ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 295
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
10. Поставьте глаголы в нужном времени, обращая внимание на условный период II типа и переведите предложения:
a) 1. Se eu (ter) tempo, ia mais a teatros. 2. Se eu (saber) resolver o problema, explicava-te como. 3. Se tu (querer), nós podíamos ir ao cinema. 4. Se eles (querer), diziam o que sabiam. 5. Se nós (pensar), líamos o livro com certeza. 6. Se ela (ter) consigo a carteira, comprava um vestido novo.
b) 1. Se não fosse a grande distâ;ncia, (ir) vê-lo. 2. Se encontrasse algum livro que lhe agradasse, (comprar). 3. Se eu estivesse em teu lugar, não o (fazer). 4. Se fosse possível eu (gostar) de comprar outra edição de "Os Lusíadas". 5. Se estivesse em Lisboa, (visitar) Sintra e a Serra de Arrábida. 6. Se os passaportes estivessem prontos, já (poder) partir.
c) 1. Se nós (falar) com o cônsul, tudo (resolver-se) num instante. 2. Se o sr. (estar) agora em Leninegrado que lugares notáveis (gostar) de visitar e o que (querer) fazer? 3. Que (querer) fazer se agora (estar) no Verão? 4. Se o acordo comercial (ser) assinado as relações entre os dois Estados (tornar-se) ainda menos tensas. 5. Eu (dar) lhe uma boleia (dar uma boleia - подвозить, подбрасывать на машине) se o meu carro (estar) em ordem.
11. Дополнитепредложения:
1. Se eu fosse mais jovem... 2. Se tu ajudasses mais a tua mãe... 3. Se o novo livro já fosse publicado... 4. Se o convite fosse aceite... 5. Se o plano fosse aprovado... 6. Se os senhores tomassem medidas urgentes...
12. Переведите на португальский язык:
1. Я бы с удовольствием обсудил с вами эти проблемы, если бы имел больше свободного времени. 2. Мы бы взяли эти книги в библиотеке, если бы они там были. 3. Если бы вы не нарушали правила дорожного движения, милиция вас бы не останавливала. 4. Директор принял бы вас, если бы не был так занят. 5. Экономический потенциал этой страны был бы еще более мощным, если бы не частые землетрясения и засухи.
64
13. Переведите на русский язык, укажите абсолютную причастную конструкцию:
1. Tomada a cidade, a guerra acabou. 2. Terminado o discurso, os delegados levantaram-se e aplaudiram o orador. 3. Feita a metade do trabalho, eu tive um descanso profundo. 4. Depois de realizados os encontros entre as delegações, os organizadores do simpósio convidaram a todos para participar num comício de amizade. 5. Depois de escrito o livro, o autor dirigiu-se decididamente à casa editora. 6. Antes de aprovada a resolução é indispensável pôr os pontos nos "ii" e manifestar-se a favor de tal ou tal rumo.
14. Преобразуйте обстоятельственные придаточные предложения времени в абсолютные причастные конструкции:
1. Mal as portas foram abertas, os visitantes invadiram o salão e co meçaram a servir-se livremente das entradas. 2. Assim que os espectado res compraram bilhetes, uma campainha tocou na repartição dos guichés e eles despacharam-se logo. 3. Uma vez que as apresentações foram feitas ambas as delegações se sentaram à mesa das conversações. 4. Antes que chegasse a noite os campistas proviram-se de lanternas. 5. Logo que os exames foram prestados, ela integrou-se numa brigada voluntária de construção e partiu para a Sibéria. 6. Quando regressou o dirigente, necessitaste de fazer todos os preparativos e avisar as instâncias superiores.
15. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту урока:
VOCABULÁRIO
adquirir vt приобретать | feitio m фасон, модель |
aguardar vt ждать | figurinos m, pl журнал мод |
alfaiataria f ателье индивидуального пошива | fumado adj дымчатый |
gabardina f плащ | ambiente m зд. окружающая среда, окружение |
generalizado adj зд. широко распространенный | apropriado adj соответствующий |
graduado p.p. зд. с диоптриями | armação f оправа |
habiliade f умение | bigode m усы |
impermeabilização f пропитка, прорезинивание | carpete m ковер |
cave f подвал | importante adj значительный, большой |
cobertor m одеяло | integrar-se vr сливаться, входить в состав |
comerciante m комерсант, торговец | lente f линза |
complexidade f сложность; зд. структура | manicura f маникюрша |
conforme adv в зависимости от, смотря по, в соответствии с | massagem f массаж |
medida f мерка, размер (при кройке) | costureira f швея |
meios m, pl зд. населенные пункты | deslocar-se vr (а) отправиться (в) |
míope adj близорукий | dimensão f размер, измерение |
miopia f близорукость | electrodomésticos m, рl бытовые электроприборы |
modista f портниха | navalha f бритва (опасная) |
emprestado p.p. взятый взаймы, на время | oculista m, f врач-окулист |
entrega f передача, вручение; зд. готовность | patrão m владелец, собственник, хозяин, патрон |
entregar vt сдавать (в чистку, прачечную) | povoação f населенный пункт, местечко |
esquema m структура, схема | presbíope adj дальнозоркий |
estabelecimento m заведение | respectivo adj соответствующий |
estigmatismo m косоглазие, астигматизм | sócio m компаньон |
explorado adj эксплуатируемый | tabela f шкала расценок |
65
tesoura f ножницы | variar vi изменяться, колебаться |
tratamento m уход | variável adj изменчивый, непостоянный |
utensílio m инструмент | vista f зрение |
EXPRESSÕES
aberto ao público открыто для посещения | lavagem f de cabeça мытье головы |
aparelho com lâminas станок (для бритья) | máquina de lavar стиральная машина |
arranjo das unhas маникюр | marcar a prova назначить примерку |
a seu gosto на свой вкус | по momento тут же, сейчас же, в настоящий момент |
cortar o cabelo стричь волосы | corte m de cabelo стрижка |
oferecer serviços предлагать услуги | costureira de alfaiate помощник портного, швея |
passagem do ano зд. новогодние праздники | de luxo первоклассный, высшего разряда |
passar a receita выписать рецепт | empresa privada зд. частный сектор |
penetrabilidade f variável с изменяющейся проницаемостью | época de festas праздники |
em vigor в силе | ser reduzido (а) быть сокращенным, сведенным (до) |
estar abrangido попадать под действие | estar entregue передавать в руки, поручать, отдавать на попечение |
tanto mais (que) тем более (что) | ter muita procura пользоваться большим спросом |
há relativamente pouco tempo сравнительно недавно | tirar medidas снять мерку |
ir buscar зд. забирать что-л. (вещи и т. д.) | vista cansada дальнозоркость |
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Глагол demorar имеет следующие лексические соответствия:
1) deter, retardar - задерживать
demorar a resposta - задерживать ответ
2) fazer que espere - заставить ждать, занять (время)
demorar o visitante - заставить посетителя ждать
demorar três horas - занять три часа
3) fazer parar - останавливать
demorar o amigo para conversar - остановить приятеля для беседы
4) estar situado - находиться:
A aldeia demora na encosta. - Деревня расположена на склоне.
5) habitar - останавливаться у кого-л.:
demorar em casa dos pais - жить у родителей
6) permanecer - находиться, пребывать:
Foi a Paris e lá demorou três meses. - Поехал в Париж и пробыл там три месяца.
7) estar parado - останавливаться
О comboio demora-se aqui meia hora.- Поезд останавливается здесь на полчаса.
8) atrasar-se, chegar com demora - задержаться, опоздать, прийти с опозданием:
Ela demorou-se mais do que se esperava. - Она задержалась дольше, чем ожидалось.
66
2. Глагол aparecer (появляться) имеет также значение existir существовать, быть:
Ainda cá não apareceu homem como aquele. - Здесь еще не бывало такого человека, как он.
Упражнения и задания по словарю
16. Сгруппируйте слова и словосочетания по следующим признакам: а) парикмахерская и сопутствующие ей слова; б) ателье индивидуального пошива и т. п.; в) химчистка, прачечная; г) инструменты; д) одежда (предметы туалета) и т.п.
17. Образуйте существительные, обозначающие профессии и занятия, от следующих слов:
barbearia, cabelo, alfaiataria, lavandaria, óculos, propriedade, emprestado, costura, moda, comércio
18. Переведите следующие предложения и словосочетания на русский язык, объясните значение выделенных курсивом грамматических конструкций и форм:
1. О serviço está entregue a uma empresa privada. 2. Convidou os homens da terra para que viessem ler o jornal... . 3. ... introduzidas as moedas necessárias numa das máquinas, o cliente aguarda que a roupa esteja lavada. 4. ... havia uma tendência para que cada família adquirisse uma máquina de lavar individual. 5. Se as lentes fossem especiais ... poderiam demorar um pouco mais.
