Файл: Л. Г. Рябова Язык и стиль служебного документа Иркутск 2012 удк 811 р 98.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 02.12.2023
Просмотров: 459
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
взят из титров к фильму о войне 1812 года.
Логичным было бы установить единообразную норму, без психологических уступок, которые весьма неопределённы и носят необязательный характер. Если у носителя фамилии наблюдается психологический дискомфорт от того, что его фамилия вызывает ассоциации с животным, то можно рекомендовать смену фамилии. Отступления от основной нормы носят нелингвистический характер.
Несклоняемые фамилии
Не склоняются фамилии, которые исторически осознавались как оформленные нетипично для русского языка или застыли в форме косвенного падежа, которая со временем стала начальной формой слова. Это русские фамилии, заканчивающиеся на -аго, -ово, разные группы украинских по происхождению фамилий, другие иноязычные.–о, -ых, -ия, -и, -у и др. Склоняемые формы встречаются только в неграмотной речи (просторечии, диалектах, жаргоне) или в речи с установкой на шутку. Например:
— Допрашиваем Седыхá, он даёт признательные показания.
Подобное употребление нарушает нормы литературного языка и недопустимо в официальной речи, в документе.
— Будешь смотреть концерт Ротары?
Это шутливая домашняя речь, нарушение нормы является фактом языковой игры.
Покажем группы несклоняемых фамилий.
4.2.1.4. Склонение географических названий
в функции приложения
Склонение одиночных топонимов не вызывает затруднений: в Иркутске, в Шелехове, в Качуге, в Усолье-Сибирском.
Проблема возникает при наличии приложения, т. е. при склонении географических названий, употреблённых с родовым понятием город, посёлок, село, станция, река и др.
Освоенные топонимы следует склонять: в городе Москве, в деревне Волчихе, на реке Волге, к станции Цимлянской, в посёлок Листвянку, на острове Юности и т. д.
Географические названия встречаются в документах регулярно. Необходимо соблюдать норму, например:
… родился в городе Зиме…; Прокурору г. Иркутска…; работал в г. Усть-Куте; в деревне (селе) Карлук Иркутской области.
Не склоняются топонимы неосвоенные или те, внешняя форма которых не позволяет этого сделать, например, если имя собственное по роду и числу не совпадает с именем нарицательным: в городе Великие Луки, на станции Ерофеич, в Княжестве Лихтенштейн.
В целом топонимы представляют большую и разнообразную по форме группу слов, поэтому в конкретном случае следует обращаться к грамматическим справочникам71.
4.2.2. Глагол
4.2.2.1. Образование некоторых глаголов
несовершенного вида
Русский глагол обладает категорией вида. Некоторые глаголы несовершенного вида образуются с помощью суффикса -ива/-ыва и чередованием О/А в корне слова. Правильный выбор сделать интуитивно достаточно трудно, поскольку варианты могут быть как равноправно нормативными (опоражнивать — опорожнять), так и стилистически по-разному окрашенными: нейтральными, устаревшими, разговорно-бытовыми, книжными.
О том, какой глагол является нормативным и рекомендован к употреблению в официальных стилях языка, необходимо получать справку в специальных словарях. Приведём нормы в отношении наиболее актуальных глаголов72.
Равноправными сегодня признаются варианты73:
заготавливать — заготовлять,
приспосабливать — приспособлять,
простуживаться — простужаться,
разрезывать — разрезáть;
мёрзнуть — замерзать,
порочить — опорочивать,
заботить — озабочивать.
Грамматическая система, как и весь язык, находится в постоянном движении. По сравнению с изменениями лексических норм развитие грамматических мало заметно. Однако живой язык не может не развиваться. Им движут внутренние силы, не всегда понятные носителю языка. Специалисты отслеживают эти изменения и регулярно отражают данные в словарях.
Регулярное обращение к словарям поможет избежать ошибки.
Заключение
Язык и стиль социально обусловленные категории. Состояние языка и стиля служебного документа как в древние времена, так и сегодня напрямую зависит от материальной и духовной культуры и изменений в обществе.
Процессы, протекающие в языке служебных документов, сложны, иногда противоречивы. Стремление успеть за ходом жизни, обновиться, принять новые единицы соседствует с традиционными типологическими чертами делового стиля литературного языка: нормативностью, стандартностью, традиционностью. В совокупности стихия языка и традиции профессионального составления документов приводят к тому, что деловой стиль, служебный документ в разные времена — на широком историческом пространстве — не меняют своих принципиальных характеристик, при этом обновляясь и приобретая каждый раз черты современные.
