ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.05.2024

Просмотров: 1004

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

семантическим классам, или типам. Члены каждого класса — по определению жесты, семантически сходные и имеющие нетривиальное общее смысловое содержание, — получают в словаре идентичные или похожие описания. Например, все жесты прерывания контакта с собеседником представлены в словаре более или менее единообразно; то же касается комму­ никативных жестов приветствий или симптоматических жестов удивления. Все различия в структуре семантических дефини­ ций эмблем, в отражении особенностей их сочетаемости внут­ ри каждого из типов и в формулировке правил употребления должны подкрепляться реально существующими расхождени­ ями в их невербальном поведении людей, а иногда и в вербаль­ ном поведении их номинаций. Таким образом, описание Лек­ сикографических семантических типов дополнено в нашем Словаре лексикографическим портретом каждой из представ­ ленных в нем кинетических единиц (о понятии лексикографи­ ческого портрета языковой единицы см. Апресян 1986а).

С точки зрения семантики Словарь языка русских жестов представляет все наиболее важные семантические разновидно­ сти невербальной лексики. Сведения, передаваемые русскими эмблематическими жестами, можно разделить на две большие группы: (1) сведения о мире и (2) сведения о ментальном — интеллектуальном и психологическом — состоянии жестику­ лирующего. Говоря об информации о мире, можно отметить, что значения русских обиходных эмблем включают в себя раз­ нообразный семантический материал, относящийся к именам:

(а) людей (ср., например, жесты я, Чебурашка или поднятый вверх кулак вжесте рот-фронт, который имеет прямое отноше­ ние к коммунистам; поза мыслаггела обозначает задумавшегося

человека и пр.); (б) животных (ср. иконическое изображение бега лошади); (в) материальныхпредметов (ср. иконические же­ сты ножницы, сигарета, стаканчик). Другие жесты (а иногда и

те же, поскольку в жестовых языках различие между именами

иглаголами весьма нечеткое, размытое), сообщая о мире, кодируют семантические предикаты: (а) действия, например,

«резать», «курить», «идти», «слушать» и др.; (б) свойства, ср. «глупый», «толстый»; (в) состояния, такие как «наелся», «на­ доело», «сонный», «тошнит» и пр.; (г) отношения, например, «связь», «там», «дружба», «любовь» и пр.; (д) кванторы («мно­ го», «два», «весь» и др.).

Что же касается сведений о ментальных состояниях челове­ ка, то их можно разделить на несколько семантических групп

исреди них сведения (а) о целях жестикулирующего (о том,


что он клянется, ср. жест зуб даю39, угрожает партнеру, ср. жесты погрозить пальцем или кулаком, угрожающая поза, спра­ шивает (поднятая бровь), отвечает на вопрос (кивает годовой) и пр.; (6) о мыслях (например, покачивая головой, жестику­

лирующий дает понять, что он не склонен верить адресату); (в) о чувствах, ср. жест нахмуриться или мимический жест смот­ реть прямо в глаза и (г) оценках, ср., например, или «поднять

большой палец» (форма «рука сжата в кулак, большой палец поднят вверх»).

Хотя в подготовленную к изданию версию Словаря мы включили только часть из упомянутых выше жестов, в целом он достаточно хорошо отражает семантический спектр русской эмблематической лексики.

Д. Словарь языка русских жестов избегает логических кру­ гов в толковании жестов.

В словарном языке описания жестов используются, как нам кажется, только ясные категории, понятия и символы. В по­ строении лексикографических представлений мы не полагались на интуитивные и плохо выражаемые мысли и чувства человека, а также на его туманные рассуждения относительно смыслов отдельных кинем и свойств невербального поведения в целом. Все понятия, термины и символы, которыми мы оперируем, либо поясняются, либо (что гораздо реже) даются явные ссыл­ ки на сравнительно доступные литературные источники, в ко­ торых содержатся необходимые разъяснения.

39 Любопытно, что этот русский жест имеет форму, сходную с анг­ лийским жестом Елизаветинской поры грызть вопль (рука согнута в ку­ лак, а ноготь большого пальца той же руки цепляется и дергает один из верхних зубов). Английский жест в XVI—XVII веках был жестом оскорб­ ления, о чем можно судить, например, по тексту трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта». В первом акте в первой сцене происходит следую­ щий диалог между Самсоном и Грегорио, слугами Капулетги, перед до­ мом Монтекки: Самсон говорит Грегорио: •Я буду грызть ноготь по их адресу. Они будут опозорены, если смолчат ("which is disgrace to Лет ff they bearit1). Сразу вслед за этими словами входят слуги Монтекки — Абрам и Балтазар. И далее разговор уже ведут между собой Абрам и Самсон. Аб­ рам: Не на наш ли счет вы грызете ноготь, сэр?(*Doyou bite your thumb at us, sir?"). Самсон: Грызу ноготь, сэр. И, оценив этот жест как вызов, Грегорио чуть позже, после того как Абрам снова повторил примерно тот же вопрос, обращается к Самсону: Вы набиваетесь на драку, сэр? (пер. пьесы Б. Пастернака).

Добавлю также, что в Италии сходной формой часто выражают пре­ зрение или отвращение к комуили чему-либо, а в некоторых странах арабского мира та же форма означает «у меня совсем нет денег».



Е. Словарь языка русских жестов содержит культурные и энциклопедические сведения.

В нашем Словаре наряду с собственно лингвистической и семиотической информацией представлены культурные и эн­ циклопедические сведения о жестах в том объеме, который составителями Словаря признается необходимым для правиль­ ного употребления и понимания жестов.

§ 2. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ В СЛОВАРЕ ЯЗЫКА РУССКИХ ЖЕСТОВ

Перейду теперь непосредственно к подробному описанию структуры и содержания словарной статьи.

Сначала еще несколько слов о словнике Словаря. В нем представлены как коммуникативные, так и симптоматические русские эмблемы — жесты головы, рук и ног, выражения лица, позы и знаковые телодвижения. Подмигнуть, мотать головой, протянуть руку (для приветствия), погрозить пальцем или по­ жать руку — это примеры включенных в Словарь коммуника­ тивных жестов, предназначенных для сознательной и целена­ правленной передачи информации от жестикулирующего к адресату.

В составе коммуникативных жестов, вошедших в словник, имеются представители каждого из трех его семантических под­ классов: общекоммуникативные и этикетные (как приведенные выше), а также дейктические (как, например, показывать паль­ цем или показывать глазами). Из более или менее крупных лек­ сикографических типов, содержащихся в Словаре, укажу на общекоммуникативные жесты прерывания контакта, жесты угрозы, приглашения к выпивке, дразнилки, среди этикетных жестов — жесты приветствия и прощания, этикетные позы.

Прикрыть рот рукой, всплеснуть руками, заламывать руки, уставиться или улыбаться являются примерами описываемых в Словаре симптоматических жестов. Так, сжать (стиснуть) губы — это выражение гнева, а кусать губы — выражение зло­ сти или нервного состояния. Симптоматические жесты, как мы уже говорили, занимают промежуточную позицию между «на­ стоящими», коммуникативными, жестами и физиологическими движениями. Напомним, что с последними их сближает то, что основу всякой эмоции составляют физиологические реак­ ции, и потому проявление любой эмоции в своей основе фи-

зиологично. Тем не менее связь между означаемым и означа­ ющим у симптоматических жестов остается конвенциональной: означаемым всякого симптоматического жеста является сама эмоция, а не ее физиологическое проявление. Включение та­ ких жестов в жестовую систему языка, а тем самым и в наш Словарь, объясняется тем, что жестикулирующий может вос­ производить их намеренно, и тогда мы имеем дело с комму­ никативным употреблением симптоматического жеста. В силу регулярности такого перехода нет смысла вводить в словарь для симптоматических жестов две единицы описания. Поэтому они помещаются в Словарь только в своем исходном варианте.

Теперь перейду к строению самого Словаря. Он состоит из нескольких частей: это вспомогательные тексты (инструкция пользователю, грамматический очерк, списки условных обо­ значений и словарных помет, ряд указателей) и основная часть — собственно словарь.

Инструкция содержит сведения о том, что представляет собой данная книга, о назначении и адресате Словаря, о том, как следует им пользоваться, и объясняет структуру указателей. Кроме того, в инструкции приводятся некоторые понятия и термины, специфические для описания жестовой системы.

