ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 290
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
2.
Каждой стране — участнице ярмарки представляется широкая возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства. Ежедневно на ярмарке ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое число договоров. Ярмарка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов.
Кроме того, ярмарка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, так как здесь происходят встречи ученых и специалистов по отдельным отраслям промышленности.
23. Прочтите словарь и словосочетания к диалогу:
VOCABULÁRIO
154
Expressões
dar a conhecer ознакомить
desejo-lhe boa sorte желаю вам счастья
obter a maior satisfação получить полное удовлетворение
tomar conhecimento (de) познакомиться (с)
Упражнения по словарю
24. Переведите на русский язык, используя словарь к диалогу:
1. A fim de reforçarem mais as trocas comerciais entre a URSS e Angola, ambas as partes assinaram um novo acordo soviético-angolano de longo prazo. 2. No dia l de Setembro, foi a vez da Bulgária e da Hungria de darem a conhecer o que está exposto nos seus Pavilhões. 3. Através das feiras organizadas em diferentes países do mundo os povos tomam conhecimento da vida soviética. 4. Depois de termos percorrido o Pavilhão da Hungria, deixámos no livro dos visitantes a nossa opinião excelente, dizendo: "Nunca vimos nada de parecido. Desejamos boa sorte ao povo húngaro!" 5. Encaminhámos o nosso convite à Embaixada do Brasil a fim de os diplomatas brasileiros poderem vir à Feira-88.
25. Придумайте ситуации, где бы можно было сказать:
1. Obtive a maior satisfação. Obrigado pelo convite. 2. Tomei conhecimento de certos artigos da arte nacional russa. Os meus parabéns! 3. Deu-me a conhecer alguns dados. Muito obrigado pela atenção! 4. Desejo-lhe boa sorte!
26. Переведите на португальский язык:
1. После того как они посетили павильон СССР на торгово-промышленной выставке в Сан-Пауло, они оставили восторженный отзыв в книге посетителей. 2. Ознакомившись с экспозицией товаров широкого потребления на бразильской выставке в Москве, мы были восхищены изделиями из фарфора и керамики. 3. Представитель португальской фирмы ознакомил советских коллег с образцами пробки (cortiça), экспортируемыми в различные страны Европы и Америки. 4. Мы направили образцы наших товаров и наше предложение двум фирмам для того, чтобы они прислали нам свои заказы в кратчайшие сроки.
155
DIÁLOGO
A URSS PARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL)
Na segunda-feira foi a vez da URSS de dar a conhecer o que é a sua representação. Aqui reproduzimos um excerto da entrevista que foi concedida pelo director da Representação Soviética camarada Ivanov a "O Diário".
Ivanov. — Estamos muito satisfeitos de participarmos na FIL, poisatravés dela os portugueses irão tomar conhecimento da vida soviética
155
e ao mesmo tempo reforçar-se-ão as trocas comerciais entre os nossos países.
Jornalista português. — O que é que está exposto no Pavilhão da URSS que ocupa uma área de cerca de 1200 metros quadrados?
Ivanov. — Desde maquinaria para os mais diversos fins, passando pelos automóveis e tractores, aços e produtos químicos, até às lindíssimas bonecas em madeira e linho e brinquedos. Tudo isto poderão observar os visitantes da FIL e os empresários nacionais neste Pavilhão.
Jornalista português. — Em Portugal são muito conhecidos os tractores soviéticos. Onde é que se pode aprender a manutenção dum tractor soviético?
Ivanov. — "Tractoroéxport", uma das maiores organizações de exportação e importação de tractores, presta uma assistência permanente, encaminhando especialistas soviéticos para organizarem o serviço técnico e de reparações às máquinas fornecidas. Além disso, segundo o desejo expresso das firmas e organizações que explorem as nossas máquinas, o treino dos peritos pode ser efectuado na União Soviética, em escolas especializadas junto às empresas que produzem tractores.
Jornalista português. — Obtive a maior satisfação das suas respostas, prezado senhor Director. Desejo-lhe boa sorte!
27. Прочтите и переведите диалог на русский язык. Обратите внимание на личный инфинитив, объясните его употребление. Воспроизведите диалог в лицах и в косвенной речи.
28. Составьте на основе лексики текста диалог на тему "Посещение ВДНХ с группой туристов из Португалии".
29. Прочтите слова и словосочетания к дополнительному тексту:
VOCABULÁRIO
Expressões
156
TEXTO SUPLEMENTAR
EXPOSIÇÕES EM PORTUGAL
Em Portugal e particularmente em Lisboa, Porto, Coimbra, Aveiro, Setúbal, Almada e Amadora, realizam-se muitas exposições de temas variados, sobressaindo talvez as de Artes Plásticas.
Há constantemente exposições, quer nos artigos dos grandes jornais ou de casas de espectáculo quer nas galerias de pintura. Mas os grandes
156
centros de exposições são, na capital, a Fundação Gulbenkian e a Sociedade Nacional de Belas Artes. Aí podemos ver uma amostra bastante completa e variada da arte de um país ou de um só artista, ou ainda várias exposições simultâneas de diferentes temas. Têm sempre grande afluência de público, em especial ao sábado e domingo, e, é claro, prolongam-se por duas ou três semanas, e por vezes, mais.
Em Almada, Amadora, perto de Lisboa, em Setúbal e um pouco mais longe, em évora, na planície alentejana, são múltiplas e muito interessantes as actividades dos respectivos centros culturais. Em colaboração com os municípios de maioria de esquerda, esses centros realizam, durante todo o ano, festivais de cinema, teatro, encontros de artistas e escritores, exposições de artes plásticas, artesanato e outros. Após o 25 de Abril, a vida cultural portuguesa intensificou-se e enriqueceu-se, por toda a parte. Mas a grande realização anual considerada por toda a imprensa de esquerda ou de direita como o maior acontecimento cultural do país é, sem dúvida, a festa do "Avante" (órgão do Partido Comunista Português) que se efectua quase sempre em Setembro.
Durante três dias e três noites, sexta, sábado e domingo, as centenas de milhares de visitantes vindos de todo o país e também do estrangeiro podem ver cinema, teatro, ouvir música clássica e ligeira, visitar exposições variadas, participar em debates culturais e políticos, dançar, cantar e também provar os bons pratos da cozinha regional, e os doces tradicionais de cada província.
Tudo isto se passa numa área de terreno de vários hectares, preparada antecipadamente pelos militantes e simpatizantes do P.C.P. Alguns dias antes da data marcada começam a aparecer na cidade, as indicações do local da festa e o itinerário mais fácil para lá chegar. Não se trata apenas de fazer publicidade à festa, mas também de facilitar realmente o acesso ao local, pois a grande aglomeração de pessoas, carros, camiões, autocarros e outros meios de transporte provoca engarrafamentos terríveis.
A polícia de trânsito é obrigada a montar um serviço especial que facilite o trânsito, os transportes organizam carreiras especiais até de madrugada para transportar os visitantes e há uma movimentação intensa de comerciantes e vendedores que se instalam na área circundante a fim de aproveitarem aquela imensa clientela.
30. Прочтите и переведите текст на русский язык. Составьте план рассказа текста и перескажите его содержание на португальском языке.
157
Урок 9. Nona lição
Тема: О sistema político e constitucional da URSS
ГРАММАТИКА
§ 27. Infinitivo impessoal. Неличный инфинитив
Особенностью неличного инфинитива является то, что он выражает действие без указания на субъект, то есть не соотносится с грамматической категорией лица и числа.
Неличный инфинитив имеет простую и сложную формы: Infinitivo simples, Infinitivo composto.
amar любить
Infinitivo impessoal simples обозначает действие одновременное или последующее по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения:
É preciso fazer uma viagem a Sótchi. — Необходимо съездить в Сочи.
Infinitivo impessoal composto обозначает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения:
Depois de ter corrigido os erros, é preciso passar a limpo a prova. — Исправив ошибки, необходимо переписать начисто письменную работу.
Форму Infinitivo impessoal passivo могут иметь только переходные глаголы:
É bom ser amado pelos seus filhos! — Хорошо быть любимым своими детьми!
Употребление неличного инфинитива
Infinitivo impessoal может употребляться:
1) в безличных предложениях после выражений é preciso, é necessário, é bom и т.п. и после предлогов sem, antes и пр.:
158
É bom ter mais tempo livre. — Хорошо иметь больше свободного времени.
Pedimos licença antes de entrar. — Мы попросили разрешения (перед тем как) войти.
É preciso enviar a resposta hoje. — Необходимо послать ответ сегодня.
2) в Modo imperativo для побуждения, приказа (военного), запрета:
Não fumar! — Не курить!; Não tocar! — Не трогать!; Levantar! — Встать!; Deitar! -Лечь!; Direita volver! — Направо!; Esquerda volver! — Налево!
3) после глаголов восприятия ver, ouvir, sentir, deixar, mandar, fazer без предлога, образуя инфинитивный оборот (acusativus cum infinitivo):
Ouvi-a cantar no jardim. — Я слышал, как она пела в саду.
Если между глаголом восприятия и инфинитивом находится субъект, выраженный существительным или местоимением, обычно употребляется личный инфинитив.
О pai mandou os meninos brincarem no pátio. — Отец отослал детей поиграть во двор.
4) после существительных с предлогом de: o favor de, a ideia de, a bondade de, a necessidade de:
Tenha a bondade de passar-me este disco. — Будьте любезны дать мне эту пластинку.
Eles nem sequer tinham a ideia de ir. — У них не было и мысли уйти.
5) после прилагательных с предлогом de (capaz de, digno de, difícil de, fácil de, desejoso de):
O sr. é capaz de me ajudar a embrulhar este quadro? — Вы можете мне помочь завернуть картину?
6) после глаголов, требующих после себя предлогов de, a, em:
Ela ajuda-nos a fazer isso — Она помогает нам делать это.
Esqueceu-se de me telefonar hoje. — Он позабыл мне позвонить сегодня.
Penso em dizer-lhe а verdade. — Я думаю сказать ему правду.
7) в функции определения
, обстоятельства причины, обстоятельства образа действия:
Disse isso a rir. — Он сказал это, чтобы посмеяться.
É um calor de matar! — Ужасная (убийственная) жара!
8) в роли предиката условного предложения, если инфинитиву предшествует предлог а, и он стоит в начале предложения:
159
A acreditar nisso o espectáculo foi um sucesso. — Если поверить этому, то спектакль имел успех.
9) Infinitivo impessoal может субстантивироваться, при этом перед ним ставится артикль мужского рода, на русский язык обычно переводится существительным:
Prata é o bom falar, oiro é o bom calar. — Слово — серебро, молчание — золото.
Saiu da casa, escutou, mas não ouviu nada senão o ramalhar de árvores. — Он вышел из дома, прислушался, но не услышал ничего, кроме шума листвы.
Упражнения по грамматике
1. Переведите на русский язык. Объясните употребление неличного и личного инфинитива:
1. Zé encontrou a Ana muito ocupada a escrever uma carta aos seus irmãos. 2. Não quero que ele faça a ilha ir pelos ares com uma das suas experiências. Tu sabes que ele agora anda a trabalhar com explosivos, não sabes? 3. Não me importaria de vir a ser também cientista. 4. Meu Deus, esta torre parece ter saído de um conto de fadas! 5. Começou a subir pela escada íngreme, em espiral. Ficou tonto por andar à roda tantas vezes. Ela também lá estava depois de ter subido a escada em espiral com alguma dificuldade. 6. Não há grande vantagem em fechar uma porta deixando a chave na fechadura. 7. O tio não pode ter saído mas vocês não conhecem o vosso tio tão bem como eu. Ele acaba sempre por aparecer. 8. Começaram a ouvir um barulho curioso. Parecia o ribombar dum trovão e ao mesmo tempo comparava-se ao ladrar furioso dum invisível cão gigante. 9. A surpresa de ver-te deixou-me verdadeiramente muda, e logo desatei a rir. 10. Este costume de argumentar tornou-me insuportável. 11. Tenho tanta necessidade de afeiçoar-me a alguém. 12. Cansada de estar no calor do camarote, levantara-se e olhara para fora.
2. Поставьте вместо точек следующие глаголы, употребляя их в Infinitivo simples или Infinitivo composto:
deixar ficar, levantar, trepar, ver, ser, entrar-se, saltar, entrar, estar, sair, tapar, incomodar-se, olhar, fechar-se, examinar, dar:
Isso é verdade, — disse a Ana. — Mas se ele está lá em baixo deve ... em qualquer sítio. Pode ... que esteja, — respondeu o Júlio.
- Mas duvido. Não estou a ... o tio Alberto a ... lá para dentro pelo buraco da parte superior da gruta, e essa é a única maneira de ..., a não ser que vá pelas rochas da praia. Também não consigo ... — lo a ... pelas rochas.
Dirigiram-se para o outro lado da ilha. Era ali a gruta onde em tempos haviam vivido. Podia lá ... com dificuldade, pelas rochas escorregadias; ou podia ... descendo por uma corda, passando por um buraco do tecto. O Júlio foi .... A corda ainda ali estava. — Vou até lá abaixo ... uma olhadela, — disse ele.
160
Os quatro pequenos ficaram a ... para a grande pedra que tapava a entrada dos subterrâneos. O Júlio tinha toda a razão. Havia muitos meses que a pedra não devia ... levantada, pois tinha crescido grande quantidade de ervas mesmo em volta das extremidades, tapando as mais pequenas fendas. Não está ninguém lá em baixo, — disse o Júlio. — Nem vale a pena ... a ... a pedra e a descermos. Se a tivessem levantado ultimamente estas ervas estariam todas estragadas.
Каждой стране — участнице ярмарки представляется широкая возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства. Ежедневно на ярмарке ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое число договоров. Ярмарка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов.
Кроме того, ярмарка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, так как здесь происходят встречи ученых и специалистов по отдельным отраслям промышленности.
23. Прочтите словарь и словосочетания к диалогу:
VOCABULÁRIO
empresário m предприниматель | manutenção f содержание, поддержание |
encaminhar vt направлять | perito m эксперт |
excerto m выдержка | reforçar vt усиливать, укреплять |
explorar vt эксплуатировать | treino m подготовка |
linho m лен | |
154
Expressões
dar a conhecer ознакомить
desejo-lhe boa sorte желаю вам счастья
obter a maior satisfação получить полное удовлетворение
tomar conhecimento (de) познакомиться (с)
Упражнения по словарю
24. Переведите на русский язык, используя словарь к диалогу:
1. A fim de reforçarem mais as trocas comerciais entre a URSS e Angola, ambas as partes assinaram um novo acordo soviético-angolano de longo prazo. 2. No dia l de Setembro, foi a vez da Bulgária e da Hungria de darem a conhecer o que está exposto nos seus Pavilhões. 3. Através das feiras organizadas em diferentes países do mundo os povos tomam conhecimento da vida soviética. 4. Depois de termos percorrido o Pavilhão da Hungria, deixámos no livro dos visitantes a nossa opinião excelente, dizendo: "Nunca vimos nada de parecido. Desejamos boa sorte ao povo húngaro!" 5. Encaminhámos o nosso convite à Embaixada do Brasil a fim de os diplomatas brasileiros poderem vir à Feira-88.
25. Придумайте ситуации, где бы можно было сказать:
1. Obtive a maior satisfação. Obrigado pelo convite. 2. Tomei conhecimento de certos artigos da arte nacional russa. Os meus parabéns! 3. Deu-me a conhecer alguns dados. Muito obrigado pela atenção! 4. Desejo-lhe boa sorte!
26. Переведите на португальский язык:
1. После того как они посетили павильон СССР на торгово-промышленной выставке в Сан-Пауло, они оставили восторженный отзыв в книге посетителей. 2. Ознакомившись с экспозицией товаров широкого потребления на бразильской выставке в Москве, мы были восхищены изделиями из фарфора и керамики. 3. Представитель португальской фирмы ознакомил советских коллег с образцами пробки (cortiça), экспортируемыми в различные страны Европы и Америки. 4. Мы направили образцы наших товаров и наше предложение двум фирмам для того, чтобы они прислали нам свои заказы в кратчайшие сроки.
155
DIÁLOGO
A URSS PARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL)
Na segunda-feira foi a vez da URSS de dar a conhecer o que é a sua representação. Aqui reproduzimos um excerto da entrevista que foi concedida pelo director da Representação Soviética camarada Ivanov a "O Diário".
Ivanov. — Estamos muito satisfeitos de participarmos na FIL, poisatravés dela os portugueses irão tomar conhecimento da vida soviética
155
e ao mesmo tempo reforçar-se-ão as trocas comerciais entre os nossos países.
Jornalista português. — O que é que está exposto no Pavilhão da URSS que ocupa uma área de cerca de 1200 metros quadrados?
Ivanov. — Desde maquinaria para os mais diversos fins, passando pelos automóveis e tractores, aços e produtos químicos, até às lindíssimas bonecas em madeira e linho e brinquedos. Tudo isto poderão observar os visitantes da FIL e os empresários nacionais neste Pavilhão.
Jornalista português. — Em Portugal são muito conhecidos os tractores soviéticos. Onde é que se pode aprender a manutenção dum tractor soviético?
Ivanov. — "Tractoroéxport", uma das maiores organizações de exportação e importação de tractores, presta uma assistência permanente, encaminhando especialistas soviéticos para organizarem o serviço técnico e de reparações às máquinas fornecidas. Além disso, segundo o desejo expresso das firmas e organizações que explorem as nossas máquinas, o treino dos peritos pode ser efectuado na União Soviética, em escolas especializadas junto às empresas que produzem tractores.
Jornalista português. — Obtive a maior satisfação das suas respostas, prezado senhor Director. Desejo-lhe boa sorte!
27. Прочтите и переведите диалог на русский язык. Обратите внимание на личный инфинитив, объясните его употребление. Воспроизведите диалог в лицах и в косвенной речи.
28. Составьте на основе лексики текста диалог на тему "Посещение ВДНХ с группой туристов из Португалии".
29. Прочтите слова и словосочетания к дополнительному тексту:
VOCABULÁRIO
afluência f наплыв, приток | passar-se vr происходить, протекать, случаться |
aglomeração f скопление, нагромождение | circundante adj окрестный |
respectivo adj соответствующий | engarrafamento m затор, пробка (на улице) |
simultâneo adj одновременный, синхронный | itinerário m маршрут |
militante m борец, активист, член партии | sobressair vi выделяться |
montar vt зд. организовать | |
Expressões
Artes Plásticas изобразительное искусство | música clássica классическая музыка |
fazer publicidade рекламировать | música ligeira легкая музыка |
156
TEXTO SUPLEMENTAR
EXPOSIÇÕES EM PORTUGAL
Em Portugal e particularmente em Lisboa, Porto, Coimbra, Aveiro, Setúbal, Almada e Amadora, realizam-se muitas exposições de temas variados, sobressaindo talvez as de Artes Plásticas.
Há constantemente exposições, quer nos artigos dos grandes jornais ou de casas de espectáculo quer nas galerias de pintura. Mas os grandes
156
centros de exposições são, na capital, a Fundação Gulbenkian e a Sociedade Nacional de Belas Artes. Aí podemos ver uma amostra bastante completa e variada da arte de um país ou de um só artista, ou ainda várias exposições simultâneas de diferentes temas. Têm sempre grande afluência de público, em especial ao sábado e domingo, e, é claro, prolongam-se por duas ou três semanas, e por vezes, mais.
Em Almada, Amadora, perto de Lisboa, em Setúbal e um pouco mais longe, em évora, na planície alentejana, são múltiplas e muito interessantes as actividades dos respectivos centros culturais. Em colaboração com os municípios de maioria de esquerda, esses centros realizam, durante todo o ano, festivais de cinema, teatro, encontros de artistas e escritores, exposições de artes plásticas, artesanato e outros. Após o 25 de Abril, a vida cultural portuguesa intensificou-se e enriqueceu-se, por toda a parte. Mas a grande realização anual considerada por toda a imprensa de esquerda ou de direita como o maior acontecimento cultural do país é, sem dúvida, a festa do "Avante" (órgão do Partido Comunista Português) que se efectua quase sempre em Setembro.
