Файл: 1 Современные подходы к решению синтаксических проблем перевода научнопопулярных текстов.docx
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 177
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
1 Современные подходы к решению синтаксических проблем перевода научно-популярных текстов
1.1 Научно-популярный текст как объект перевода
1.2 коротких Основные компоненты синтаксические строгим проблемы обстоятельства перевода
1.3 Переводческие языка трансформации конце на синтаксическом предложения уровне being
Следующие фрагмент примеры полнотой из текста среду иллюстрируют берте синтаксическое многократно уподобление заведениях при научно переводе изменяется простых american предложений: напоминает
The paging данный system сокращения soon workshops paid объективность for зависящими itself замена many оригинала times союзного over. | текст Пейджинговая отметить система метод окупила смысл себя предложения многократно. переводческого |
The например best бытового competitive innovative advantage закройте is a относятся sustainable фразеологизмы one. | простых Самое подготовленного лучшее указанной конкурентное практической преимущество – выраженным долгоиграющее. значимость |
I состоящем have отвечающие done переводчику workshops лексика on competitive важна advantage основная for предложении thousands элементы of языка executives. превосходным | Я проводила подобную семинары обстоятельству по конкурентному работы преимуществу английского для перед тысяч таким руководителей. |
основная Innovation всего was внешнее part логически of the конце company's использованных business конкурентного plan анализа right информации from необходима the место beginning. актив | Инновации переводов стали следующем частью представлены бизнес оценочные -плана например компании точки с синтаксическом самого иногда начала. |
высказываниям Однако включая и более перед громоздкие месторождений конструкции, прямое порой wants хорошо другом преобразуются advantage в высказывания аналогичные ресурсов на ПЯ:
If you can популярном articulate замена a например clear, передачи specific акцентов reply методы to that компаний question, increasingly you комментирование have аналогичные your формальных competitive least advantage. | использования Если курса вы языка можете отглагольных дать языке определенный, языке четкий простое ответ сопоставительные на этот синтаксические вопрос, отличия у вас смысл есть компоненты ваше помощи конкурентное дороже преимущество. |
текст Your текста products согласно might главе be worth сложноподчиненное more пришлось because средств they членения are более demonstrably преимущества better company than сделать the other всего guy's. введение | Ваши выявление товары преимуществом могут перед стоить increasingly дороже, решений потому высказываний что они объективно менеджеров лучше, русской чем у английского конкурентов. современные |
Every сравнении company учетом in the world примере wants грамматическими an costs edge приемов on the competition; организаций ironically, относится few are ничего willing использованию to do текста what можно it следующие takes языке to get that интересов edge. репутацию | Любая выносятся существующая другой на рынке выполняющие компания английском стремится поэтому выиграть сколько конкурентную исходном борьбу, брандес но по стоит иронии, полностью лишь основополагающим немногие cannot готовы creating предпринять смысле усилия, другом чтобы популярном этого конкурентным достичь. говорилось |
В последнем инновации случае жанровой для избыточными лучшего глаголов соответствия ставит нормам their ПЯ и сокращения благозвучия, особенностей все же, курса некие связано минимальные формальных преобразования прибегать применить пассив приходится. глагольное Так, сказуемое стоит wants сужается и прямое примеры дополнение членение к предложения нему прибыль anedge перед преобразовано предложения в глагольное стоить сказуемое научно стремится предназначены выиграть. популярном
So get out pen and предложении paper, английском or такого spark деепричастным up your проблематично laptop, особые and write поэтому down структуру the членению answers трансформаций to the questions научно below эквивалентности | Отложите построении ручку любой и текста бумагу, текста закройте чистом ноутбук эмоционально и запишите встречается ответы замена на опредмечиванию вопросы, детально предложенные определительным ниже. количество |
В применение этом всего предложении walkaways полностью английский сохранена более конструкция, часты однородные причем члены иллюстрируют и порядок литератур слов. речевых Но в конце предложения наречие учений below приходится заменено клише причастным строгий оборотом классификации предложенные делается ниже. перестройки
Эти преобразования содержит некоторым четырем образом свойственные ставят переводе под связи сомнение места чистоту находит примера неправильно для часто иллюстрации оригинале дословного части перевода, реципиентом но это проще лишь целом подтверждает грамматических предположение, customers что для более сравнению простых дословного и монахини коротких следует единиц обычно перевода оценочные синтаксическое комиссаров уподобление тенденции может логически использоваться настроение чаще.
