ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.05.2024

Просмотров: 951

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ятельную просьбу или требование уйти», то есть в прямо про­ тивоположном смысле.

14.I.E. Жест показывать язык

Врусском языке тела жест показывать язык (или высунуть язык), как мы уже отмечали, является детским бытовым жес­ том-дразнилкой, на юге Китая быстрое движение языка нару­ жу и втягивание его внутрь обозначает «смущение», на Тибете высунутый язык — это форма жеста ритуального почтительно­ го приветствия, а на Маркизских островах та же форма выра­ жает отрицание.

Жесту показывать язык посвящена отдельная статья Смит, Чейз & Либлих 1974. Наблюдая за детьми и взрослыми, авто­ ры приходят к выводу, что в ряде других культур жест может означать также «нежелание взаимодействовать с другим чело­ веком», особенно в ситуации, когда жестикулирующий увле­ ченно занят некоторым важным для него делом, сконцентри­ рован на нем и не хочет отвлекаться.

14.1.Ж. Жест рога

Сравнительно недавно на границах поселения этрусков, живших в VI—IV веках до н. э. на территории современной Италии, археологами были найдены изображения рогов. Эт­ нографы утверждают, что эти изображения служили у этрус­ ков символом мужества и отпугивали злых духов. В современ­ ной Италии жест рога с формой «указательный палец и мизинец одной руки вытянуты вверх, напоминая ножницы, средний и безымянный пальцы согнуты и прижаты к ладони, большой палец лежит на них, сама рука согнута в локте и поднята на уровне головы» обозначает, в частности, то, что человека, к которому жест обращен, сглазили, что адресат жеста находится под воздействием дурного глаза.

Во Франции внешне аналогичная форма обозначает, что адресат рогоносец. В России форма «вытянутые вперед паль­ цы» принадлежит детскому игровому жесту коза, однако рука при воспроизведении жеста коза не статична, как в Италии и Франции, а движется определенным образом (влево-вправо и вперед в направлении ребенка — адресата жеста; кроме того, «козу», то есть вытянутые вперед пальцы, могут у нас изобра­ жать также указательный и средний пальцы).

В не менее многоэтнической и многокультурной, чем Из­ раиль, Америке мне несколько раз доводилось наблюдать слу­ чаи коммуникативных неудач при невербальной коммуникации людей, представляющих разные культуры. Так, однажды я сам видел, как чернокожий студент из Колумбии, встретив на тер­ ритории кампуса Мичиганского университета двигавшихся ему навстречу двух девушек, белых американок-англосаксонок, которые в тот момент, как мне было точно известно, шли на факультет славистики писать контрольную по польскому языку, поднял правую руку вверх и выставил ее чуть вперед в сторону девушек. Указательный палец и мизинец руки были тоже вытя­ нуты вверх, а остальные пальцы были сомкнуты в кулак; боль­ шой палец лежал на среднем и безымянном. (Мы уже знаем, что это форма жеста рога.) В тот же момент молодой человек несколько раз повел, покрутил рукой из стороны в сторону.

По лицам студенток и их поведению было ясно видно, что они этим чрезвычайно оскорблены и возмущены. Девушки моментально резко отвернулись, развернулись и пошли другой дорогой. Самым поразительным в этой неприятной ситуации, однако, явилось для меня не поведение девушек, а неприкры­ тое удивление и недоумение, которые легко читались на лице колумбийца. Я знал, что в Америке жест рога считается очень неприличным, особенно применительно к лицу противополож­ ного пола. Жест обозначает «рогоносца», имеет четко выражен­ ные сексуальные коннотации и крайне оскорбителен для адре­ сата. Но вот чему тогда, казалось бы, мог удивляться юноша — ведь подобная реакция девушек не должна была бы оказаться для него слишком неожиданной?

К сожалению, в городе Энн Арборе, где находится Мичи­ ганский университет, никто не сумел объяснить мне, что же произошло на самом деле, хотя, разумеется, я догадывался, что имело место взаимонепонимание. Разгадку я нашел позже в книге, о существовании которой мне сообщили перед самым моим отъездом из Америки и которую я по этой причине тогда не успел достать и прочесть. Речь идет о практическом руко­ водстве Сэйтс, Червенка 1972, где сопоставляются именно американские и колумбийские жесты.

В Колумбии, как нетрудно, впрочем, было предположить заранее, жест, исполненный юношей, не несет значений оби­ ды и оскорбления, которые ему приписали девушки. По всей видимости, студент, очевидным образом не желавший обидеть девушек, попал в США относительно недавно, и ему в голову не пришла мысль о возможности иной интерпретации жеста. В его родной колумбийской культуре данная форма имеет два


совсем других значения. Она передает, во-первых, «желание жестикулирующего предохранить адресата от возможной неуда­ чи или зла, которые ему могут причинить» и, во-вторых, вы­ ражает «пожелание адресату успеха в некотором предприятии, в котором тот заинтересован» и тем самым обозначает солидар­ ность с адресатом.

Замечание. В Колумбии упомянутый жест называется тоже не­ сколько нбобычно — амулет ящерицы (the lizard charm). Колумбийцы ритуально боятся возможного зла от произнесения в их адрес табуи­ рованного слова culebra, означающего «змея», а потому быстро зара­ нее говорят lagarto «ящерица» и исполняют этот жест. Если мы, же­ лая успеха адресату, говорим ему Ни пуха ни пера/, то в ответ получаем ритуальное К черту!, отводящее возможную неудачу. В колумбийс­ кой же культуре ритуал как бы инвертирован по сравнению с русской: чтобы вам не сказали нечто вроде изначального Иди к черту!, следует быстро произнести Ни пуха ни пера! и исполнить жест рога.

Межкультурная омонимия возможна и для жестов с адап­ терами-объектами, и для жестов с адаптерами тела, в частно­ сти с самоадапторами. Рассмотрим, например, жесты перевер­ нуть стакан и провести ребром ладони по горлу. В русском языке тела первый из них означает, что говорящий либо вообще боль­ ше не пьет спиртное — так сказать, «завязал», либо не хочет дальше продолжать пить спиртное сегодня (это действие обыч­ но осуществляется с силой: переворачивающий стакан ставит его вверх дном, ударяя об стол).

В Англии же переворачивание стакана в публичном месте, например в пивном баре, служит сигналом приглашения к дра­ ке: «вот-вот произойдет драка». Второй жест в нашем не­ вербальном языке стандартно выполняется так: «жестикулиру­ ющий быстро проводит ребром кисти по горлу слева направо», обязательно сопровождая движение словами во, во где, во как и т.п. Жест имеет значение «X мне смертельно надоел: я сыт Х-ом по горло». В Японии же подобная форма имеет два зна­ чения: иконическое «мне за это отрежут (или: отрезали голо­ ву)» и — как результат метафорического переноса — символи­ ческое «я уволен». В нашей культуре, желая выразить жестом значение «мне за это голову отрежут», люди тоже проводят ребром ладони по горлу, изображая движение резания, но в этом случае звуковое сопровождение иное, несловесное: про­ износится нечто вроде гкх, то есть имеет место явление звуко­ подражания.



14.2. Межкультурная синонимия

(один и тот же смысл по-разному кодируется в разных культурах)

14.2.А. Смысл «оскорбление»

В Испании смысл «я оскорблен тобой» выражается прикос­ новением к мочке уха или взятием за мочку уха. В Греции тот же смысл выражается поднятой рукой с открытой ладонью в сторону адресата.

14.2.Б. Смысл «да»

В Болгарии при выражении подтверждения и согласия (но не при ответе на вопрос!) покачивают головой слева направо, приговаривая при этом да или «прицокивая» (Липовска 1999; Павлова 1998; Якобсон 1970; Якобсон 1972), то есть жест все­ гда имеет звуковое сопровождение. В России кивают головой сверху вниз, и жест не предполагает обязательного словесного или иного звукового сопровождения, являясь в строгом смыс­ ле слова эмблематическим. Негр, живущий в Северной Аме­ рике, обычно выражает смысл «да» едва заметным кивком го­ ловы или бормочет что-то вроде ткт, редко при этом делая одновременно и то и другое; белый же кивает головой гораздо более энергично и почти всегда в сопровождении последователь­ ности иЛ-ЛиЛ. У айнов на севере Японии кивок головой не из­ вестен; для выражения смысла «да» айны пользуются руками, а именно в знак подтверждения и согласия обе руки пристав­ лены к груди и движутся вверх-вниз открытыми ладонями квер­ ху. Заметим попутно, что и жеста мотать головой как знака отрицания у айнов тоже нет: для выражения смысла отрицания правая рука (у правшей) с ладонью, направленной в сторону адресата, движется несколько раз справа налево и обратно. Абиссинцы невербально кодируют смысл «да» следующим об­ разом: они резко откидывают голову чуть назад и поднимают брови, а смысл «нет» передают резким толчком головы к пра­ вому плечу. Чернокожие пигмеи семанги из центральной час­ ти Малайи, чтобы выразить смысл «да», резко выдвигают под­ бородок вперед, а для обозначения «нет» опускают вниз глаза23 (ЛаБар 1947). Арабы, желая выразить смысл «да», покачива-

23 Не менее контрастными, чем между между разными возможностя­ ми кодирования «да» и «нет» или разными способами жестовой передачи

ют головой из стороны в сторону (а смысл «нет» они переда­ ют, вскидывая голову и обычно слегка щелкая при этом язы­ ком). Люди из народа диаки, проживающего на острове Бор­ нео, в качестве жеста для «да» поднимают глаза, бенгалец из Калькутты в знак согласия быстро мотает головой четыре раза по дуге от плеча, а майори для невербального выражения того же смысла поднимают голову и подбородок (интересно, что сицилийцы так передают смысл «нет»!).

14.2.В. Смысл «восхищение»

Испанцы, колумбийцы и мексиканцы смысл «восхищение» выражают невербально путем комбинации прикладывания к губам трех пальцев и звука поцелуя, а в Бразилии для выраже­ ния восхищения используется та же форма, которой испанцы кодируют смысл «оскорбление», а именно «прикосновение к мочке уха» (жест взяться за мочку уха).

14.2. Г. Смысл «опасность»

Когда француз легонько потирает указательным пальцем кончик носа, этот жест означает одну из трех вещей: (1) «я хочу

смысла «да», бывают различия между невербальными выражениями обыч­ ного фиктивного, или (¡»актуального, «нет» и «нет» эмоционального. На­ пример, греки и многие другие народы Средиземноморья выражают эмо­ ционально окрашенное отрицание, возражение или отказ, смешанный с чувством досады или раздражения, вызванного излишней назойливостью партнера, таким образом: они откидывают голову назад, закрывают гла­ за, часто при этом качая головой из стороны в сторону, и иногда вытяги­ вают руку вперед открытой ладонью к собеседнику, как бы отодвигая его от себя. В то же время в качестве фактивного отрицания этот жест ис­ пользуется крайне редко. Как отмечает выдающийся австрийский этолог И. Эйбл-Эйбесфельд, среди некоторых групп индейцев Парагвая существу­ ет еще один способ выразить эмоциональное (но не фактуальное) отрица­ ние. Они морщат нос, как будто сталкиваются с резким неприятным за­ пахом и закрывают глаза; губы их при этом выдвигаются вперед, как в нашем жесте надуть 1убы. А у народа эйпо в Новой Гвинее имеются два совсем других жеста, кодирующих «нет». Фактуальное отрицание переда­ ется, как и у нас, качанием головы из стороны в сторону, но употребле­ ние этого жеста ограничено индивидуальными, неформальными актами общения; в случае же социальных, более формальных, взаимодействий они надувают губы. Кроме того, вьщвиганием губ вперед эйпо показывает, что он оскорблен или что он хочет прервать разговор или иной контакт (ЭйблЭйбесфельд 1979, с. 24—25).