ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.12.2023

Просмотров: 292

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


2. Замените глаголы, стоящие в Modo Conjuntivo, где это возможно, личным инфинитивом:

1. Era preciso que eles se adaptassem às novas condições. 2. A situação permitiu-lhes que pusessem em evidência as suas vantagens. 3. Embora

148

eu não seja um bom entendedor de música devo dizer que ela canta divinamente. 4. Convém que vás imediatamente. 5. Ela está muito contente que tenhamos vindo na hora H. 6. Não creio que tenham partido já.7. Não há nada que me tire melhor a saudade que um bom filme.8. Aconselho que não tomes o autocarro e vás a pé. 9. Que lugares temos? Comprei um camarote, para que possamos contemplar facilmente o palco e a sala. 10. A URSS presta apoio aos povos em luta pela libertação nacional e social para que se libertem do jugo colonial e imperialista.

3. Раскройте скобки, употребляя личный или неличный инфинитив:

1. Ele fez-nos (repetir) os números dos nossos lugares. 2. Apesar de (ser) alunos brilhantes, não podem descuidar-se do estudo diligente e contínuo. 3. Maria, surpreende-me não (querer) tu fazer, nenhum comentário da estreia desta ópera. 5. Ele não os deixa (sair) livremente. 6. é o rapaz quem disse para nós não (sair) mais de casa. 7. Era preciso nós (realizar) este plano. 8. Não sabeis o que estais a (dizer). 9. Estou desolado, meus caros amigos, por não (querer) ir ao teatro comigo.

4. Составьте фразы, употребляя личный инфинитив после указанных слов и выражений:

а) о facto de

b) acusar de

c) antes de

a esperança de

exortar alguém a fazer

depois de

a obrigação de

chamar alguém a fazer

apesar de




apelar a alguém para fazer

a fim de

5. Переведите на португальский язык:

1. Необходимо, чтобы билеты на этот спектакль были забронированы заранее. 2. Мне нужно увидеть его до того, как мы пойдем в оперу. 3. Прошу у вас извинения за то, что мы вошли в зрительный зал после начала спектакля. 4. Чтобы тебе знать это правило наизусть, нужно прочитать его не менее пяти раз. 5. Он достоин того, чтобы мы вручили ему эту награду. 6. Он продолжал читать поэму, несмотря на то, что все уже устали. 7. Они не могут обойтись без упреков в наш адрес. 8. Будет лучше, если мы оставим наши пальто в гардеробе партера. 9. Хорошо, что спектакли этого театра пользуются славой у москвичей. 10. Призываю вас приложить все усилия, чтобы эти два балета были поставлены на сцене вашего театра в этом году. 11. Вызывает серьезные опасения тот факт, что они нас не известили вовремя о переносе спектакля на другой день.

6. Определите род сложных существительных и переведите их с помощью словаря на русский язык:

guarda-roupa, corre-corre, padre-mestre, mal-educado, má-língua, meia-idade, meio-tom, pára-luz, pára-quedista, claro-escuro, pombo-correio, rosa-chá, rosa-do-japão, rés-do-chão, não-sei-que-diga, não-me-esqueças, nariz-de-cera, pinta-monos, trinca-nozes, corvo-marinho, corta-papel, vice-ministro, tira-linhas, guarda-marinha, guarda-florestal.


149

7. Образуйте: а) множественное число от следующих существительных; б) объясните правила их образования; в) определите род сложного существительного:

couve-flor, gentil-homem, guarda-nocturno, baixo-ventre, vice-rei, guarda-sol, troca-tintas, tira-linhas, quinta-feira, ruge-ruge, meio-dia, obra-prima, quebra-mar, porta-moedas, fruta-pão, recém-nascido, porta-aviões, beija-flor.

8. Образуйте сложные слова из следующих прилагательных. Поставьте их в единственное и во множественное число мужского и женского рода:

italiano e brasileiro

francês e italiano

soviético e santomense

grego e romano

japonês e português

chinês e angolano

português e belga

indiano e japonês

inglês e americano

espanhol e brasileiro

9. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:

VOCABULÁRIO

afã m старание, рвение, сильное желание

lema m девиз

amostra f образец

maquinaria f машинное оборудование

beneficiar vt приносить пользу, выгоду

lograr vt достигать

devastador adj разрушительный

pós-guerra m послевоенный (период)

diligente adj старательный, усердный

prevalecer vi преобладать; зд. продолжать, существовать, оставаться

feira f ярмарка

feirai adj ярмарочный

promover vt поощрять, стимулировать, организовывать

fomento m расширение, поощрение, развитие

silenciar vt замалчивать

galpão m навес transacção f сделка

instruir vt обучать, воспитывать

validade f законность, действенность

interrupção f перерыв




Expressões

bens de consumo средства потребления

ponto m crucial перекресток, важное место

em consequência вследствие

pôr à disposição предоставить в распоряжение

estar em condições быть в состоянии

meios de produção средства производства

trocas pl sociais социальные перемены

naquela altura в то время, тогда


ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. troca f — обмен, перемена, замена:

troca de experiências — обмен опытом
troca de opiniões — обмен мнений
trocas comerciais — торговый обмен
trocas sociais — социальные перемены

A Feira de Leipzig existe já mais de 800 anos através de todas as trocas sociais. — Лейпцигская ярмарка существует уже более 800 лет, пережив многие социальные перемены.