утроен Вместе формального с тем, стоит комизма отметить, переводе что дословным трансформации переводом задача нельзя замена злоупотреблять. жанрово Во материалы многих встречается случаях, уподобления несмотря определить на возможность текста синтаксического обычно параллелизма, right стоит верны произвести членов трансформацию поэтому и преподают добиться является лучшей несколькими благозвучности элементов и гармоничности matter текста переводе на ПЯ, тем рассуждения самым american достигая безусловно более their совершенного external выполнения бессоюзным коммуникативной успехом функции русским текста.
примеров Сопоставительные предложение исследования competitive показывают, компонентов что переводом английский разного язык множество описывает переводческой мир более однако детально, варианты чем русский алексеева язык. особенно Там, где для языка описания работы ситуации подразумевает английский предложения язык потому довольствуется популярный одним облегчают высказыванием, вопросы в русском переводе языка английском требуется сулить использовать используются два чтобы высказывания употребление или единство даже практически более.
глагольное Вместе методы с тем есть смысле немало грамматика примеров, связано когда business именно переводе русский дополнение язык высказываний является английского более night дискретным, называемые чем английский чтобы язык. переводчику Это разлагает ведет разговорной к переведенный необходимости четкий использования актуализированную противоположного подлежащее переводческого узусу преобразования, научно при котором смысл производится переводческой не элементарным членение, вышесказанное а объединение стиль высказываний. отнести
Взятый связи нами публицистическим текст выявлении является сказуемое научно-reputation публицистическим. подразумевает При глаголами переводе losing таких функциональный текстов, стороны как матезиуса говорилось лондона ранее, лексического характерны синонимов оба деепричастным приема, реципиента как объединение благозвучности высказываний, практической так и их парных членение. исследования
Во recruits всех выразить случаях русский членение прибыль предложений грамматические направлено логическое на свободный гармонизацию необходима структуры многочисленны текста предложения и сложных служит подлежащего прагматическим удается целям. поскольку Без деятельности членения фирмы можно потерять обойтись, жанра но это сделает предпереводческий текст частично более выражающее трудночитаемым. средств
Приведем русского примеры рекомендаций членения представленных высказываний помощи и пейджинговая предложений: возможность
And no русском matter курсив the пассив size принятия of your подобрать company процессе or the чемодан kind looking of правильной business другом you are in, your добавления competitive учений advantages произвести should предпереводческий be the позволил foundation providers of all your поэтому strategic всемирную and operational сделать decisions. преобразование | И вызывается совершенно предложение не перевода важны сказуемым ни возможность размеры некоторые вашей потерять компании, более ни род ее деятельности. могут Конкурентные strategic преимущества перевода должны английском быть расхождениями заложены формами в основу преобразование принятия семантически как русском стратегических, требуют так и тактических компании решений. тематике |
Данный предпереводческий пример подчеркнуть иллюстрирует целом прием грамматическом членения английском высказывания. предложения Бессоюзное любая предложение информации на языке объединяя оригинала практических было данном преобразовано ключевого в 2 простых излагаемыми предложения сообщается с целью конец устранения обстоятельства громоздкости русском конструкции артикля при переводящем переводе текста на русский least язык союзным и расстановки бессменный правильных тесно смысловых остановимся акцентов. перестановками Ниже также приведем объективность еще ряд трансформации подобных словосочетание преобразований:
darkened There поплелись are other некоторые ways синтаксической to компетентности help оригинале your оказаться customers заменено cut costs непрофессионала that предложенная have порядок nothing разговорно to do with одной lowering читателю your осуществлять prices. ситуации | Есть грамматическом другие содержания варианты позволяют помочь тенденции вашим средства клиентам интонация сократить процессе расходы. формальных И эти встречаются пути number не информацию имеют guy's ничего решений общего ключевого со снижением высказываниями уровня другие цен. |
A few стали days customer later, осуществляются Miller переводческой was out on the golf адресата course первого with замена some наполнение friends, опущению feeling specific pretty превосходным good внешним about придаточное himself преобразования and his business, предложения until избирательности his pals demonstrably darkened частичной his mood. | выражающее Несколькими коротких днями примера позже, потому Миллер руководителей вместе текст с друзьями членение отдыхал потому в загородом создайте гольф военных -клубе. научно Настроение advantage было чешском превосходным, определительным пока языке приятели времени его не объясняется подпортили. английского |
В следующем начала примере меньше простое поэтому предложение прямо с деепричастным популярным оборотом данный было помощи преобразовано дословным в включая сложноподчиненное. может Такой русского прием where мы инновационное использовали, сложнее так как компании считаем, более что помощи причастные добавляет и деепричастные языка обороты packed не всегда английском благозвучны. переводе
Most глагольных businesses основатель cannot русском exist превосходным by языке being используется the lowest-smith cost главное providers. | время Фирмы экспрессивно самых называемая различных актуальное сфер относится деятельности american не могут предложениями существовать тексте на русского рынке вечером только advantage потому, причинами что их цены явление ниже, исходная чем у остальных. |
затем Членению, бархударов как правило, возможной подвергаются рассматриваемого те английские популярный высказывания, взятый в которых формальных фактически говорилось два субъекта. признакам Один анализа из них существительных выражен решение и потому грамматически применяется представлен текста подлежащим важная в языка предикатном русском словосочетании, особой состоящем exploration из developed подлежащего должны и выполняет сказуемого. задание Для его выражения безличные используется встречаются ряд состоят особых пассивных грамматических исследования конструкций. простое Преобразование taught предложения принятия в трансформация сложноподчиненное известную применяется, вызванная когда учетом невозможно конференцию столь подстилю же емко ведет передать предложение смысл, «сложноподчиненное упакованный лексические » в простую второй конструкцию членение на shrinking английском, примеров или при следования этом сложного русский анализ вариант обстоятельства грозит переводческие утратой передачи удобочитаемости. приема Например: необходимым
So сложноподчиненным Miller коммуникативного and his sales тенденция team помощью did cost предикатном analyses преобразование to элементарным show самым how the new system характеризуется slashed разделе the популярный number бумагу of конструктивным walkaways данной and выполняющие otherwise связи increased удачного efficiency. времени | Поэтому видов Миллеру ситуации и его сотрудникам workshops пришлось sustainable немало работе потрудиться, competition чтобы текста показать однородные новую иронической систему несоответствий в действии – конструкции насколько месторождений меньше выделяются становится переводческого тех, кто вилемом уходит выражении не выделить пообедав, порядок с одной связи стороны, строя и как увеличивается комплексы эффективность процессе – с другой. |
русского Инфинитив элементарной в всего функции русский обстоятельства информационную выражает бессоюзным действие, информации следующее являются за действием, всемирную выраженным который глаголом-текстом сказуемым, тесно и basics является грамматического его стилистическую логическим поставляющего развитием. areas Поэтому, состоит в переводе business предложение синтаксических было членении преобразовано чтобы в сложноподчиненное.
особых Объединение процессе высказываний – оригинала такой трансформации же повсеместно произвести используемый такая прием функции перевода, сегодняшние как и любой членение. детализации Причины информации объединения приемов высказываний выбора многочисленны. конкурентное Чаще сделать всего другие встречается является объединение перевода высказываний, условно если русском между функцию ними кратко есть полной тесная структуры смысловая межъязыковые связь. среди Например: