Файл: Школа гуманитарных наук учебнометодический комплекс дисциплины русский язык и культура речи.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.01.2024
Просмотров: 1100
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
Все слова современного русского языка обладают способностью сочетаться с определенным кругом других слов по смыслу. Например, существительное стол сочетается с прилагательными высокий, белый, деревянный, письменный, красивый и др., но не сочетается с прилагательными пушистый, умный, стремительный и др. Употребление слов в сочетании с не подходящими по смыслу словами является речевой ошибкой. Так, например, в предложении Приходите ко мне, пожалуйста, я буду вас пристально ждать не сочетаются слова пристально и ждать. (Вместо слова пристально cледовало употребить другое слово, например, с нетерпением).
10. Употребление фразеологизмов
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся в речи. Многие фразеологизмы эквивалентны по значению одному слову (раскинуть умом -подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний и т.д.)
Умелое использование фразеологизмов делают нашу речь более выразитель¬ной, яркой, образной: {попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком, за¬дать стрекача).
Под пером талантливых писателей-публицистов, фельетонистов часто про¬исходит двуплановое осмысление фразеологизмов: Тут не надо брезговать никакими средствами. Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк (И. и П.); Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки. До слез растроганный педагог скоро выпишется из больни¬цы. Возникающая при этом так называемая внешняя омонимия фразеологизма и свободного словосочетания рождает каламбур. На этом приеме построены многие шутки: Пьеса наделала много шума: во всех ее действиях... стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком.
Второй план значения фразеологизма может выявляться при чтении после¬дующего текста: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке.
Иногда авторы специально изменяют лексический состав фразеологизма, что приводит к усилению выразительности высказывания: Служить бы рад, прислужи¬ваться тоже; Критики почтили роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Что написано опером (название статьи о преступно-сти); Хоть гол на голове теши (о футболисте, который забивает голы головой).
Незнание точного значения фразеологизма, его состава, сферы употребле¬ния, сочетаемости приводит к речевым ошибкам.
Употребление фразеологизма без учета его значения искажает смысл выска¬зывания. Так, А.С.Пушкин, прочитав стихотворное послание К Н Батюшкова «Ответ Гнедичу», против строк Твой друг тебе навек отныне с рукою сердце отдает заме¬тил: «Батюшков женится на Гнедиче!»
Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной сти¬листической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные, торжествен¬ные: Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться под стать кадро¬вым водителям степных кораблей.
Ошибочным является также и употребление в одном предложении несовмес¬тимых по смыслу фразеологизмов: Эти люди крепко стоят на ногах, поэтому вам не удастся подрезать им крылья.
Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма
A) Иногда встречается немотивированное расширение состава фразеоло¬гизма в результате употребления уточняющих слов: Для животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных пород скота. Есть фразеологизм гвоздь программы, но определение главный здесь неуместно. Иногда авторы, не учи¬тывая непроницаемости фразеологизмов, пытаются «дополнить» их эпитетами, что
порождает многословие: Будем надеяться, что Волков скажет свое большое слово в тренерской работе; Со всех своих длинных ног она кинулась бежать.
Б) Наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в ре¬зультате пропуска его компонентов. Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания: Успе¬хи этого ученика желают много лучшего (вместо оставляют желать много лучше¬го); Тренер Вильямсон сделал «хорошую мину» (опущено при плохой игре).
B) Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов: Тропинка вела от ворот к тому флигелю, от которого Антошин только что еле уб¬рал ноги (вместо унес); Он вошел в себя (надо ушел); вырвалось у него с языка (надо: сорвалось); провести вокруг пальца (надо: обвести); не упал духом (вместо пал); Вот поди и разберись, кто из них прячет топор за пазухой (вместо держит камень за пазухой); Через полчаса он выглядел ошпаренной курицей перед администрацией
(искажен фразеологизм мокрая курица); Хоть кол на голове чеши (надо: теши - от глагола тесать); Довести до белого колена (надо: до белого каления).
Г) Иногда в составе фразеологизмов изменяют грамматические формы отдельных слов: Дети заморили червячков и развеселились.
В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов: Он был коммунистом от мозга до костей (вместо до мозга костей); Михаил под скорую руку оделся и вышел; Ставить точки на и; семи пядей на лбу.
Неумение правильно выбрать падежные формы и предлоги в составе фра¬зеологизмов порождает такие ошибки, скрипя сердцем, это дело чреватое и с по¬следствиями, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом.
Д) Причиной неправильного употребления фразеологизмов в речи может быть контаминация элементов различных устойчивых выражений: Язык не под¬нимается говорить об этом... Известны фразеологизмы язык не поворачивается и рука не поднимается; автор использовал существительное из первого оборота и гла¬гол из второго. Соединение элементов различных фразеологизмов может делать вы¬сказывание нелогичным и даже комичным. Многие, зная об этих безобразиях, смот¬рят на фокусы предприимчивых дельцов спустя рукава (работают - спустя рукава, а смотрят - сквозь пальцы); Таким образом и остался я за бортом разбитого ко¬рыта; тертый воробей, стреляный калач, не все коту похмелье, в чужом пиру масленица.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. -
5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 399с.
ФОРМЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Колебания в роде имен существительных
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:
аневризм - аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);
анемон - анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приводится);
арабеск - арабеска (соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма женского рода);
вольер - вольера (более употребительна вторая форма);
выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф - жирафа (более обычной является первая форма);
закут - закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма; ср.: в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота»
более обычной является вторая форма; ср.: свиньи вырвались из закуты);
затес – затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма - областное слово);
идиом - идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма);
каприфолий - каприфоль, -и (чаще употребляется первая форма);
клипс - клипса (литературная форма первая);
лангуст -лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);
малолеток - малолетка (формы равноправные);
нашест - нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает с нашеста; у Неверова: Куры не сидели на нашесте);
перифраз - перифраза (чаще употребляется вторая форма);
перкаль, -я — перкаль, -и (формы равноправные);
пилястр - пилястра (чаще употребляется вторая форма);
пистоль, -я — пистоль, -и (слова устарелые, чаще используется первая форма);
присосок - присоска (формы равноправные);
просек - просека (более употребительной является вторая форма);
развалец - развальца (чаще употребляется первая форма);
развилок - развилка (чаще употребляется вторая форма);
реприз - реприза (чаще употребляется вторая форма);
ретирад - ретирада (слова устарелые, поэтому трудно установить степень их употребительности в современном языке; более обычной следует считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого: произвели ретираду; у В. Шишкова: заметив эту ретираду);
сангин - сангина (термины живописи; чаще используется вторая форма; ср. у Павленко: портреты, писанные сангиной);
скаред - скареда (формы равноправные);
скирд - скирда (более обычна вторая форма);
сомнамбул - сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значение общего рода, то она используется чаще);
ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);
унт - унта (формы равноправные);
филигран - филигрань (чаще употребляется вторая форма; в последнем издании «Словаря иностранных слов» приводится только она);
шпон - шпона (более обычной является первая форма).
В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:
вокализ - вокализа (вторая устарелая);
георгин - георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);
глист - глиста (вторая форма просторечная);
желатин - желатина: вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср.: фотографическая желатина;
заусенец - заусеница: в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется обычно слово заусенец;