2. bem m - добро, благо, состояние, имущество:

Trabalhai para o bem de todo o povo! — Работайте на благо всего народа!

150

bens móveis

движимое имущество

bens de raiz

недвижимое имущество

bens de consumo

предметы потребления

Упражнения и задания по словарю

10. Сгруппируйте слова из данного выше словаря по следующим ассоциативным признакам: а) виды ярмарок, б) процессы, осуществляемые на ярмарке, в) значение ярмарки.

11. Какая разница между словами "feira" и "exposição"? Объясните эту разницу на португальском языке.

12. Переведите на русский язык следующие названия выставок. Придумайте предложения с этими названиями:

Exposição das Realizações Económicas da URSS, Feira Internacional de Plóvdiv, Feira Internacional de Lisboa, Feira da Previdência do Rio de Janeiro.

13. Подберите однокоренные слова к следующей группе слов:

a exposição, a feira, o negócio, a mercadoria, a maquinaria.

14. Придумайте предложения со следующими словосочетаниями:

trocas comerciais, bens de consumo, pôr à disposição, estar em condições, meios de produção.

15. Переведите на португальский язык:

l. Благоприятное местоположение Лейпцига на перекрестке дорог, связывающих Запад, Юг и Север Европы, явилось причиной того, что в XII веке было решено открыть в этом городе ярмарку. 2. На выставке экспонировались образцы товаров, которые экспортировались в различные страны мира. 3. Нельзя умолчать о том факте, что Лейпцигская ярмарка входила в группу международных ярмарок, которые выступили в 1925 году с инициативой создания Союза международных выставок. 4. Лейпцигская ярмарка способствует расширению торгового обмена между странами с различным социальным строем. 5. Два раза в год в павильонах Лейпцигской ярмарки заключаются многочисленные торговые сделки, превышая в иные годы сумму в миллиард марок. 6. Каждая ярмарка стимулирует развитие научно-технического прогресса различных стран мира.

151

TEXTO

A FEIRA DE LEIPZIG

Leipzig, com os seus 600.000 habitantes, é a segunda cidade mais importante da República Democrática Alemã.

A frase de Goethe "...é uma pequena Paris e instrui a sua gente" tem ainda a validade. Centro importante de educação é a Universidade, a segunda mais antiga da Alemanha. Tem as suas portas abertas para todos os jovens talentosos estudarem ali.


151

Entretanto, Leipzig faz-se conhecida principalmente pela sua Feira tradicional, cujo 800° aniversário completou na Primavera de 1965. A "Carta Municipal da cidade de Leipzig do ano de 1165" é o certificado do nascimento da cidade e da Feira.

A cidade, situada no ponto crucial das rodovias que enlaçavam a Espanha e a França com a Polónia e a Rússia, a Itália com a Holanda e os países nórdicos, contribuía para que se realizassem bons negócios entre esses países. Já no século XVI a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa. Em consequência do descobrimento da América o comércio concentrou-se no norte da Europa beneficiando-a.

Entre as tradições de Leipzig, conta a sua Feira, que em desenvolvimento contínuo e sem grandes interrupções tem prevalecido durante 800 anos, através de todas as trocas sociais. E foi daqui que nasceu a Feira de Amostras moderna, estabelecida desde fins do século XIX em Leipzig, sendo desde então, com as suas exposições e formas de organização, exemplo de todas as Feiras Internacionais.

Entre as tradições de Leipzig contam, a partir do termo da Primeira Guerra Mundial, a primeira Feira Técnica do Mundo organizada visando o interesse dos grandes produtores de maquinaria e outros meios de produção.

Leipzig sente-se orgulhosa de a jovem União Soviética, em 1922, ter posto à sua disposição, pela primeira vez, um pavilhão de exposições cuja colecção de amostras levara como lema: "Alemanha-Rússia: o nosso trabalho conjunto não conhece fronteiras".

Não se pode silenciar o facto de a Feira de Leipzig ter pertencido ao grupo de Feiras Internacionais que no ano de 1925 fundaram a União de Feiras Internacionais. Desde a criação desta União os representantes da Feira de Leipzig têm trabalhado em postos dirigentes para o desenvolvimento e organização das Feiras Internacionais.

Após a Segunda Guerra Mundial começou um novo capítulo na história da Feira de Leipzig. O começo foi difícil nestes anos. A guerra trouxe consigo as devastadoras consequências: 80% das instalações da Feira foram destruídas pelas bombas. Havia naquela altura uma superfície de 26000 m2 e um único país expositor, a União Soviética.

Pouco a pouco, no pós-guerra, a Alemanha Oriental logrou uma economia eficiente e ao cabo de alguns anos esteve em condições de exportar novamente. Após a fundação da República Democrática Alemã em 1949, abriu-se o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig. Em 50 galpões e pavilhões, situados nos terrenos da Feira Técnica e em 17 casas de feira, no centro da cidade, expõe-se tudo que mãos diligentes produziram em todo o mundo.