Немецкий юрист и знаменитый сказочник Якоб Гримм отмечал: «У языка и права одна история, то есть между ними существует мост, связывающий воедино древность и современность, необходимость и свободу. Кто… не прислушивается к прошлому, тот наносит вред современности, давая будущему возможность так же, как он, предать забвению прошлое. И наоборот, кто упрямо пытается удержаться за прошлое, тот странным образом отнимает у современности именно то, что будет вновь за ней признано будущим, то есть безрассудно рубит сук, на котором сидит сам»74.
В истории русского языка отчётливо прослеживается тенденция к демократизации средств языка, к выбору тех единиц общения, которые характерны для широких народных масс.
Юридический язык документа отражает эти тенденции сполна. Судьба ряда слов фактически решается на страницах деловых документов: войдут ли они в язык, поднимутся ли на уровень литературного языка.
Деловой документ пишется, несомненно, официальным литературным кодифицированным языком. Однако здесь мы наблюдаем две особенности.
Прежде всего, составитель документа опирается на лексику нейтральную, общеупотребительную, поскольку документ, составляемый юристом, повёрнут и к человеку непрофессиональному. Как в прежние времена, так и сегодня позволительно в деловой речи писать просто, общедоступно.
Кроме того, изученный материал показывает, что служебный документ не чужд и сниженной лексики. Необходимость достичь точности в описании объекта приводит — при отсутствии соответствующего слова в литературном языке — к вынужденному использованию диалектных и просторечных слов, а также некодифицированных заимствований. Служебный документ, таким образом, является полигоном, на котором происходит обкатка слов, которые потом могут войти в литературный язык.
Вместе с тем, если бы официально-деловой стиль, который используется при создании документа, располагал только ресурсами устно-народного языка, он не смог бы выполнить своих функций — точного описания объекта, безэмоционального регулирования отношений между людьми.
Поэтому следует различать нарождающуюся норму и ошибку.
Проблемы, которые возникают в служебном документе, естественны, порождены самой жизнью. Вхождение новой, в том числе сниженной лексики неизбежно.
Но демократизация языка не означает допущения ошибки. К ошибкам следует отнести нарушение норм грамматики: неумение правильно образовывать слова, склонять имена существительные и числительные, спрягать глаголы.
Из других опасностей, которые могут просматриваться в служебном документе, имеет смысл назвать использование профессионально-научной лексики, которая делает документ недоступным восприятию дееспособных граждан, не имеющих юридического образования. Слияние стилей здесь недопустимо.
Будущее служебного документа, несмотря на технические достижения современной цивилизации, видится нам в русле тех процессов, которые прослеживаются в официально-деловом стиле русского языка на протяжении всей его истории.
Приложение 1
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН
О государственном языке Российской Федерации
Принят Государственной Думой
20 мая 2005 года
Одобрен Советом Федерации
25 мая 2005 года
Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование
государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры.
Статья 1. Русский язык как государственный язык
Российской Федерации
1. В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык.
2. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определённых настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.
3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.
5. Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.
7. Обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации.
Статья 2. Законодательство Российской Федерации
о государственном языке Российской Федерации
Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего Федерального закона, других федеральных законов, Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, регулирующих проблемы языка.
Логичным было бы установить единообразную норму, без психологических уступок, которые весьма неопределённы и носят необязательный характер. Если у носителя фамилии наблюдается психологический дискомфорт от того, что его фамилия вызывает ассоциации с животным, то можно рекомендовать смену фамилии. Отступления от основной нормы носят нелингвистический характер.
Несклоняемые фамилии
Не склоняются фамилии, которые исторически осознавались как оформленные нетипично для русского языка или застыли в форме косвенного падежа, которая со временем стала начальной формой слова. Это русские фамилии, заканчивающиеся на -аго, -ово, разные группы украинских по происхождению фамилий, другие иноязычные.–о, -ых, -ия, -и, -у и др. Склоняемые формы встречаются только в неграмотной речи (просторечии, диалектах, жаргоне) или в речи с установкой на шутку. Например:
— Допрашиваем Седыхá, он даёт признательные показания.
Подобное употребление нарушает нормы литературного языка и недопустимо в официальной речи, в документе.
— Будешь смотреть концерт Ротары?
Это шутливая домашняя речь, нарушение нормы является фактом языковой игры.
Покажем группы несклоняемых фамилий.