19. Переведите на португальский язык:
l. Мне кажется, не существовало (не было) еще города красивее, чем наш. 2. Пошив костюма займет три-четыре недели. 3. Андрей пробыл в Одессе почти три дня и больше там не задержался. 4. Портниха снимет мерки и сразу же назначит первую примерку. 5. Тебе надо постричься. 6. Совсем недавно он попросил, чтобы все его вещи сдали в чистку.
67
1 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от fazer (satisfazer, refazer, desfazer), образуются так же, как и от fazer (refizesse; satisfizéssemos; desfizessem).
2 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от pôr (dispor, supor и т. д.), образуются так же, как и от pôr (dispusesses, supuséssemos).
3 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от vir (provir, convir и т. д.), образуются так же, как и от
vir (proviesse, conviéssemos).
4 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от ter образуются так же, как и от ter.
TEXTO
SERVIÇOS DE BARBEARIA, CABELEIREIRO, ALFAIATARIA, LAVANDARIA E OCULISTA EM PORTUGAL
Qualquer destes serviços está entregue, em Portugal à empresa privada.
As barbearias têm dimensões e complexidade diversas, conforme estão situadas em meios pequenos - aldeias e vilas - ou meios grandes - cidades mais ou menos importantes.
Nas aldeias, por exemplo, a barbearia foi, por vezes, reduzida a um homem com habilidade para cortar o cabelo e fazer a barba e aos utensí lios respectivos: tesoura e navalha de barba ou aparelho com lâ;minas.
Nas vilas e cidades de província, o barbeiro possuía uma loja com algum mobiliário apropriado (cadeiras especiais com um suporte para a cabeça, espelhos etc.) que pudesse às vezes, ser um ponto de encontro para os homens da terra, que ali viessem ler o jornal (emprestado pelo dono da loja) ou discutir as últimas notícias de desporto ou de política.
67
Nas grandes cidades, cada bairro tem duas, três ou mais barbearias de categorias variáveis conforme o ambiente em que se integram.
Uma barbearia de luxo, explorada por um só patrão ou por vários só cios, oferece vários serviços: corte de cabelo, segundo os modelos de revistas especializadas, lavagem de cabeça e massagem com produtos específicos para cada caso, arranjo das unhas (feito por uma manicura), tratamento da pele do rosto, pintura de cabelo, bigode etc. Os preços variam de acordo com os serviços prestados e a categoria do estabelecimento, tanto mais que a manicura e os empregados esperam sempre uma gorjeta.
O esquema da alfaiataria é quase o mesmo que o da barbearia. O alfaiate trabalha em casa, com a ajuda da mulher ou de alguma rapariga empregada (costureira de alfaiate) ou tem um estabelecimento aberto ao público. Algumas alfaiatarias vendem também as fazendas para os fatos. Os clientes entram, escolhem o tecido e o feitio por revistas especiais (figurinos) e o alfaiate tira-lhes as medidas e marca-lhes a primeira "prova".
Como, geralmente, são precisas três provas até à entrega dos fatos, o que pode demorar quinze dias ou mais (em época de festas, passagem do ano, ou em véspera de férias - pode ser muito mais), muitos homens preferem comprar os seus fatos, casacos ou calças nos armazéns de "prontoa-vestir", que têm os fatos já prontos, em várias medidas e modelos.
As lavandarias em Portugal só apareceram há relativamente pouco tempo e nas cidades. Nos prédios residenciais mais modernos, há, por vezes, um serviço de lavandaria na cave ou no rés-do-chão. O cliente entrega a roupa apenas para lavar ou também para passar a ferro e vai depois buscá-la. Há também algumas lavandarias de auto-serviço, quer dizer, introduzidas as moedas necessárias numa das máquinas, o cliente aguarda que a roupa esteja lavada. O serviço de lavandaria em Portugal não se desenvolveu muito, pois havia uma tendência para que cada família adquirisse uma máquina de lavar individual. Alguns apartamentos são já alugados ou vendidos com os electrodomésticos. O serviço que está generalizado é o da limpeza a seco (quimicamente), que tem muita procura para a limpeza de casacos, carpetes, cobertores e impermeabilização de gabardinas.
O oculista é um comerciante dos instrumentos da óptica que só aparece em povoações importantes (vilas ou cidades). A pessoa que precisa de comprar óculos e vive na província, tem de deslocar-se à vila ou cidade mais próxima. Primeiro tem de consultar o médico - especialista da vista - o oftalmologista - para que lhe passe a receita com o tipo de lentes graduadas próprias para o seu caso - miopia, vista cansada, estigmatismo.
Em seguda, vai ao oculista entregar a receita e escolher uma armação a seu gosto. Os óculos, regra geral, ficam prontos nesse dia ou no dia seguinte, mas poderiam demorar um pouco mais, se as lentes fossem especiais (fumadas, escuras ou de penetrabilidade variável). Por outro lado, se o cliente estivesse abrangido pela Previdência Social, pagaria apenas uma parte da despesa com a consulta e a compra dos óculos. Se fosse por acaso um funcionário público, abrangido pela ADSE (Assistência na Doença aos Servidores de Estado), pagaria tudo no momento, entregaria depois
68
os recibos na secretaria dos serviços em que trabalha e, alguns meses depois seria reembolsado de uma parte do que gastou, de acordo com a tabela em vigor no momento.
Упражнения и задания по тексту
20. Прочтите и переведите текст на русский язык.
21. Найдите в тексте случаи употребления Modo Conjuntivo, условного периода II типа, абсолютную причастную конструкцию и объясните их.
22. Поставьтеглаголывскобкахв Presente или Pretérito imperfeito do Conjuntivo:
l. O cliente pediu que o barbeiro lhe (cortar) o cabelo e (fazer) a barba. 2. Alguns barbeiros desejam que as suas lojas (poder) ser pontos de encontro para os homens da terra que ali (vir) ler o jornal ou discutir as últimas notícias de desporto ou de política. 3. Para que a encomenda (ser) feita o cliente precisa de escolher o tecido e o feitio. 4. Há uma tendência para que cada família (adquirir) um carro. 5. O cliente aguarda que a roupa (estar) lavada. 6. O cliente mandou que os óculos (ficar) prontos no dia seguinte.
23. Преобразуйте придаточные временные предложения в абсолютные причастные конструкции в следующих сложноподчиненных предложениях:
1. Depois que as unhas foram arranjadas, a Amélia passou para o salão de beleza. 2. Mal apareceram as limpezas a seco, as lavandarias foram substituídas por elas. 3. Quando a roupa é entregue pelo cliente, o serviço de lavandaria responsabiliza-se pela sua conservação. 4. Uma vez que as moedas necessárias são introduzidas numa das máquinas de autoserviço o cliente aguarda que a roupa fique pronta. 5. Logo que façam a encomenda o cliente pode ir à sala de espera.
24. Ответьте на следующие вопросы по тексту:
1. A que empresa estão entregues os serviços de dia-a-dia em Portugal? Por quê? 2. Que tipos de barbearia há no momento em Portugal? De que depende isso? 3. Que utensílios utiliza um barbeiro? 4. Qual a diferença entre o barbeiro e o cabeleireiro? 5. De que servem as barbearias para além de serem o local de higiene individual? 6. Que serviços oferecem barbearias de luxo? Quais os preços nelas? 7. Qual o esquema de alfaiataria em Portugal? 8. Quantas provas são precisas até à entrega dos fatos? 9. O que é mais prático: mandar fazer um fato por medida ou comprar um pronto a vestir? 10. Por que as lavandarias em Portugal apareceram há pouco tempo e só nas cidades? 11. Que serviço tem mais procura do que o da lavandaria e é mais generalizado? 12. Em que meios aparece um oculista? 13. Que são lentes graduadas? Lentes de contacto? 14. O que significa ser míope? presbíope? estrábico ou vesgo?
25. Составьтепланпересказатекста. Поделитетекстнасмысловыечасти. Перескажите каждую часть в отдельности. Обсудите социальные аспекты сферы обслуживания в Португалии. Сравните их с подобными аспектами в СССР.
26. Перескажите текст в целом на португальском языке.
69
27. Ответьте на следующие вопросы по теме основного текста, используя в ответе условный период II тина:
1. Se o sr. fizesse uma comparação entre as barbearias nos meios pequenos e nos meios grandes na URSS, o sr. reparava em quaisquer semelhanças na descrição dos locais do mesmo tipo em Portugal? 2. Se o sr. fosse a uma barbearia de luxo, que serviços lhe ofereceriam e por quanto? 3. Se a sua esposa mandasse arranjar as unhas, a manicura que lhe arranjava as unhas esperava uma pequena gorjeta? Por quê? 4. Se o sr. mandasse fazer um fato na alfaiataria de luxo na época de festas quanto tempo demorava a encomenda? 5. Se fosse um homem de talhe invulgar que julgaria mais prático: comprar um fato pronto-a-vestir ou mandar fazer um por medida? 6. Se tivesse uma família grande que preferia: uma máquina de lavar ou serviços de lavandaria?