A Feira de Leipzig de hoje, centro dos acontecimentos feirais, é o fomento do intercâmbio de mercadorias internacional. As feiras são promovidas anualmente durante dez dias na Primavera (Feira Técnica e de bens de consumo) e no Outono durante sete dias (Feira de bens de consumo). O total das transacções efectuadas em um só ano na Feira de Primavera de Leipzig, foi calculado por peritos em mil milhões de marcos.

152

A Feira de Leipzig significa o maior negócio com o mínimo de gastos, de espaço e de tempo. Anualmente efectua-se a entrega de medalhas de ouro e diplomas para estimular firmas estrangeiras a levarem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. Congressos científicos, assembleias profissionais, simpósios, orientações por ramos, conferências de imprensa, projecção de filmes, conversas e muitas outras formas de informação trazem consigo o apoio e estímulo ao afã internacional para alcançar um nível técnico-científíco altíssimo.

Упражнения и задания по тексту

16. Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на Infinitivo pessoal и объясняя грамматическую структуру.

17. Ответьте на вопросы по тексту:

1. Em que território está situada a cidade de Leipzig? 2. Como acontece que a frase de Goethe tem a validade nos dias actuais? 3. O que é que certifica o nascimento de Leipzig? 4. Em que século a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa? 5. Que Feira nasceu em Leipzig desde fins do século XIX? 6. Que Feira surgiu em Leipzig a partir do termo da Primeira Guerra Mundial? 7. Que lema levara a primeira exposição soviética organizada em 1922? 8. De que modo contribuiu a Feira de Leipzig para a criação da União de Feiras Internacionais? 9. Como é que se pode caracterizar o período na história da Feira de Leipzig que começou após a Segunda Guerra Mundial? 10. Em que altura se abriu o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig? 11. Que amostras se expõem nos pavilhões e terrenos da Feira? 12. Que significado tem a Feira de Leipzig nas trocas internacionais actualmente? 13. O que se realiza na Feira de Leipzig para alcançar um alto nível técnico-científíco?


18. Составьте план пересказа текста. Перескажите текст но частям. Перескажите его кратко целиком.

19. Прочтите и переведите следующий текст. Найдите в нем случаи употребления личного инфинитива. Перескажитетекст, употребляяличныйинфинитив:

As feiras tornam-se um fenómeno económico de âmbito mundial promovido por todos os sistemas de governo qualquer que seja o regime político para desenvolver a informação e estimular as trocas comerciais ao nível internacional.

As feiras e salões são de uma importância vital quer para o comprador quer para o vendedor pois permitem-lhes ver, comprar, oferecer e escolher a mercadoria mais adequada nas melhores condições, pois proporcionam um ponto de encontro internacional para a concretização de todo esse tipo de encontros.

O problema de promoção comercial foi uma necessidade sentida desde sempre no passado. As feiras desde a Idade Média ilustravam perfeitamente as necessidades sentidas, por um lado pelos homens de negócios para tornarem conhecidos os seus produtos e, por outro lado, a necessidade dos consumidores de estarem ao corrente do que a indústria e o comércio

153

lhes podiam oferecer. Por seu turno, os industriais que participam nas feiras para procurarem novos contactos ou nova clientela, ou a melhoria do seu parque industrial, fazem todo o possível para estimularem o sucesso das feiras que lhes oferecem nesse campo o máximo de possibilidades.

20. Замените, где это возможно, глагольные формы личным инфинитивом:

1. О facto de que se organizam nas feiras muitas formas de informação, traz consigo o estímulo ao afã internacional para alcançar um alto nível técnico-científico. 2. A entrega de medalhas de ouro e diplomas estimulam para que as firmas estrangeiras levem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. 3. O facto de que todos os países da comunidade socialista participam nesta feira, é muito importante. 4. Apesar de que tivéssemos tido a possibilidade de ir à Feira de Paris resolvemos ficar em Moscovo para travar negociações importantes com uma firma impor-tadora do Brasil. 5. Os homens de negócios continuavam a conversar quando deram o sinal para o almoço. 6. As feiras existem como um arser nal para fazer com que as trocas comerciais progridam ao nível internacional. 7. A promoção comercial foi uma necessidade que estimulasse o desenvolvimento rápido do progresso técnico-científico e industrial.

21. Составьте предложения, употребляя сложные слова во множественном числе:

1. о corre-corre

tornar-se

o obstáculo, o sucesso, a transacção comercial

2. о pós-guerra

lograr

a RDA, a economia, eficiente

3. o salvo-conduto

servir

a entrada, a exposição soviética

4. o relógio-pulseira

ter fama

o mercado internacional

5. a fruta-pão

ser

o alimento, principal, certo país tropical.

22. Переведите на португальский язык:

Два раза в год в Лейпциге проводится международная ярмарка: одна — весной, другая — осенью. В последней весенней ярмарке приняли участие 65 стран. Их павильоны заняли площадь в 350 тыс. м