Файл: Джоанн Кэтлин Роулинг Гарри Поттер и Принцполукровка.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.11.2023
Просмотров: 1156
Скачиваний: 10
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
Джоанн Кэтлин РоулингГарри Поттер и Принц-полукровка
Дж. К. РолингГарри Поттер и Принц-полукровка
Глава 11Гермиона приходит на помощь
Глава 16Очень холодное рождество
Глава 18Сюрпризы на день рождения
Глава 20Ходатайство Лорда Волан-де-Морта
Глава 25Подслушанная прорицательница
Впрочем, из этой затеи ничего не вышло. Коридоры были забиты народом, поджидавшим тележку с едой, в мантии-невидимке там никак нельзя было пробраться. Гарри с сожалением снова затолкал мантию в сумку, думая о том, как приятно быть невидимым – по крайней мере никто не таращится на тебя, раскрыв рот; кажется, на него теперь глазели даже больше, чем когда он в прошлый раз шёл по коридору. То и дело кто-нибудь высовывался из купе, чтобы насмотреться вволю. Единственным исключением оказалась Чжоу Чанг – она, наоборот, метнулась к себе в купе, едва завидев Гарри. Проходя мимо, он увидел через окошко, что она увлечённо о чём-то разговаривает со своей подружкой Мариэттой, у которой толстый слой косметики не вполне скрывал своеобразно расположенные прыщи, до сих пор красовавшиеся на лице. Злорадно улыбаясь про себя, Гарри двинулся дальше.
Добравшись до купе «Ц», Гарри с Невиллом сразу увидели, что не только они одни приглашены к Слизнорту, хотя, судя по тому, с каким энтузиазмом он их приветствовал, Гарри был самым желанным гостем.
– Гарри, мой мальчик! – воскликнул Слизнорт при виде него и вскочил на ноги, заполнив чуть ли не всё купе громадным, затянутым в бархат животом. Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете. – Рад видеть, рад видеть! А вы, должно быть, мистер Долгопупс!
Невилл кивнул. По приглашающему знаку Слизнорта они уселись друг против друга на единственные оставшиеся места – у самой двери. Гарри оглядел остальных гостей. Он узнал слизеринца с одного с ними курса, длинного черноволосого мальчишку с высокими скулами и раскосыми глазами. Были тут и двое незнакомых мальчиков с седьмого курса, а в уголке, затиснутая рядом со Слизнортом с таким видом, будто не вполне понимает, как она здесь оказалась, сидела Джинни.
– Ну-ка, вы здесь всех знаете? – спросил Слизнорт Гарри и Невилла. – Вот Блез Забини с вашего курса…
Забини ничем не показал, что узнаёт их, Гарри и Невилл ответили ему тем же – ученики Гриффиндора и Слизерина принципиально терпеть не могли друг друга.
– Это Кормак Маклагген – вы, быть может, встречались? Нет?
Маклагген, рослый парень с жёсткими волосами, поднял руку в знак приветствия, Гарри и Невилл кивнули в ответ.
– А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы?
Белби, худой и нервный, натянуто улыбнулся.
– А эта очаровательная юная леди говорит, что знает вас обоих! – закончил Слизнорт.
Джинни скорчила им рожицу из-за его спины.
– Ну вот и прекрасно! – с удовольствием проговорил Слизнорт. – Я смогу получше со всеми вами познакомиться. Берите салфетки. Обед из моих собственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пищеварения… Кусочек фазана, Белби?
Белби вздрогнул и покорно взял здоровенный кусок – примерно с половину холодного фазана.
– Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, – сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. – Это был выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам. Вы часто видитесь с дядей, Маркус?
К несчастью, Маркус только что набил рот фазаном; торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
– Анапнео, – спокойно произнёс Слизнорт, направив волшебную палочку на Белби, дыхательные пути у которого сразу же прочистились.
– Н-не… не очень часто, – пропыхтел Белби со слезами на глазах.
– Ну конечно, он, вероятно, человек занятой, – сказал Слизнорт, вопросительно глядя на Белби. – Едва ли он изобрёл Волчье противоядие без долгой и тяжёлой подготовительной работы!
– Да, наверное… – Белби, видимо, не решался откусить ещё фазана, пока Слизнорт не закончил его допрашивать. – Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нём не так уж много знаю…
Он замялся и умолк. Слизнорт одарил его холодной улыбкой и тут же повернулся к Маклаггену.
– А теперь о вас, Кормак, – сказал Слизнорт. – Я случайно знаю, что вы часто видитесь со своим дядей Тиверием. У него есть великолепная фотография, как вы с ним охотитесь на штырехвостов – в Норфолке, если не ошибаюсь?