Украинские на -о, -э | Сибирские на –ых, -их, бурятские на –э, -о, -и | Экзотически оформленные | ||
на -áго, -овó, -а, -е, -и, | -о, –у, -ю | Из одной-двух букв | ||
Агеéнко | Белы′х | Живáго | Гюгó | И |
Ананéнко | Грицкúх | Дурновó | Кúо | Ю |
Глушкó | Долгúх | Куýсела | Катó | Ге |
Ерёменко | Мáлых | Бизé | Блау | Ли |
Коледéнко | Руды′х | Пелé | Магу | Но |
Лавдарéнко | Седы′х | Гéйне | Шойгý | По |
Литóшко | Сизы′х | Богорнé | Чаушéску | |
Лукашéнко | Тúхих | Гёте | Кадря′ну | |
Мáрченко | Черны′х | Пéльше | Барý | |
Пархóменко | Чéрных | Нúцше | Ротáру | |
Панькó | Шерстяны′х | Арбакайте | Шóу | |
Пейпúво | | Демикáйте | Дзю | |
Пузькó | Рабданó | Эристáви | Цзю | |
Пупкó | Шаракшинэ′ | Гаджú | Дóнахью | |
Рáдченко | Шаравúи | Далú | | |
Смыслéнко | | Джугашвúли | | |
Степанéнко | | Кушанашвúли | | |
Хáрченко | | Папунаишвúли | | |
Хомéнко | | Гуля′шки | | |
Цехмистрéнко | | Россúни | | |
Шакúро | | Пуччúни | | |
Шапúро | | Кóни | | |
Шевéйко | | Зархú | | |
4.2.1.4. Склонение географических названий
в функции приложения
Склонение одиночных топонимов не вызывает затруднений: в Иркутске, в Шелехове, в Качуге, в Усолье-Сибирском.
Проблема возникает при наличии приложения, т. е. при склонении географических названий, употреблённых с родовым понятием город, посёлок, село, станция, река и др.
Освоенные топонимы следует склонять: в городе Москве, в деревне Волчихе, на реке Волге, к станции Цимлянской, в посёлок Листвянку, на острове Юности и т. д.
Географические названия встречаются в документах регулярно. Необходимо соблюдать норму, например:
… родился в городе Зиме…; Прокурору г. Иркутска…; работал в г. Усть-Куте; в деревне (селе) Карлук Иркутской области.
Не склоняются топонимы неосвоенные или те, внешняя форма которых не позволяет этого сделать, например, если имя собственное по роду и числу не совпадает с именем нарицательным: в городе Великие Луки, на станции Ерофеич, в Княжестве Лихтенштейн.
В целом топонимы представляют большую и разнообразную по форме группу слов, поэтому в конкретном случае следует обращаться к грамматическим справочникам71.
4.2.2. Глагол
4.2.2.1. Образование некоторых глаголов
несовершенного вида
Русский глагол обладает категорией вида. Некоторые глаголы несовершенного вида образуются с помощью суффикса -ива/-ыва и чередованием О/А в корне слова. Правильный выбор сделать интуитивно достаточно трудно, поскольку варианты могут быть как равноправно нормативными (опоражнивать — опорожнять), так и стилистически по-разному окрашенными: нейтральными, устаревшими, разговорно-бытовыми, книжными.
О том, какой глагол является нормативным и рекомендован к употреблению в официальных стилях языка, необходимо получать справку в специальных словарях. Приведём нормы в отношении наиболее актуальных глаголов72.
Нормативно-нейтральные | Нормативно-книжные | Устаревшие | Разговорно-бытовые |
дотрагиваться | | дотрогиваться | |
подготавливать | | подготовливать | |
заподазривать | | заподозривать | |
вырабатывать | | выработывать | |
заподазривать | | заподозривать | |
затрагивать | | затрогивать | |
захлопывать | | | |
обеспокаивать | | обеспокоивать | |
обусловливать | | | обуславливать |
одалживать | | одолживать | |
озабочивать | | | |
опозоривать | | | |
опорочивать | | | опорачивать |
оспаривать | | оспоривать | |
отсрочивать | | | |
присваивать | | присвоивать | |
приурочивать | | | |
подытоживать | | | подытаживать |
присваивать | | присвоивать | |
приспосабливать | | приспособливать | |
приурочивать | | | |
разрознивать | | | разразнивать |
растаможивать | | | растамаживать |
сосредоточивать | | | сосредотачивать |
удваивать | | удвоивать | |
удостаивать | | удостоивать | |
узаконивать | | | узаканивать |
уполномочивать | | | уполномачивать |
усваивать | | усвоивать | |
уславливаться | условливаться | | |
Равноправными сегодня признаются варианты73:
заготавливать — заготовлять,
приспосабливать — приспособлять,
простуживаться — простужаться,
разрезывать — разрезáть;
мёрзнуть — замерзать,
порочить — опорочивать,
заботить — озабочивать.
