Файл: Введение Темой данной работы является Русская цветовая лексика и её изучение на внеклассных занятиях в средней школе (на материале поэзии С..docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.11.2023
Просмотров: 97
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Индивидуально-авторские коннотации цветообозначений у различных авторов практически постоянно базируются на объективных свойствах компонентов лексической системы – на реализованных в языке или возможных свойствах слов со значением цвета.
В современном русском литературном языке весь массив сложных цветообозначений включает два типа образований:
1) сложение двух (и более) адъективных основ с интерфиксом -о-(-е-)
2) сложение таких же основ с из-(ис-) и –а(-я) в первой части (серо-зелёный, иссера-зелёный).
Первый тип считается основным, предоставляющим доминирующее число постоянных лексем современной речи, второй тип – периферийным, уходящим из языка, предоставляющим только лишь несколько постоянных лексем.
Различия между двумя типами заключаются в том, что первый тип помимо формулировки единого оттеночного цвета осуществляет и другие цветные значения, а фразы второго типа 2-го вида сложных имён цвета.
Развитие методов объединения цветных основ было сопряжено, в первую очередь, с поиском однословных формулировок комплексного оттеночного цвета. Интенсивно данная процедура протекала в XV – XVII вв., когда формировался первоначальная структура цветовых композитов.
Имена прилагательные, обозначающие цвет и цветовые оттенки, обладают собственными грамматическими характерными чертами, которые выражаются в образовании и использовании краткой формы и степеней сравнения. Характерным показателем качественных прилагательных считается их умение формировать краткую форму и степени сравнения. Прилагательные со значением цвета, представляясь качественными прилагательными, далеко не все готовы формировать отмеченные формы. И в том числе, если данные фигуры образуются, они ограничены в своём использовании.
Только лишь определенные имена прилагательные со значением цвета обладают краткой форой. В основной массе это непроизводные прилагательные: алый – ал, ала, ало, алы; белый – бел, -а, -о, -ы; жёлтый – жёлт, -а, --о, -ы; зелёный – зелен, -а, -о, -ы; красный – красен, -а, -о, -ы; чёрный – чёрен, -а, -о, -ы; и др.
Краткая форма образовывается от некоторых имён прилагательных, означающих цвет, с производной основой. Данные прилагательные с суффиксами – ист, -ат, -оват (-еват), -ов-(единичный случай): серебристый – серебрист, землистый – землист, золотистый – золотист.
Применяется краткая форма и от сложных имён прилагательных типа:
беловолосый – беловолос, светлоглазый – светлоглаз.
Большое количество имён прилагательных, обозначающих цвет, не употребляется в краткой форме (голубой, оранжевый).
Не образуют кратких форм качественные имена прилагательные производные с суффиксами -ов-(-ев-) (за единичными исключениями), -л-, -н: бежевый, кумачовый, порыжелый, пожелтелый, почернелый, пурпурный.
Отсутствует краткая форма также у относительных прилагательных, которые приобретают качественное значение цвета: бронзовый, золотой, изумрудный, каштановый, кирпичный, кофейный, кровавый, молочный, огненный, пепельный, свинцовый, серебряный, стальной, табачный, янтарный.
Не имеют кратких форм цветовые прилагательные с суффиксом -оньк- (-еньк-), придающим уменьшительно-ласкательное значение и прилагательные с суффиксом –ущ-(-ющ-), выражающим высокую степень качества: жёлтенький, красненький, зелёненький, синенький, серенький; синющий, чернущий. Все подобные прилагательные относятся к разговорной речи [9].
Обычно только лишь в полной форме используются сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов: бледно-розовый, тёмно-красный, пепельно-серый, ярко-зелёный.
Указанные ограничения определяют общепризнанные нормы современного русского языка. Что касается языка художественной литературы, то в произведениях единичных авторов попадается употребление кратких форм от аналогичных прилагательных. К примеру: Лицо её медово-бледно (Шолохов)
В форме сравнительной и превосходной степени способна использоваться только малочисленная категория имён прилагательных, обозначающих цвет, причём необходимо выделить, что форма превосходной степени применяется существенно реже, нежели форма сравнительной степени: белый-белее, чёрный-чернее.
Формы сравнительной и превосходной степеней формируют имена прилагательные, главным образом непроизводные в русском языке.
Цветовые оттенки в русском языке как правило проявляются выражаются именами прилагательными голубой, пепельный, медовый и т.д. Но имеются и другие методы их передачи. В середине XVIII - начале XIX столетий в следствии переводов определенных французских цветообозначений в русском языке возникли сочетания слова цвет с именем существительным: цвет змеиной кожи, кофе с молоком. Данный состав словосочетания не ведала практически никаких ограничений, что позволило транслировать различные окраски.
В России новые, гибридные оттенки цветов приобрели главным образом в «дамском» языке необыкновенные названия:
цвет коровьего хвоста, морского рака.
Однако система, освоенная для формулировки разных цветов, делается обычной в русском языке. Подобным способом, в русском языке формируется еще один метод выражения цветовых свойств.
Постепенно подобные цветообозначения начинают обширно применяться наравне с простыми прилагательными (цвет морской волны, чайной розы, вороньего крыла, мокрого асфальта, слоновой кости). В результате данного процесса появляется термин субстантивации.
Субстантивация - (от лат. substantivum-имя существительное) – «обращение» в ранг существительных слов, принадлежащих другим частям речи (прилагательных, причастий, числительных).
Для определения политических, общественных взглядов активно используются прилагательные-субстантиваты, обозначающие цвета: оранжевые, зелёные. Лексическое значение субстантивата более сложно, многопланово, нежели значение производящего прилагательного.
Существительные белые и красные употребляются в качестве названий политических групп и лиц, выражающих те же убеждения.