– О да, это было классно! – выпалил Маклагген. – С нами ещё были Берти Хиггс и Руфус Скримджер… Ну, он тогда ещё не был министром…
– Ах вот как, вы и Берти знаете, и Руфуса тоже? – заулыбался Слизнорт и принялся угощать всех пирожками на маленьком подносике, каким-то образом пропустив при этом Белби. – А скажите-ка мне…
Всё было так, как и подозревал Гарри. Очевидно, сюда пригласили только тех, у кого имелись очень известные или влиятельные родственники – естественно, кроме Джинни. После Маклаггена настала очередь Забини, и оказалось, что его мама – знаменитая красавица-колдунья (насколько понял Гарри, она выходила замуж семь раз, причём каждый из её мужей погибал при загадочных обстоятельствах, и каждый оставил ей кучу золота). Следующим допросу подвергся Невилл; это были тяжёлые десять минут, поскольку родители Невилла, прославленные мракоборцы, сошли с ума под пытками, когда их мучили Беллатриса Лестрейндж и ещё парочка Пожирателей смерти. У Гарри осталось впечатление, что Слизнорт решил пока не делать окончательных выводов по поводу Невилла, а сперва выждать и посмотреть, проявятся ли у него родительские таланты.
– А теперь, – провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы, – Гарри Поттер! С чего же начать? У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!
С минуту он любовался Гарри, как будто это был особенно большой и вкусный кусок фазана, затем сказал:
– Вас теперь называют Избранным!
Гарри молчал. Белби, Маклагген и Забини дружно уставились на него.
– Разумеется, – сказал Слизнорт, не сводя глаз с Гарри, – слухи ходят уже несколько лет… Я помню, как… хм… после той страшной ночи… Лили… Джеймс… а вы остались в живых… Говорили, что у вас, должно быть, какие-то невероятные способности…
Забини тихонько кашлянул, как бы выражая сомнение и насмешку. Из-за спины Слизнорта послышался сердитый голос:
– Ага, Забини, у тебя зато огромные способности… выпендриваться!
– Ах, батюшки мои! – благодушно усмехнулся Слизнорт, оглянувшись на Джинни, сверкавшую глазами в сторону Забини из-за выпирающего слизнортовского живота. – Берегитесь, Блез! Когда я проходил мимо купе этой юной леди, я видел, как она выполнила великолепнейший Летучемышиный сглаз! Я на вашем месте поостерёгся бы вставать у неё на пути!
Забини ответил презрительным взглядом.
– Во всяком случае, – сказал Слизнорт, снова повернувшись к Гарри, – этим летом ходят такие слухи! Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!
Гарри, не видя никакой возможности увильнуть от ответа, если только совсем уж нагло не соврать, кивнул, но по-прежнему ничего не сказал. Слизнорт лучезарно улыбнулся.
– Такая скромность, такая скромность, неудивительно, что Дамблдор так к вам привязан… Стало быть, вы действительно были там? Что касается подробностей… они так сенсационны… Просто не знаешь, чему и верить! К примеру, это легендарное пророчество…
– Мы не слышали никакого пророчества, – сказал Невилл, становясь пунцовым, как куст герани.
– Верно, – бросилась ему на помощь Джинни. – Мы с Невиллом тоже там были, всё это чепуха насчёт Избранного, обычные выдумки «Пророка».
– Вы оба тоже там были? – живо заинтересовался Слизнорт, переводя взгляд с Невилла на Джинни и обратно, но оба словно воды в рот набрали, не поддавались на его ободряющие улыбки. – Да… что ж… Конечно, «Пророк» частенько преувеличивает… – продолжил Слизнорт несколько разочарованным тоном. – Помню, дорогая Гвеног мне говорила… Я, разумеется, имею в виду Гвеног Джонс, капитана «Холихедских гарпий»…
Он пустился в долгие и запутанные воспоминания, но у Гарри осталось чёткое ощущение, что Слизнорт с ним ещё не закончил и что Невилл и Джинни его не убедили.
Время всё тянулось, Слизнорт сыпал историями о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы вступить, как он выразился, в Клуб Слизней. Гарри томился, ему хотелось уйти, но он не мог придумать, как сделать это вежливо. Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
– Боже праведный, уже темнеет! А я и не заметил, как зажглись лампы. Идите-ка все переодевайтесь в школьные мантии! Маклагген, непременно заходите ко мне, возьмите почитать ту книгу о штырехвостах. Гарри, Блез – просто так заходите, в любое время. Это и к вам относится, мисс, – обернулся он к Джинни с весёлым огоньком в глазах. – Ну же, расходитесь, кыш!
Забини отпихнул Гарри и первым вышел в полутёмный коридор, бросив на Гарри злобный взгляд, который Гарри вернул ему с процентами. Сам он, а с ним Джинни и Невилл, как и Забини, направились в конец поезда.
– Я рад, что всё это кончилось, – сказал Невилл, сверля глазами спину Забини. – Ты-то как там оказалась, Джинни?
– Он увидел, как я напустила сглаз на Захарию Смита, – ответила Джинни. – Помните того дурака из пуффендуйцев, он ещё был у нас в ОД? Привязался с расспросами, что да что случилось в Министерстве, и так меня довёл, я его и шарахнула… А тут входит Слизнорт. Я думала, назначит наказание, а он только восхитился – какой отличный сглаз, и пригласил на обед. Вот псих, да?
– Это лучше, чем приглашать человека только потому, что у него мама знаменитость, – сказал Гарри, хмуро глядя в затылок Забини. – Или дядюшка…
Он не договорил и умолк. Ему вдруг пришла в голову мысль, отчаянная, но способная принести отличные результаты… Через минуту Забини вернётся в купе слизеринцев с шестого курса, туда, где сидит Малфой, в уверенности, что его никто не слышит, кроме друзей-слизеринцев… Если незаметно туда пробраться, кто знает, что можно увидеть и услышать? Правда, времени осталось всего ничего, до станции Хогсмид не больше получаса пути, судя по безлюдным пейзажам за окном, но, раз никто не хочет принимать подозрения Гарри всерьёз, надо самому потрудиться, чтобы раздобыть доказательства.
– Встретимся позже, – шепнул Гарри, вытащил мантию-невидимку и набросил её на себя.
– А ты что будешь… – начал Невилл.
– Потом! – прошипел Гарри и помчался догонять Забини, стараясь ступать бесшумно, хотя его шагов всё равно почти не было слышно за грохотом поезда.
В коридоре практически никого не осталось. Почти все разошлись по своим купе переодеться в школьные мантии и собрать вещи. Гарри старался держаться поближе к Забини, насколько это возможно было сделать, не касаясь его, и всё-таки не успел проскользнуть за ним в купе. Забини уже начал закрывать дверь; Гарри быстро подставил ногу, не давая ей задвинуться до конца.
– Да что с ней такое? – разозлился Забини, дёргая раздвижную дверь и каждый раз натыкаясь на невидимую ногу Гарри.
Гарри схватился за дверь и толкнул изо всех сил. Забини, всё ещё державшийся за ручку, повалился на колени к Грегори Гойлу, началась свалка. Гарри под шумок шмыгнул в купе и, подтянувшись на руках, забрался на багажную полку. Очень удачно, что как раз в этот момент Гойл и Забини сцепились друг с другом, а остальные смотрели на них, – Гарри был совершенно уверен, что его ноги высунулись из-под мантии. На какое-то ужасное мгновение ему даже показалось, что Малфой провожает взглядом его кроссовку, взлетающую вверх, но тут Гойл захлопнул наконец дверь и спихнул с себя Забини. Растрёпанный и недовольный Забини рухнул на сиденье, Винсент Крэбб вернулся к своим комиксам, а Малфой, посмеиваясь, улёгся на два сиденья сразу, положив голову на колени Пэнси Паркинсон. Гарри на полке скрючился под мантией, подоткнув её под себя со всех сторон, и стал смотреть, как Пэнси Паркинсон перебирает прилизанные белобрысые волосы Малфоя с такой самодовольной улыбкой, словно другие девчонки только и мечтали бы оказаться на её месте. Качающаяся под потолком лампа ярко освещала эту сцену, Гарри свободно мог прочесть каждое слово в комиксах, которые читал Гойл прямо под ним.
– Ну что, Забини, – сказал Малфой, – что нужно этому Слизнорту?
– Просто подыскивает людей со связями, – ответил Забини, всё ещё злобно косившийся в сторону Гойла. – Не сказать чтобы он так уж много их нашёл.
Этот ответ, похоже, не понравился Малфою.
– Кого он ещё позвал? – требовательно спросил он.
– Маклаггена из Гриффиндора, – сказал Забини.
– Ну да, у него дядя большая шишка в Министерстве, – сказал Малфой.
– Ещё какого-то типа по фамилии Белби из Когтеврана…
– Вот ещё, он такой придурок! – ввернула Пэнси.