Грамматическая система, как и весь язык, находится в постоянном движении. По сравнению с изменениями лексических норм развитие грамматических мало заметно. Однако живой язык не может не развиваться. Им движут внутренние силы, не всегда понятные носителю языка. Специалисты отслеживают эти изменения и регулярно отражают данные в словарях.
Регулярное обращение к словарям поможет избежать ошибки.
Заключение
Язык и стиль социально обусловленные категории. Состояние языка и стиля служебного документа как в древние времена, так и сегодня напрямую зависит от материальной и духовной культуры и изменений в обществе.
Процессы, протекающие в языке служебных документов, сложны, иногда противоречивы. Стремление успеть за ходом жизни, обновиться, принять новые единицы соседствует с традиционными типологическими чертами делового стиля литературного языка: нормативностью, стандартностью, традиционностью. В совокупности стихия языка и традиции профессионального составления документов приводят к тому, что деловой стиль, служебный документ в разные времена — на широком историческом пространстве — не меняют своих принципиальных характеристик, при этом обновляясь и приобретая каждый раз черты современные.
Немецкий юрист и знаменитый сказочник Якоб Гримм отмечал: «У языка и права одна история, то есть между ними существует мост, связывающий воедино древность и современность, необходимость и свободу. Кто… не прислушивается к прошлому, тот наносит вред современности, давая будущему возможность так же, как он, предать забвению прошлое. И наоборот, кто упрямо пытается удержаться за прошлое, тот странным образом отнимает у современности именно то, что будет вновь за ней признано будущим, то есть безрассудно рубит сук, на котором сидит сам»74.
В истории русского языка отчётливо прослеживается тенденция к демократизации средств языка, к выбору тех единиц общения, которые характерны для широких народных масс.
Юридический язык документа отражает эти тенденции сполна. Судьба ряда слов фактически решается на страницах деловых документов: войдут ли они в язык, поднимутся ли на уровень литературного языка.
Деловой документ пишется, несомненно, официальным литературным кодифицированным языком. Однако здесь мы наблюдаем две особенности.
Прежде всего, составитель документа опирается на лексику нейтральную, общеупотребительную, поскольку документ, составляемый юристом, повёрнут и к человеку непрофессиональному. Как в прежние времена, так и сегодня позволительно в деловой речи писать просто, общедоступно.
Кроме того, изученный материал показывает, что служебный документ не чужд и сниженной лексики. Необходимость достичь точности в описании объекта приводит — при отсутствии соответствующего слова в литературном языке — к вынужденному использованию диалектных и просторечных слов, а также некодифицированных заимствований. Служебный документ, таким образом, является полигоном, на котором происходит обкатка слов, которые потом могут войти в литературный язык.
Вместе с тем, если бы официально-деловой стиль, который используется при создании документа, располагал только ресурсами устно-народного языка, он не смог бы выполнить своих функций — точного описания объекта, безэмоционального регулирования отношений между людьми.
Поэтому следует различать нарождающуюся норму и ошибку.
Проблемы, которые возникают в служебном документе, естественны, порождены самой жизнью. Вхождение новой, в том числе сниженной лексики неизбежно.
Но демократизация языка не означает допущения ошибки. К ошибкам следует отнести нарушение норм грамматики: неумение правильно образовывать слова, склонять имена существительные и числительные, спрягать глаголы.
Из других опасностей, которые могут просматриваться в служебном документе, имеет смысл назвать использование профессионально-научной лексики, которая делает документ недоступным восприятию дееспособных граждан, не имеющих юридического образования. Слияние стилей здесь недопустимо.
Будущее служебного документа, несмотря на технические достижения современной цивилизации, видится нам в русле тех процессов, которые прослеживаются в официально-деловом стиле русского языка на протяжении всей его истории.
Приложение 1
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН
О государственном языке Российской Федерации
Принят Государственной Думой
20 мая 2005 года
Одобрен Советом Федерации
25 мая 2005 года
Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование
государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры.
Статья 1. Русский язык как государственный язык
Российской Федерации
1. В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык.
2. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определённых настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.
3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.
5. Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.
7. Обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации.
Статья 2. Законодательство Российской Федерации
о государственном языке Российской Федерации
Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего Федерального закона, других федеральных законов, Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, регулирующих проблемы языка.