Durante três dias e três noites, sexta, sábado e domingo, as centenas de milhares de visitantes vindos de todo o país e também do estrangeiro podem ver cinema, teatro, ouvir música clássica e ligeira, visitar exposições variadas, participar em debates culturais e políticos, dançar, cantar e também provar os bons pratos da cozinha regional, e os doces tradicionais de cada província.
Tudo isto se passa numa área de terreno de vários hectares, preparada antecipadamente pelos militantes e simpatizantes do P.C.P. Alguns dias antes da data marcada começam a aparecer na cidade, as indicações do local da festa e o itinerário mais fácil para lá chegar. Não se trata apenas de fazer publicidade à festa, mas também de facilitar realmente o acesso ao local, pois a grande aglomeração de pessoas, carros, camiões, autocarros e outros meios de transporte provoca engarrafamentos terríveis.
A polícia de trânsito é obrigada a montar um serviço especial que facilite o trânsito, os transportes organizam carreiras especiais até de madrugada para transportar os visitantes e há uma movimentação intensa de comerciantes e vendedores que se instalam na área circundante a fim de aproveitarem aquela imensa clientela.
30. Прочтите и переведите текст на русский язык. Составьте план рассказа текста и перескажите его содержание на португальском языке.
157
Урок 9. Nona lição
Тема: О sistema político e constitucional da URSS
ГРАММАТИКА
§ 27. Infinitivo impessoal. Неличный инфинитив
Особенностью неличного инфинитива является то, что он выражает действие без указания на субъект, то есть не соотносится с грамматической категорией лица и числа.
Неличный инфинитив имеет простую и сложную формы: Infinitivo simples, Infinitivo composto.
amar любить
Infinitivo simples | Infinitivo composto | ||
Voz activa | Voz passiva | Voz activa | Voz passiva |
amar | ser amado(-a) -os, -as | ter amado | ter sido amado (-a) -os, -as |
Infinitivo impessoal simples обозначает действие одновременное или последующее по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения:
É preciso fazer uma viagem a Sótchi. — Необходимо съездить в Сочи.
Infinitivo impessoal composto обозначает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения:
Depois de ter corrigido os erros, é preciso passar a limpo a prova. — Исправив ошибки, необходимо переписать начисто письменную работу.
Форму Infinitivo impessoal passivo могут иметь только переходные глаголы:
É bom ser amado pelos seus filhos! — Хорошо быть любимым своими детьми!
Употребление неличного инфинитива
Infinitivo impessoal может употребляться:
1) в безличных предложениях после выражений é preciso, é necessário, é bom и т.п. и после предлогов sem, antes и пр.:
158
É bom ter mais tempo livre. — Хорошо иметь больше свободного времени.
Pedimos licença antes de entrar. — Мы попросили разрешения (перед тем как) войти.
É preciso enviar a resposta hoje. — Необходимо послать ответ сегодня.
2) в Modo imperativo для побуждения, приказа (военного), запрета:
Não fumar! — Не курить!; Não tocar! — Не трогать!; Levantar! — Встать!; Deitar! -Лечь!; Direita volver! — Направо!; Esquerda volver! — Налево!
3) после глаголов восприятия ver, ouvir, sentir, deixar, mandar, fazer без предлога, образуя инфинитивный оборот (acusativus cum infinitivo):
Ouvi-a cantar no jardim. — Я слышал, как она пела в саду.
Если между глаголом восприятия и инфинитивом находится субъект, выраженный существительным или местоимением, обычно употребляется личный инфинитив.
О pai mandou os meninos brincarem no pátio. — Отец отослал детей поиграть во двор.
4) после существительных с предлогом de: o favor de, a ideia de, a bondade de, a necessidade de:
Tenha a bondade de passar-me este disco. — Будьте любезны дать мне эту пластинку.
Eles nem sequer tinham a ideia de ir. — У них не было и мысли уйти.
5) после прилагательных с предлогом de (capaz de, digno de, difícil de, fácil de, desejoso de):
O sr. é capaz de me ajudar a embrulhar este quadro? — Вы можете мне помочь завернуть картину?
6) после глаголов, требующих после себя предлогов de, a, em:
Ela ajuda-nos a fazer isso — Она помогает нам делать это.
Esqueceu-se de me telefonar hoje. — Он позабыл мне позвонить сегодня.
Penso em dizer-lhe а verdade. — Я думаю сказать ему правду.
7) в функции определения
, обстоятельства причины, обстоятельства образа действия:
Disse isso a rir. — Он сказал это, чтобы посмеяться.
É um calor de matar! — Ужасная (убийственная) жара!
8) в роли предиката условного предложения, если инфинитиву предшествует предлог а, и он стоит в начале предложения:
159
A acreditar nisso o espectáculo foi um sucesso. — Если поверить этому, то спектакль имел успех.
9) Infinitivo impessoal может субстантивироваться, при этом перед ним ставится артикль мужского рода, на русский язык обычно переводится существительным:
Prata é o bom falar, oiro é o bom calar. — Слово — серебро, молчание — золото.
Saiu da casa, escutou, mas não ouviu nada senão o ramalhar de árvores. — Он вышел из дома, прислушался, но не услышал ничего, кроме шума листвы.
Упражнения по грамматике
1. Переведите на русский язык. Объясните употребление неличного и личного инфинитива:
1. Zé encontrou a Ana muito ocupada a escrever uma carta aos seus irmãos. 2. Não quero que ele faça a ilha ir pelos ares com uma das suas experiências. Tu sabes que ele agora anda a trabalhar com explosivos, não sabes? 3. Não me importaria de vir a ser também cientista. 4. Meu Deus, esta torre parece ter saído de um conto de fadas! 5. Começou a subir pela escada íngreme, em espiral. Ficou tonto por andar à roda tantas vezes. Ela também lá estava depois de ter subido a escada em espiral com alguma dificuldade. 6. Não há grande vantagem em fechar uma porta deixando a chave na fechadura. 7. O tio não pode ter saído mas vocês não conhecem o vosso tio tão bem como eu. Ele acaba sempre por aparecer. 8. Começaram a ouvir um barulho curioso. Parecia o ribombar dum trovão e ao mesmo tempo comparava-se ao ladrar furioso dum invisível cão gigante. 9. A surpresa de ver-te deixou-me verdadeiramente muda, e logo desatei a rir. 10. Este costume de argumentar tornou-me insuportável. 11. Tenho tanta necessidade de afeiçoar-me a alguém. 12. Cansada de estar no calor do camarote, levantara-se e olhara para fora.
2. Поставьте вместо точек следующие глаголы, употребляя их в Infinitivo simples или Infinitivo composto:
deixar ficar, levantar, trepar, ver, ser, entrar-se, saltar, entrar, estar, sair, tapar, incomodar-se, olhar, fechar-se, examinar, dar:
Isso é verdade, — disse a Ana. — Mas se ele está lá em baixo deve ... em qualquer sítio. Pode ... que esteja, — respondeu o Júlio.
- Mas duvido. Não estou a ... o tio Alberto a ... lá para dentro pelo buraco da parte superior da gruta, e essa é a única maneira de ..., a não ser que vá pelas rochas da praia. Também não consigo ... — lo a ... pelas rochas.
Dirigiram-se para o outro lado da ilha. Era ali a gruta onde em tempos haviam vivido. Podia lá ... com dificuldade, pelas rochas escorregadias; ou podia ... descendo por uma corda, passando por um buraco do tecto. O Júlio foi .... A corda ainda ali estava. — Vou até lá abaixo ... uma olhadela, — disse ele.
160
Os quatro pequenos ficaram a ... para a grande pedra que tapava a entrada dos subterrâneos. O Júlio tinha toda a razão. Havia muitos meses que a pedra não devia ... levantada, pois tinha crescido grande quantidade de ervas mesmo em volta das extremidades, tapando as mais pequenas fendas. Não está ninguém lá em baixo, — disse o Júlio. — Nem vale a pena ... a ... a pedra e a descermos. Se a tivessem levantado ultimamente estas ervas estariam todas estragadas.