ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 298
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
VOCABULÁRIO
bordado m вышивка | príncipe m принц |
сеrа f воск | refugiar-se vr скрываться, укрываться |
marfim m слоновая кость | sedutor adj соблазнительный |
miçanga f бисер | transpirar vi потеть |
postiço adj. фальшивый, искусственный | véu m вуаль |
75
TEXTO SUPLEMENTAR
Cecília Meireles
MUNDO DOS MANEQUINS
Conheci primeiro os manequins das alfaiatarias: moços de rosto muito bonito, com um gentil sorriso à flor dos lábios, os braços num gesto de quem conversa, e o corpo num equilíbrio um pouco incerto, como pronto
75
a cair para a frente. Eu era muito criança e achei que aqueles moços, bonitos assim, deviam ser os príncipes das histórias que me contavam, e que por qualquer motivo, se haviam refugiado naquelas casas, vestindo aquelas roupas banais. Mais tarde, conheci os manequins dos vestidos de noiva: esses eram mais sedutores, com tantos véus; tantos bordados brilhantes, de miçanga; aquela primavera dos botões de laranjeira... Olhavam para um único ponto, sorriam o mesmo sorriso de covinha na face, tentavam dar um passo — como se podia ver pela ponta do sapatinho de cetim sob a orla do vestido.
Era como se fossem andar, falar! Que pena! Tão belas! Pareciam gente!
Outros manequins foram aparecendo, mas já sem aquele mistério do passado, porque a infâ;ncia nos manda partir, e fica longe, com seus assombros e suas fantasias.
Há pouco tempo, encontrei numa festa vários manequins. Não como aqueles de antigamente, parados nas lojas, com seus formosos rostos de cera, seus lábios quase palpitantes, suas mãos de rosa e marfim tentando sentir o ar... .
Não, estes manequins eram outros. Eram belas moças, altas, atléticas, senhoras de si, confiantes nos seus penteados postiços, nas suas unhas postiças, nos finíssimos saltos dos seus sapatos verídicos. E nos vestidos que iam exibir. (Nada que se parecesse com a ingenuidade das antigas modas, mas, ao contrário, tudo quanto parece impossível de usar.) E assim, na ante-sala em que se encontravam, os manequins miravam-se ao espelho com ar soberano. Experimentavam sorrisos, maneiras de olhar, gestos de braços e mãos, giros e atitudes do corpo. Davam uns poucos passos enérgicos, levantavam as sobrancelhas, para um público imaginário, como quem diz: "Admirai-me !" E logo viravam-se, com infinito desprezo, oferecendo ao espectador futuro a linha das espáduas, a curva da cintura. "Admirai mais !" Recomeçavam a andar, com displicentes fastios, tornavam-se como panteras macias, lâ;nguidas, saudosas — e bruscamente assumiam um ar épico, envolviam-se nas suas sedas e pelicas, e partiam como para uma guerra de valquírias ou de vestidos. (De vestidos, naturalmente). E estavam tão disciplinadas, essas moças com mecanismos tão finos e bem escondidos que, embora respirassem-e até transpirassem! — sentia-se perto delas uma grande ternura: a ternura das crianças diante de complicados brinquedos. "Tão bonitas! Pareciam bonecas, mesmo... — Ah, não, não pareciam gente...".
76
Урок 5. Quinta lição
Тема: Transportes urbanos
ГРАММАТИКА
§ 13. Сложные времена сослагательного наклонения. Tempos compostos do Conjuntivo.
Pretérito perfeito composto do Conjuntivo. Прошедшее законченное время сослагательного наклонения
Pretérito perfeito composto do Conjuntivo — сложная форма, образованная вспомогательным глаголом ter (реже haver ) в Presente do Conjuntivo и particípio passado смыслового глагола.
| trabalhar | comer | partir |
tenha (haja) | trabalhado | comido | partido |
tenhas (hajas) | — " — | — " — | — " — |
tenha (haja) | — " — | — " — | — " — |
tenhamos (hajamos) | — " — | — " — | — " — |
tenhais (hajais) | — " — | — " — | — " — |
tenham (hajam) | — " — | — " — | — " — |
Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente do Indicativo или Futuro simples do Indicativo (последний случай встречается редко), то в придаточном предложении для выражения предшествовавшего законченного действия употребляется Pretérito perfeito composto do Conjuntivo.
Sinto que você não tenha viajado comigo a Kiev. — Я сожалею, что ты не поехал со мной в Киев.
Ele duvida muito que tenhas cumprido a tua promessa. — Он очень сомневается, что ты выполнил свое обещание.
Примечание. В простом предложении после talvez вышеуказанное время выражает вероятное предшествовавшее действие:
Talvez José tenha recebido a minha carta. — Наверное, Жозе получил мое письмо.
2. Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo. Давнопрошедшее законченное время сослагательного наклонения
Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo — сложная форма, образованная вспомогательным глаголом ter (реже haver) в Pretérito imperfeito do Conjuntivo и-particípio passado смыслового глагола.
