ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.12.2023

Просмотров: 294

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

143

TEXTO SUPLEMENTAR 2

Fernando Namora

CAVALGADA CINZENTA

(Excerto)

Não havendo lugar, semanas a fio, nos principais espectáculos de Nova Iorque, Nino dissera-me:

- Ao menos, para fazer ideia do que é o music-hall americano, vá ao Radio City. Aliás, o tipo de espectáculo elucidá-lo-á sobre o gosto do público médio.

O Radio City, para não desmanchar a hiperbolia nova-iorquina, apresenta-se com a legenda (por fim banalizada) de a maior sala de espectáculos do mundo: seis mil e duzentos lugares sentados. Mas até parece mais. Quem entra no átrio, de largueza desaproveitada com prodigalidade, sobe as escadarias e vê afastar-se o cortinado negro de uma das portas do balcão, julga-se num estádio desportivo. O palco, também imenso, é lá ao fundo, longe, tudo longe.

A sala nem por isso está muito composta de público, o que permite atentar melhor nas pessoas. Gente de meia-idade, ou daí para cima.

Cada programa do Radio City consta de um filme em estreia e de um espectáculo de variedades, no qual, com maior ou menor desarmonia, se integra um chamado "corpo de baile", de coristas afinadinhas, o "grande órgão" de estirpe do que, há anos, tivemos no S. Jorge e a orquestra sinfónica privativa, que, decerto, tem executantes de primeira, virtuosos que aparecem e desaparecem no palco de prestidigitação, sob holofotes a jorrarem arco-íris, e mais coisas nesse estilo.Uma pacovice em lentes de aumentar.

O filme não enganava ninguém: vamos vê-lo pela certa qualquer dia em Lisboa. Tive pena de que em tal fantochada participasse um actor como Jason Robards. Quanto ao espectáculo de music-hall, o seu título era Black Tie como podia ser outro, havia um solista romântico que se pegava ao palco como grude, um tal Tom McKinney com voz, gestos e o mais dos tempos em que era obrigatório repetir muitas vezes a palavra "heart" e se levava simultaneamente a mão ao peito, havia umas coisas dançadas e, isso sim, o apoteótico número das majorettes, a banda militar e a bandeira americana desfraldada. A sala fervia de aplausos, assobios, urros. Estávamos, de facto, num estádio, com o Pele a meter golo. Sobretudo as velhas senhoras. E o neurótico que, durante o espectáculo, mudara de cadeira e de fila uma porção de vezes, levando o tempo a estremecer com a cabeça e a desentupir a garganta de um pigarro que soava ao apito de uma chaleira.

143

Урок 8. Oitava lição

Тема: Feiras e exposições

ГРАММАТИКА


§ 25. Infinitivo pessoal (flexionado). Личный (спрягаемый) инфинитив

Личный инфинитив (Infinitivo pessoal) (или, как его называют, спрягаемый инфинитив (Infinitivo flexionado) является одним из самых оригинальных и спорных грамматических явлений, характерных только для португальского языка.

С личными формами глагола спрягаемый инфинитив сближает изменение по лицам и числам, а отличает от них то, что он не образует системы глагольных времен и не изменяется по наклонениям.

Особенностью личного инфинитива является его сочетаемость с объектом действия, который чаще выражается существительным или местоимением, и может стоять не только после инфинитива, но и перед ним, согласуясь в лице и числе.

Peço-te para vires agora mesmo. — Прошу тебя прийти сейчас же.

Формы личного инфинитива образуются у всех глаголов одинаково от неличного инфинитива.

Личный инфинитив имеет две формы: простую (Infinitivo pessoal presente) и сложную (Infinitivo pessoal pretérito).

Infinitivo pessoal presente



Примечание. В 1-м и 3-м лицах единственного числа личный (спрягаемый) инфинитив имеет нулевое окончание

Infinitivo pessoal pretérito



Употребление личного и неличного инфинитивов является одним из наиболее спорных вопросов португальской грамматики. Многие грамматисты пытались установить определенные правила различия в употреблении личного и неличного инфинитивов, но все они на практике не подтвердились, поэтому следует говорить скорее о тенденциях,

144

чем о правилах. Личный инфинитив употребляется в следующих случаях:

1. После безличных конструкций (оборотов): é preciso, é bom, é melhor, convém и т. д., заменяя собой дополнительное придаточное предложение с глаголом в Modo Conjuntivo. Сравните:

É preciso chamarmos o médico. — Нам необходимо вызвать врача.

