается читателем и без затруднений усваивается им еще и потому, что не требует глубокого осмысления. Поэтому тексты деловых писем составляются в соответствии с официально принятой нормой и должны быть изложены официально-деловым слогом с соблюдением определенных устойчивых речевых стереотипов - языковых стандартов, клише, присущих тому или иному типу делового письма.

Нам представляется, что использование в английских деловых письмах определенного минимума привычных и традиционных форм клише обусловлено, с одной стороны, небольшим числом повторяющихся стандартных аспектов содержания деловых писем (информирование; просьба; предложение; приглашение; требование; отказ; согласие; уклонение от ответа), а с другой стороны, предсказуемостью контекстов, в которых происходит материализация соответствующих аспектов. Контексты деловых писем складываются на основе экстралингвистических ситуаций делового общения, которые в каждой конкретной области человеческой деятельности поддаются вычленению и систематизации, при этом наборы ситуаций могут быть довольно разнородны. Однотипность многократно повторяющихся ситуаций, перерастая из
факта жизни в факт письменной речи, обусловливает возникновение языкового стереотипа, т.е. использование конкретных стереотипных выражений и словосочетаний в тех или иных вариантах деловых писем.

Список использованных источников





        1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева – Москва, 2012. - 299 с.

        2. Андрюшкин А.П. Деловой английский язык. М.: Дашков и К, 2016. - 332 с.

        3. Басс Э.Э. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. М.: Наука, 2013. - 175 с.

        4. Борисова Е.Г. Средства экспликации связи предложений (бессоюзные предложения, частицы, союзы) // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 2013 - С. 76 - 80.

        5. Брандес М.П. Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. Учебное пособие по английскому языку. М. - 2014. – 113 с.

        6. Брамли Р.Х., Мердок Э.Дж. Как вести переговоры с американцами//Внешняя торговля, 2012. - 121 с.

        7. Будагов Р.А. Языковые стили. - М.: Высшая школа, 2013. – 375.

        8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание Пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. - М.: Pусские словари, 2010. - 416 с.

        9. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 2010. – 245 с.

        10. Гинзбург Р.З. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 2012. – 152 с.

        11. Горелов И. Коммуникация//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 2012. – 143 с.

        12. Губаева Т.В. Грамматико-стилистические особенности юридических текстов (процессуальные документы): Дис, канд. филол. наук. - Казань, 2014. - 188 с.

        13. Губаева Т.В. Стилистико-смысловые свойства протоколов допроса (к проблеме диалогичности официальной письменной речи) // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте: Меж- вуз. сб. науч. тр. / Гл. ред. М.Н. Кожина. - Пермь: Перм. гос. ун-т, 2015. - С. 133-139.

        14. Иссерлин Е.М. Лексика и фразеология современных дипломатических документов. - М., 2012. - 15 с.

        15. Крюкова Е.А. Язык и стиль законодательных актов: Дис. ... канд. юрид. наук. - М., 2013. - 139 с.

        16. Левицкий Л.А. Мемуары // Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. / Под ред. А.А. Суркова. – М., 2013. – С. 759–762.

        17. Льюис Д. Язык эффективного общения. – М.: Изд-во Эксмо, 2015. – 320 с.

        18. Льюис Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. Пер. с англ. – 2-е изд. – М. Дело, 2014. – 136 с.

        19. Мельникова В.С. Национальные особенности делового общения. ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина», Екатеринбург, 2016. – 134 с.

        20. Мечковская Н. Б. Знаки-индексы и знаки-символы в выражении эмоционально-оценочной информации // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл. Междунар. науч. конф. (Минск, 16-17 мая 2012 г.): В 3 ч. / Отв. ред. Н. П. Баранова; А. В. Зубов, З. А. Харитончик, Е. Г. Задворная и др. Мн., 2012. Ч. 1. С. 49-50.

        21. Никонов В. А. О смысловом содержании древне-египетской символики / В.А. Никонов [Электронный ресурс]. http://www.ankxara.com/ankhara/o_smislovom_soderzhanii_drevne-egipetskoy_sim-voliki

        22. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М., 2014. - 288 с.

        23. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации. – М.: Изд-во «Р. Валент», 2015. – 216 с.

        24. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе: Автореф. дисс. канд. филолог. наук. - Волгоград: Изд-во ВГПУ, 2011. - 23 с.

        25. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. - М.: Просвещение, 2015. - 189 с.

        26. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 2012. - 280 с.


Статьи

        1. Делопроизводство для секретаря Автор: Смирнова Е.П. Издательство: Омега-Л Год: 2012. – 155 с.

        2. Международное делопроизводство Издательство: ЕШКО. 2012. – 152 с.

        3. Документирование управленческой деятельности. (Делопроизводство) Автор: Спивак В.А. Издательство: Питер. 2012. – 162 с.

        4. Делопроизводство для секретаря Автор: Смирнова Е.П. Издательство: Омега-Л. 2012. – 162 с.

        5. Кирсанова М.В. Название: Современное делопроизводство Издательство: Инфра-М. 2012. – 214 с.

        6. Пашков Д.В. Обзор современных систем автоматизации делопроизводства и документооборота / Д.В.Пашков // Документооборот и Делопроизводство. – 2013. –№ 5. – С. 10-19.

        7. Печникова Т.В. Практика работы с документами в организации: Учеб. пособие для вузов / Т. В. Печникова, А.В. Печникова. – М.: ЭМОС, 2013. – 145 с.

        8. Печникова Т.В. Документационное обеспечение деятельности организации / Т.В. Печникова // Учеб. Пособие / М.: Ассоц. авторов и издателей «Тандем»: «Экмос». – 2012. – 208 с.

        9. Репин В.В. Процессный подход к управлению. Моделирование бизнес-процессов / В.В. Репин, В.Г. Елиферов. - М: РИА «Стандарты и качество», 2012.

        10. Романов Д.А. Правда об электронном документообороте /Д.А.Романов, Т.Н.Ильина,; под ред. А.Ю. Логинова . – М.: ДМК Пресс, 2012. – 224 с.

        11. Румынина Л.А. Делопроизводство / Л.А. Румынина//. – М.: «Издательство Мастерство», 2013. – 220 с.

Авторефераты и диссертации

        1. Толкунова Е.Г. Суггестологическое описание деловой корреспонденции. Дис. ...канд. филол. наук. Барнаул, 2015. - 184 с.

Ссылки на электронные ресурсы

        1. Левченко К.С. Лексические особенности англоязычного официально-делового текста // научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. XIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 14. URL: http://sibac.info/archive/humanities/guman8(11).pdf

        2. Мультитран [Электронный источник]: Интернет-словарь // Режим доступа: http://www.multitran.ru/

        3. Электронный словарь Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный источник]: Электронный словарь.

        4. Электронный словарь Longman Dictionary of English Language and Culture [Электронный источник]: Электронный словарь.

Приложение 1





Рис. 1 Виды трансформаций
Приложение 2

Рис. 2 Результаты исследования