77
| trabalhar | comer | partir |
tivesse (houvesse) | trabalhado | comido | partido |
tivesses (houvesses) | — " — | — " — | — " — |
tivesse (houvesse) | — " — | — " — | — " — |
tivéssemos (houvéssemos) | — " — | — " — | — " — |
tivésseis (houvésseis) | — " — | — " — | — " — |
tivessem (houvessem) | — " — | — " — | — " — |
Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo употребляется в придаточном предложении и обозначает завершенное действие, предшествующее действию главного предложения, выраженному глаголом в прошедшем времени, т.е. в Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples do Indicativo.
Eles supuseram que o presidente já tivesse declarado abertos os trabalhos da reunião. — Они предположили, что председатель уже открыл заседание.
Употребляется также в самостоятельном предложении для выражения нереального действия в прошлом.
Quem o tivesse sabido! — Кто бы это только знал!
Примечание. После союза como se как будто для выражения действия одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, употребляется Pretérito imperfeito do Conjuntivo, a для предшествующего — Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo независимо от того, стоит ли глагол в главном предложении в настоящем или прошедшем времени:
Olha (olhava) assim como se me visse pela primeira vez. — Он(а) смотрит (смотрела) так, будто меня видит (видела) впервые.
Os passageiros pegam nas próprias bagagens como se tivessem resolvido sair todos na estação próxima.
Os passageiros pegavam nas próprias bagagens, como se tivessem resolvido sair todos na estação próxima. — Пассажиры разбирали (разбирают) свой багаж, как будто все разом задумали выходить на следующей остановке.
78
§ 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения.
Futuro composto do pretérito является сложным временем и образуется при помощи вспомогательного глагола ter в Futuro simples do pretérito и particípio passado смыслового глагола.
| trabalhar | comer | partir |
teria | trabalhado | comido | partido |
terias | — " — | — " — | — " — |
teria | — " — | — " — | — " — |
teríamos | — " — | — " — | — " — |
teríeis | — " — | — " — | — " — |
teriam | — " — | — " — | — " — |
| — " — | — " — | — " — |
Futuro composto do pretérito употребляется в следующих случаях:
1) для выражения маловероятности факта в прошлом:
Ele não teria escrito esta bobagem. — Он бы не написал такой глупости.
78
2) для выражения возможного действия, которое должно было совершиться к определенному сроку в прошлом:
Em 23 de Fevereiro teriam cumprido o plano. — K 23 февраля они, вероятно, уже выполнили план.
3) при согласовании времен служит для выражения действия, предшествующего другому будущему действию, если глагол сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен.
Disse-nos que quando voltasse das férias o seu colega teria enviado este documento para o Brasil. — Он нам сказал, что когда он вернется из отпуска, его коллега к этому времени уже пошлет этот документ в Бразилию.
79
§ 15.
Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo вусловномпериоде III типа
Сложноподчиненное предложение, состоящее из главного предложения и придаточного условного с союзом se (если) относится к условному периоду.
Действие в обоих предложениях условного периода III типа является условным, нереальным, неосуществимым и относится к прошлому.
В придаточном предложении употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo, при этом в главном может употребляться Condicional composto или Pretérito mais-que-perfeito do Indicatvo, причем последнее чаще встречается в разговорной речи.
Se tivesses explicado bem esta regra os alunos não teriam feito (tinham feito) tantos erros. — Если бы ты хорошо объяснил это правило, студенты не сделали бы столько ошибок.
Примечание. Если действие придаточного предложения относится к прошлому и заключающееся в нем условие нереально, а действие главного предложения относится к настоящему времени, то в придаточном предложении употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo, a в главном — Condicional simples:
Se eu tivesse sabido daquele negócio ontem, hoje comunicá-lo-ia à minha irmã. — Если бы я о том деле узнал вчера, сегодня я бы о нем сообщил моей сестре.
79
§ 16. Абсолютная герундиальная конструкция
Абсолютная герундиальная конструкция (или самостоятельный герундиальный оборот) выражает как бы суждение с самостоятельным логическим субъектом, отличным от подлежащего и сказуемого главного предложения. Герундиальной она называется потому, что в качестве ее предиката выступает герундий (Gerundio).
Поскольку в русском языке подобной конструкции не существует, она переводится соответствующими обстоятельственными предложениями с союзами когда, так как, если и т.п.:
79
Estando eu no Brasil, a minha mãe mandou-me uma carta pedind o o meu regresso o mais breve possível. — Когда я была в Бразилии, моя мать послала мне письмо с просьбой возвратиться как можно скорее.
Nada posso fazer, ficando aqui a minha filha. — Я ничего не могу сделать, так как здесь находится моя дочь.
Acabarei a minha tarefa logo ajundando-me todos. — Если мне все помогут, я быстро закончу свое задание.
Иногда эта конструкция переводится самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения или отдельным предложением: