Файл: Формы организации учебной работы по русскому языку Форма обучения это способ организованного взаимодействия.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 02.12.2023

Просмотров: 134

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ление от другого. Так, когда мы называем столом предметы разного размера, формы, назначения и т. д., мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах. Лексическое значение — это то, что позволяет нам объединить все реалии, называемые данным словом, и отделить их от реалий, называемых другими словами. Кроме понятийного в значение слова могут входить эмоционально-оценочные, экспрессивные компо­ненты. Так, слова книга и книжонка соотносятся с одним и тем же по­нятием, но второе слово обладает также дополнительным эмоциональ­но-оценочным компонентом значения.

Комплексы 1 и 2 отказываются от определения понятия значения сло­ва. Комплекс 3 предлагает несколько упрощенное в своей формулиров­ке определение: лексическое значение — «тот главный смысл, о кото­ром мы думаем, когда произносим слово». Все три комплекса предла­гают дедуктивный путь изучения данной темы: учащиеся получают знания в готовом виде, из учебника или объяснения учителя.

Однако возможно изучение данной темы и методом беседы с ис­пользованием анализа языкового материала. Так, учитель пишет на дос­ке звук [д] и спрашивает, что это за единица, имеет ли она значение. После этого учитель пишет слово вода и просит сказать, что это за язы­ковая единица (слово). Учитель просит дать фонетическую характери­стику этой единицы, записывает транскрипцию, обращает внимание учащихся на то, что для написания транскрипции они не обращались к знанию того, что обозначается в языке этим словом; слово имеет внеш­нюю оболочку (звуковую и буквенную). Далее учитель просит объяс­нить, что обозначает слово вода. Учащиеся с помощью наводящих вопросов и уточнений учителя отвечают, что вода — это прозрачная бесцветная жидкость без вкуса и запаха. После этого учитель читает словарную статью из «Большого энциклопедического словаря» (1991): «РЬО, жидкость без запаха, вкуса, цвета (в толстых слоях голубоватая); плотность 1,000 г/см3 (3,98° С), температура плавления 0° С, температура кипения 100° С. Одно из самых распространенных веществ в природе (гидросфера занимает 71% поверхности Земли)». После прочтения учи­тель спрашивает, обязательно ли обладать такой полной информацией,
чтобы знать и правильно употреблять слово вода. Учащиеся приходят к выводу, что не обязательно: в значении слова отражаются не все при­знаки обозначаемой реалии, а только наиболее существенные с точки зрения наивного обыденного сознания, те признаки, которые позволяют отличить данную реалию от других, называемых иными словами. Учи­тель зачитывает словарную статью из толкового словаря: «Прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря».

194

При изучении данной темы учащиеся сталкиваются с лексикографи­ческими проблемами: они отсылаются к толковому словарю. Используя предложенную выше методику преподнесения данной темы, можно наглядно продемонстрировать различие между энциклопедическими сло­варями, объектом описания которых является сама реалия с максималь­ными набором своих признаков, и лингвистическим словарем, описы­вающим слова как языковые единицы. В учебниках всех трех комплек­сов в приложении приведены толковые словарики, которые необходимо использовать при изучении данной темы. Учащиеся рассматривают сло­варную статью словарика и делают вывод, что из толкового словаря можно извлечь значительную информацию о слове: его написание, уда­рение, отдельные морфологические характеристики и, наконец, значе­ние (систему значений).

Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений

Комплекс 1 предлагает учащимся рассмотреть рисунки, изобража­ющие малярную кисть, кисть винограда, пояс с кистями. Учащимся за­даются вопросы: Каким одним словом названы изображенные предме­ты? Сколько лексических значений имеет это слово?

После этого вводятся определения: слова, имеющие одно лексиче­ское значение, называются однозначными; слова, имеющие несколько лексических значений, называются многозначными. Многозначное сло­во называет разные предметы, признаки, действия, в чем-либо сходные между собой (кнопка канцелярская, кнопка звонка и кнопка на одежде: во всех трех случаях слово кнопка обозначает небольшой предмет, на который нужно нажать, чтобы присоединить что-то к чему-то). Разные

лексические значения многозначного слова помещаются в одной и той же словарной статье и нумеруются подряд.

Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство (золотая пшеница). Действия людей могут приписываться пред­метам (ветер уснул). В толковом словаре указывается не только прямое, но и переносное значение слов.

Комплекс 2 предлагает следующий теоретический материал по этой теме.

Однозначные слова — это слова с одним лексическим значением (герб). Многозначные слова — это слова, имеющие несколько значений (спутник). Значения многозначного слова связаны по смыслу. Много­значных слов больше, чем однозначных. Многозначные слова имеют прямые и переносные значения. Прямое значение слова — это его ос­новное лексическое значение (волк воет). Переносное значение — это

195
вторичное значение слова, которое возникло на основе прямого и связа­но с ним по смыслу (ветер воет). Переносные значения могут стать прямыми у многозначных слов (носик чайника). Первичное прямое зна­чение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова (красный — 'красивый').

Комплекс 3 представляет эту тему следующим образом.

Слова бывают однозначные (имеющие одно значение) и много­значные (имеющие два или более значения). Значение слова может быть прямым («прямо указывает на предмет, действие, явление») и пе­реносным («переносит прямое значение слова на другой предмет»). Слова с переносным значением не только информируют о предмете, качестве, но и оценивают его, образно, ярко описывают. Мастера рус­ской речи пользуются особой выразительностью русской речи и соз­дают специальные средства художественной изобразительности: ме­тафору (костер рябины красной), олицетворение (запела капель), эпи­тет (холодный взгляд).

При рассмотрении этой темы авторы приходят к следующему уди­вительному выводу: «Чтобы мы понимали друг друга, все слова должны передавать прямое значение».

Дадим некоторые рекомендации к изучению данной темы. Учитель должен поставить и раскрыть следующие вопросы:

  1. Почему в слове может быть несколько значений?

  2. Каков характер связи между значениями многозначного слова?

  3. Все ли вторичные (переносные по происхождению) значения мно-­
    гозначного слова являются переносными; может ли у слова быть не­
    сколько прямых значений?


При рассмотрении этих вопросов необходимо опираться на следую­щие теоретические положения.

Все значения многозначного слова семантически связаны между со­бой (хотя иногда и не все сразу). Если смысловые отношения между значениями перестают прослеживаться, многозначное слово распадает­ся на омонимы.

В многозначном слове выделяются главное (основное, исходное, первичное) значение слова и производные (переносные) значения. Но­вые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней звуко-буквенной оболочки слова) с одного объекта действи­тельности на другие объекты.

Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.

Метафора — это перенос наименования по сходству: чем-то похо­жие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть:

196


  1. внешним — по цвету, форме, расположению, размеру и т. д. (золо­-
    тая осень, ствол орудия, море слез, стена камыша, капли барабанят);

  2. функциональным (паутина лжи);

  3. эмоциональным — в восприятии человеком (холодный взгляд).

Метонимия — это перенос наименования по смежности: два явле­ния, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом (класс опоздал, подарочное издание, вход заколочен, пользо­ваться Ожеговым).

Разновидностью метонимии является синекдоха — это перенос на­именования с части на целое или (реже) с целого на часть (стадо в сто голов скота (=животных), соседи купили машину(=автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины).

Не все переносные по происхождению значения мы ощущаем как образные в одинаковой степени. По степени образности и распростра­ненности метафоры и метонимии могут быть:

  1. индивидуальные (авторские): медные кишочки автомобиля (И. Ильф
    и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша), спелая звезда (С. Есенин). Образ-­
    ность максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в
    толковых словарях такие значения не отражаются;

  2. общеупотребительные: стена леса, море слез, звезда экрана, пи-­
    лить ('ругать'). Образность меньшая, но отчетливо ощущаемая носите­-
    лями языка, употребление в поэтической или повседневной речи неред­-
    ко; в словаре имеют помету переносное;

  3. языковые («сухие»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трак­тора, солнце зашло, часы идут. Образность не ощущается, эти пере­носные по происхождению значения являются основными наименова­ниями определенного предмета, признака или действия — переносные по происхождению, но прямые с точки зрения функционирования зна­чения слов, не имеют пометы переносное.


Таким образом, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафо­ры, выполняющие только функцию называния, в качестве метафор не рассматриваются.

При изучении данной темы в 5 классе нет необходимости использо­вать такие термины, как метафора, метонимия и синекдоха, однако суть процесса переноса наименования необходимо донести до учащихся. Типичной ошибкой является указание учащимися на то, что многознач­ность образуется за счет переноса значений (такая формулировка пред­ставлена в комплексе 3), что неверно. Необходимо зафиксировать вни­мание учащихся на том, что переносится только наименование (назва-

197
ние, внешняя оболочка слова — определенная звуко-буквенная после­довательность); перенос происходит с одной реалии действительности на другую на основе сходства или связи (смежности) этих реалий. В результате переноса две разных реалии начинают называться данным словом, то есть у слова возникает новое значение.

Слово, как уже было сказано, может иметь несколько значений, в том числе несколько прямых: переносное по происхождению значение функционирует как прямое в том случае, если оно утрачивает образ­ность и является первичным наименованием какой-либо реалии (часы идут, стоят). Таким образом, обязательный признак переносного зна­чения — его образность.

Для раскрытия этой темы необходимо рассмотреть полностью сис­тему значений хотя бы одного слова, например, слова голова, у которо­го в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

  1. 1   2   3   4   5   6   7   8   9