Файл: Формы организации учебной работы по русскому языку Форма обучения это способ организованного взаимодействия.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 02.12.2023
Просмотров: 134
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ление от другого. Так, когда мы называем столом предметы разного размера, формы, назначения и т. д., мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах. Лексическое значение — это то, что позволяет нам объединить все реалии, называемые данным словом, и отделить их от реалий, называемых другими словами. Кроме понятийного в значение слова могут входить эмоционально-оценочные, экспрессивные компоненты. Так, слова книга и книжонка соотносятся с одним и тем же понятием, но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения.
Комплексы 1 и 2 отказываются от определения понятия значения слова. Комплекс 3 предлагает несколько упрощенное в своей формулировке определение: лексическое значение — «тот главный смысл, о котором мы думаем, когда произносим слово». Все три комплекса предлагают дедуктивный путь изучения данной темы: учащиеся получают знания в готовом виде, из учебника или объяснения учителя.
Однако возможно изучение данной темы и методом беседы с использованием анализа языкового материала. Так, учитель пишет на доске звук [д] и спрашивает, что это за единица, имеет ли она значение. После этого учитель пишет слово вода и просит сказать, что это за языковая единица (слово). Учитель просит дать фонетическую характеристику этой единицы, записывает транскрипцию, обращает внимание учащихся на то, что для написания транскрипции они не обращались к знанию того, что обозначается в языке этим словом; слово имеет внешнюю оболочку (звуковую и буквенную). Далее учитель просит объяснить, что обозначает слово вода. Учащиеся с помощью наводящих вопросов и уточнений учителя отвечают, что вода — это прозрачная бесцветная жидкость без вкуса и запаха. После этого учитель читает словарную статью из «Большого энциклопедического словаря» (1991): «РЬО, жидкость без запаха, вкуса, цвета (в толстых слоях голубоватая); плотность 1,000 г/см3 (3,98° С), температура плавления 0° С, температура кипения 100° С. Одно из самых распространенных веществ в природе (гидросфера занимает 71% поверхности Земли)». После прочтения учитель спрашивает, обязательно ли обладать такой полной информацией,
чтобы знать и правильно употреблять слово вода. Учащиеся приходят к выводу, что не обязательно: в значении слова отражаются не все признаки обозначаемой реалии, а только наиболее существенные с точки зрения наивного обыденного сознания, те признаки, которые позволяют отличить данную реалию от других, называемых иными словами. Учитель зачитывает словарную статью из толкового словаря: «Прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря».
194
При изучении данной темы учащиеся сталкиваются с лексикографическими проблемами: они отсылаются к толковому словарю. Используя предложенную выше методику преподнесения данной темы, можно наглядно продемонстрировать различие между энциклопедическими словарями, объектом описания которых является сама реалия с максимальными набором своих признаков, и лингвистическим словарем, описывающим слова как языковые единицы. В учебниках всех трех комплексов в приложении приведены толковые словарики, которые необходимо использовать при изучении данной темы. Учащиеся рассматривают словарную статью словарика и делают вывод, что из толкового словаря можно извлечь значительную информацию о слове: его написание, ударение, отдельные морфологические характеристики и, наконец, значение (систему значений).
Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений
Комплекс 1 предлагает учащимся рассмотреть рисунки, изображающие малярную кисть, кисть винограда, пояс с кистями. Учащимся задаются вопросы: Каким одним словом названы изображенные предметы? Сколько лексических значений имеет это слово?
После этого вводятся определения: слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными; слова, имеющие несколько лексических значений, называются многозначными. Многозначное слово называет разные предметы, признаки, действия, в чем-либо сходные между собой (кнопка канцелярская, кнопка звонка и кнопка на одежде: во всех трех случаях слово кнопка обозначает небольшой предмет, на который нужно нажать, чтобы присоединить что-то к чему-то). Разные
лексические значения многозначного слова помещаются в одной и той же словарной статье и нумеруются подряд.
Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство (золотая пшеница). Действия людей могут приписываться предметам (ветер уснул). В толковом словаре указывается не только прямое, но и переносное значение слов.
Комплекс 2 предлагает следующий теоретический материал по этой теме.
Однозначные слова — это слова с одним лексическим значением (герб). Многозначные слова — это слова, имеющие несколько значений (спутник). Значения многозначного слова связаны по смыслу. Многозначных слов больше, чем однозначных. Многозначные слова имеют прямые и переносные значения. Прямое значение слова — это его основное лексическое значение (волк воет). Переносное значение — это
195
вторичное значение слова, которое возникло на основе прямого и связано с ним по смыслу (ветер воет). Переносные значения могут стать прямыми у многозначных слов (носик чайника). Первичное прямое значение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова (красный — 'красивый').
Комплекс 3 представляет эту тему следующим образом.
Слова бывают однозначные (имеющие одно значение) и многозначные (имеющие два или более значения). Значение слова может быть прямым («прямо указывает на предмет, действие, явление») и переносным («переносит прямое значение слова на другой предмет»). Слова с переносным значением не только информируют о предмете, качестве, но и оценивают его, образно, ярко описывают. Мастера русской речи пользуются особой выразительностью русской речи и создают специальные средства художественной изобразительности: метафору (костер рябины красной), олицетворение (запела капель), эпитет (холодный взгляд).
При рассмотрении этой темы авторы приходят к следующему удивительному выводу: «Чтобы мы понимали друг друга, все слова должны передавать прямое значение».
Дадим некоторые рекомендации к изучению данной темы. Учитель должен поставить и раскрыть следующие вопросы:
-
Почему в слове может быть несколько значений? -
Каков характер связи между значениями многозначного слова? -
Все ли вторичные (переносные по происхождению) значения мно-
гозначного слова являются переносными; может ли у слова быть не
сколько прямых значений?
При рассмотрении этих вопросов необходимо опираться на следующие теоретические положения.
Все значения многозначного слова семантически связаны между собой (хотя иногда и не все сразу). Если смысловые отношения между значениями перестают прослеживаться, многозначное слово распадается на омонимы.
В многозначном слове выделяются главное (основное, исходное, первичное) значение слова и производные (переносные) значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней звуко-буквенной оболочки слова) с одного объекта действительности на другие объекты.
Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.
Метафора — это перенос наименования по сходству: чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.
Сходство между предметами может быть:
196
-
внешним — по цвету, форме, расположению, размеру и т. д. (золо-
тая осень, ствол орудия, море слез, стена камыша, капли барабанят); -
функциональным (паутина лжи); -
эмоциональным — в восприятии человеком (холодный взгляд).
Метонимия — это перенос наименования по смежности: два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом (класс опоздал, подарочное издание, вход заколочен, пользоваться Ожеговым).
Разновидностью метонимии является синекдоха — это перенос наименования с части на целое или (реже) с целого на часть (стадо в сто голов скота (=животных), соседи купили машину(=автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины).
Не все переносные по происхождению значения мы ощущаем как образные в одинаковой степени. По степени образности и распространенности метафоры и метонимии могут быть:
-
индивидуальные (авторские): медные кишочки автомобиля (И. Ильф
и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша), спелая звезда (С. Есенин). Образ-
ность максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в
толковых словарях такие значения не отражаются; -
общеупотребительные: стена леса, море слез, звезда экрана, пи-
лить ('ругать'). Образность меньшая, но отчетливо ощущаемая носите-
лями языка, употребление в поэтической или повседневной речи неред-
ко; в словаре имеют помету переносное; -
языковые («сухие»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Образность не ощущается, эти переносные по происхождению значения являются основными наименованиями определенного предмета, признака или действия — переносные по происхождению, но прямые с точки зрения функционирования значения слов, не имеют пометы переносное.
Таким образом, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния, в качестве метафор не рассматриваются.
При изучении данной темы в 5 классе нет необходимости использовать такие термины, как метафора, метонимия и синекдоха, однако суть процесса переноса наименования необходимо донести до учащихся. Типичной ошибкой является указание учащимися на то, что многозначность образуется за счет переноса значений (такая формулировка представлена в комплексе 3), что неверно. Необходимо зафиксировать внимание учащихся на том, что переносится только наименование (назва-
197
ние, внешняя оболочка слова — определенная звуко-буквенная последовательность); перенос происходит с одной реалии действительности на другую на основе сходства или связи (смежности) этих реалий. В результате переноса две разных реалии начинают называться данным словом, то есть у слова возникает новое значение.
Слово, как уже было сказано, может иметь несколько значений, в том числе несколько прямых: переносное по происхождению значение функционирует как прямое в том случае, если оно утрачивает образность и является первичным наименованием какой-либо реалии (часы идут, стоят). Таким образом, обязательный признак переносного значения — его образность.
Для раскрытия этой темы необходимо рассмотреть полностью систему значений хотя бы одного слова, например, слова голова, у которого в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9