I.3. Качественные прилагательные со значением цвета как основа системы цветообозначении
В современном русском языке среди имен прилагательных выделяется довольно большая лексико-семантическая группа, объединяющая слова со значением цвета (предлагаемый словарь содержит около 170 слов).
Все прилагательные обозначающие цвет, принадлежат к разряду качественных, однако в отличие от других качественных прилагательных они не образуют антонимических пар (за редким исключением, например: белый - чёрный, светлый - тёмный, яркий - тусклый).
По своим грамматическим и лексико-словообразовательным свойствам цветовые прилагательные могут быть подразделены на две подгруппы.
Первую подгруппу составляют прилагательные, для которых цветовое значение является единственным или, если слово многозначно, основным (например: алый, багровый, белый, красный и др.). Эти прилагательные (кроме обозначающих масти животных), как правило, обладают семи или большинством грамматических и лексикословообразовательных свойств качественных прилагательных: имеют краткую форму; изменяются по степеням сравнения; образуют формы субъективной оценки качества с суффиксом -еньк-, а некоторые также с суффиксами -ёхонек- и -ёшенек-\ образуют наречия на -о; образуют отвлеченные существительные с суффиксами -ев-а, -нзн-а, -ость, ог-а; соотносятся с глаголами (белый - белеть, красный - краснеть и т. д.).
В данной работе все такие формы слов (кроме аналитических форм сравнительной степени, образование которых не вызывает затруднений) и производные слова приводятся под основным словом. Здесь же помещаются:
а) прилагательные с суффиксом -оваг-ый (-еват-ый), образованные от основ некоторых прилагательных рассматриваемой подгруппы (алый - аловатый, белый - беловатый и т. п.) и имеющие значение неполноты признака, заключенного в непроизводной основе;
б) прилагательные с суффиксом -л-, образованные от соотносительных
глаголов с приставкой по- и исторически восходящие к действительным причастиям прошедшего времени (белый — белеть — побелеть — побелелый; жёлтый — желтеть — пожелтеть — пожелтелый).
Вторую подгруппу образуют прилагательные, у которых значение цвета выражается через отношение к предмету. Генетически являясь относительными, в современном русском языке они одинаково употребляются как в относительном, так и в качественном значении, причем относительное значение выступает как основное, номинативное, а качественное (цветовое)— как переносное.
Слова этой подгруппы образованы от существительных — названий минералов (бирюзовый, малахитовый и др.), металлов (золотой, свинцовый и др.), растений-иихнлодов (апельсиновый, брусничный и др.), а также от названий различных предметов, имеющих определенную окраску (бутылочный, кирпичный и др.).
Прилагательные второй подгруппы перечисленными выше грамматическими и словообразовательными свойствами качественных прилагательных не обладают, т. е. не имеют кратких форм, не образуют форм степеней сравнения, наречий и т. д.
Употребление каждого прилагательного иллюстрируется наиболее характерными для него сочетаниями. В повседневном обиходе различаются следующие основные цвета, служащие как бы стержневыми словами, вокруг которых группируются все другие прилагательные со значением цвета: белый, голубой, жёлтый, зелёный, коричневый, красный, оранжевый, серый, синий, фиолетовый, чёрный. Отдельные группы составляют прилагательные с общими значениями:
а) «разноцветный, яркой окраски»;
б) «слабоокрашенный, утративший свежесть красок», а также прилагательные, обозначающие масти животных.
Само распределение цветовых прилагательных по стержневым словам (но «основному цвету») является в какой-то мере условным, так как четких границ между отдельными цветами не существует, поэтому одно и то же слово может оказаться в разных рубриках (например, сизый — это и «голубой», и «серый»).
1.4 Роль цветообозначений в поэтическом тексте
В художественной литературе цвет реализуется посредством слова. Взаимосвязь цвета с психологической областью обладает потенциальными способностями выражения эмоций. Значение цветовых слов (колоронимов), в основном определена мировосприятием писателя и считается одним из элементов его картины мира.
Слова, которые называют цвет, формируют лексико-семантическое поле цвета, с характерными с целью смысловых групп отношениями. Цветообозначения поля имеют все шансы быть рассмотрены в разных аспектах: формальном, функциональном, семантическом и др. Фразы со значением цвета испытывают непрерывное развитие и изменения. Данную отличительную черту применяли и применяют в наше время поэты и писатели. Совместно с этим авторы, адресуясь к общеязыковым значениям и взаимоотношениям слов, переосмысливают их, содействуют расширению лексико-семантической категории и формируют свою цветовую картину мира [11].
В следствии смыслового формирования цветообозначений возник симбиоз в языке разных смыслов (прямых, переносных и символических), которые стремительно применяются в разных типах вербального творчества. В построении художественного текста, большое значение представляет выбор цветообозначений и их применение. Вид использования цветовых слов в тексте отображает особенность манеры писателя, его творческую неповторимость и неподражаемое миропонимание.
Применение цветов в поэзии считается значимым средством выражения не только идей и мыслей, сколько эмоций и чувств, и согласно гамме применяемых цветов возможно воспроизвести образ поэта и его душевное ощущение. Александр Блок прогнозировал, что возникнет поэт, который привнесет в поэзию русскую природу с поразительными по собственной незамысловатости красками. Подобным стихотворцем стал Сергей Есенин, который что обогатил поэзию разноцветными российскими ландшафтами.
Цвет в художественной литературе - предмет интереса, как языковедов, так и литературоведов. В последние годы все более возникает трудов, нацеленных на соединение этих двух подходов согласно принципу взаимодополнения:
а) языковедческое исследование функционирования цветообозначений предоставляет вероятность получить правильно выбранный и классифицированный материал;