É preciso que chamemos o médico.

2. В следующих типах придаточных обстоятельственных предложений:

1) причины: — после предлогов visto, por:



2) времени — после предлогов antes de, até, depois de, конструкции ao + Infinitivo:

Ao saíres de casa, vê se fechaste a porta. — Выходя из дома, посмотри, закрыл ли ты дверь.



3) цели — после предлогов para, com o objectivo de:

Vem para combinarmos o que faremos amanhã. — Приходи, чтобы договориться (о том), что мы будем делать завтра.

4) уступительных — после предлогов apesar de, sem, em vez de:

Apesar de estarem com pressa mostrei-lhes o retrato. — Несмотря на то, что они торопились, я показал им этот портрет.

Ele saiu sem podermos responder. — Он вышел, не дав нам возможности ответить.

3. После выражений: о facto de, a esperança de, a desculpa de:

Quero pedir a desculpa de não poder devolver o livro hoje. — Я хочу попросить извинения за то, что не могу возвратить книгу сегодня.

О facto de estarmos todos aqui é muito importante. — Тот факт, что мы все здесь собрались, очень важен.

4. Сложная форма личного инфинитива обозначает предшествующее действие:

Estás arrependido de me teres emprestado a tua bicicleta? — Ты (со)жалеешь о том, что одолжил мне свой велосипед?

Личный инфинитив одинаково широко употребляется в письменной и устной речи особенно вместо Modo Conjuntivo. В последнее время наблюдается тенденция к активному употреблению личного инфинитива в устной речи, но его употребление является факультативным.

145

§ 26. Substantivos compostos. Сложные существительные

Составными частями сложных существительных могут быть различные части речи. Сложные существительные изменяются в числе в зависимости от их состава и могут писаться слитно, через дефис и соединяться предлогом:

a meia-noite — полночь

о surdo-mudo — глухонемой

a couve-flor — цветная капуста

о pão-de-ló — бисквит

a terça-feira — вторник

a aguardente — водка

Род сложного существительного, если оно образовалось от двух существительных, не слившихся в одно слово, определяется по первому элементу:

a cobra-cascavel         — гремучая змея
a rosa-chá                   — чайная роза    

Если обе части сложного существительного — глаголы, соединенные дефисом или образующие одно слитное слово, то оно относится к мужскому роду:

о ruge-ruge            — шуршание
о corre-corre         — спешка     

Сложное существительное, если оно состоит из наречия и глагола, глагола и существительного, является существительным также мужского рода:

          о bem-estar          —
благосостояние
о pára-quedas       — парашют

Сложное слово, если оно состоит из прилагательного и существительного, определяется по роду существительного: и

a meia-noite — полночь;         о meio-dia — полдень

Образование множественного числа
сложных существительных

1. В словах, состоящих из двух существительных, существительного и прилагательного, числительного и существительного, прилагательного и существительного, которые пишутся через дефис, во множественном числе изменяются обе части слова:

(о) mestre-escola школьный учитель

-(os) mestres-escolas

(a) terça-feira вторник

-(as) terças-feiras

(о) alto-relevo горельеф

-(os) altos-relevos

(a) meia-noite полночь

-(as) meias-noites

(o) meio-dia полдень

-(os) meios-dias

146

(o) salvo-conduto пропуск

-(os) salvos-condutos

(o) amor-perfeito анютины глазки

-(os) amores-perfeitos

(a) obra-prima шедевр

-(as) obras-primas

2. При образовании множественного числа сложного слова, состоящего из двух существительных, где второе существительное является определением первого, во множественном числе ставится только первая часть слова:

relógio-pulseira наручные часы — relógios-pulseira
escola-modelo образцовая школа — escolas-modelo
a cidade-satélite город-спутник — cidades-satélite

3. Сложное слово, образованное двумя существительными, между которыми стоит предлог, образует множественное число путем изменения только первой части слова:

água-de-colónia одеколон — águas-de-colónia
caminho-de-ferro железная дорога — caminhos-de-ferro

4. Сложное слово, образованное глагольной формой и существительным, соединенными дефисом, образует множественное число путем изменения только второй части слова:

quebra-mar волнорез                 — quebra-mares
pára-sol зонтик от солнца      — pára-sóis
porta-bandeira знаменосец        — porta-bandeiras

5. Сложное слово, состоящее из двух прилагательных, соединенных дефисом, образует множественное число только изменением
второй части слова:

surdo-mudo глухонемой — surdo-mudos

azul-marinho цвет морской волны — azul-marinhos

Примечание. Этому же правилу подчиняются следующие сложные слова, в которых оба прилагательных обозначают название нации, причем первое прилагательное либо имеет усеченную форму (sovieto-; italo-; nipo-), либо образуется от традиционной латинской основы (greco-; hispano-; luso-):

anglo-saxão (inglês e saxão) — anglo-saxões
franco-belga (francês e belga) — franco-belgas
greco-romano (grego e romano) — greco-romanos (-as)
hispano-americano (espanhol e americano) — hispano-americanos (-as)
indo-europeu (indiano e europeu) — indo-europeus (-eias)
sovieto-brasileiro (soviético e brasileiro) — sovieto-brasileiros (-as)
italo-português (italiano (itálico) e português) — italo-portugueses (-as)
luso-angolano (português e angolano) — luso-angolanos (-as)
nipo-francês (japonês (nipónico) e francês) — nipo-franceses (-as)
sino-japonês (chinês e japonês) — sino-japoneses (-as)

6. Сложное слово, образованное неизменяемой частью речи и существительным или причастием, образует множественное число путем изменения второй части слова:

147

recém-chegado недавно пришедший              — recém-chegados
ante-sala прихожая                                         — ante-salas

7. Сложные слова, образованные личной формой глагола и существительным во множественном числе имеют одну форму для единственного и множественного числа, различаемые только по артиклю:

о pára-quedas парашют

-os pára-quedas

о pára-raios громоотвод

-os pára-raios

о porta-aviões авианосец

-os porta-aviões

o porta-moedas кошелек

-os porta-moedas

o limpa-botas чистильщик обуви

-os limpa-botas

8. В некоторых сложных словах в образовании множественного числа наблюдаются отклонения:

canetas-tinteiro

или caneta-tinteiros — авторучки

frutas-pão

или frutas-pães — хлебные деревья

corre-corres

или corres-corres — спешка

1. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Eles não vieram ver o filme por estarem muito ocupados. 2. O pai puniu os filhos por terem-se comportado mal durante a sessão do filme.3. Correram lá todos na esperança de arranjarem os melhores bilhetes.4. Ele subiu a escada a fim de podermos todos vê-lo bem. 5. Estás arrependido de não me teres emprestado dois bilhetes para este espectáculo mais procurado. 6. Ele aceitou a proposta do amigo de ocuparem os dois o mesmo quarto na pensão. 7. O carro parou para vermos melhor o castelo. 8. Os lisboetas aproveitam o intervalo para irem ao bar ou comentarem o filme com algum amigo. 9. Alguns países têm esperança de evitarem o congelamento dos preços e assegurarem a estabilidade financeira. 10. O facto de termos convidado mais de 2.000 desportistas estrangeiros para as finais das VII-as Espartaquíadas sublinha de maneira convincente o seu carácter internacional. 11. E indiscutível o facto de sob o socialismo todas as crianças term a total garantia de se instruírem, estarem protegidas por um sistema de previdência social de vanguarda. 12. Vou telefonar para a bilheteira. Chega-me o jornal para eu ver o número do telefone. 13. Também lhes ensinei a compreenderem e a amarem a Rússia. 14. Esta capital europeia poderá vir a ser o lugar escolhido para os presidentes dos dois países assinarem o acordo.