Грамматический очерк представляет собой теоретическую часть словаря и отвечает сразу нескольким целям. Во-первых,

внем содержатся общие сведения о кинесике, кинетических системах и выделяемых основных классах жестов. Во-вторых,

вочерке рассказывается об основных типах знаков, применяе­ мых в русской жестовой системе. В-третьих, в нем имеется ин­ формация грамматического, прагматического и иного характе­ ра, относящаяся к жестам в целом или к большой группе жестов; например, тут можно найти комбинаторные правила, говорящие о сочетаемости классов жестов между собой, или правила образования жестовых фразеологизмов и др. Именно на основе такого рода информации формируется лексикогра­ фический тип жестов и строится соответствующая типологиче­ ская классификация.

Основной единицей лексикографического описания явля­ ется жестовая лексема, то есть невербальная кинема, имеющая ровно одно значение. Вся релевантная лингвистическая и се­ миотическая информация, строго говоря, относится именно к этой единице, что дает возможность выявить и сформулировать для каждой отдельной лексемы (то есть для каждого значения

вотдельности) ее сочетаемостные свойства, область возмож­ ного варьирования, стилистические характеристики, указать ее связи с другими лексемами и классами лексем и др. Невербаль­


ные единицы, имеющие одинаковые формы и общие нетриви­ альные семантические признаки в их толкованиях, объединя­ ются в жестовые вокабулы. При этом информация, касающа­ яся всех лексем одной вокабулы, извлекается и «возводится до уровня вокабулы» (здесь я пользуюсь терминологией, приня­ той в ТКС 1984, с. 47) с целью избежать нежелательного дуб­ лирования. В свою очередь, информация, общая для несколь­ ких вокабул (например, для некоторого лексикографического типа), возводится до грамматики словаря и помещается в его теоретическую часть.

2.1.Вход

Всоответствии с традицией, принятой в лучших лингвис­ тических словарях, словарная статья представляет собой упо­ рядоченную пару из двух элементов: входа и интерпретации. Специфика жеста заключается в том, что не существует оче­ видных и общепринятых способов точно зафиксировать на бу­ маге его означающее. Поэтому вход Словаря языка русских

жестов имеет существенно более сложную организацию, чем, например, в обычных толковых словарях. Он состоит из трех частей: (а) схематического изображения жеста (фотография или рисунок); (б) номинации жеста; (в) тезаурусно-классификаци­ онной характеристики. Упорядочение словарных статей —

обычное алфавитное по номинации жеста.

Статичность рисунка или фотографии не позволяет отразить динамику жеста, поэтому при необходимости вместо одного рисунка или фотографии могут быть даны несколько изобра­ жений жеста, фиксирующих три основные фазы или варианты его воспроизведения. О номинации жестов я уже говорил, и в частности о том, что одному жесту, как правило, соответствует не одно, а несколько языковых выражений. В этом случае в качестве входа выбирается наиболее употребительное и устой­ чивое из них, а остальные приводятся в зоне «Другие номи­ нации».

Тезаурусно-классификационная часть входа задает парадиг­ матические связи данного жеста, опираясь на ряд важных про­ тивопоставлений, о которых шла речь в главе 3. А именно: по признаку участия в актуальной жестовой коммуникации мы разделили части тела на активные органы (рабочие органы) и пассивные органы. Функция активных органов состоит в кон­ кретном задании способа реализации жеста, а пассивные орга­ ны определяют место его реализации. Такое деление органов

и последующая группировка словарных статей по названию активных органов не только фактически приняты в большин­ стве существующих жестовых описаний, но и, как показывает практика, естественны и удобны для пользователя. Следует отметить, что указание активного органа-орудия с необходи­ мостью входит в каждую словарную статью, а информация о пассивном органе может отсутствовать. Например, для жеста бить себя вгрудь выделяется активный орган КИСТЬ (кулак или ладонь) и пассивный орган ГРУДЬ; для жеста почесать в затыл­ ке — активный орган КИСТЬ (пальцы) и пассивный орган ГОЛОВА; для мимического жеста зажмуриться указывается лишь активный орган — ГЛАЗА, а для позы сидеть нога на ногу ак­ тивный орган — НОГА.

Вход может быть снабжен стшлнстнчесюши пометами. Они помогают решению многих важных лексикографических про­ блем: провести границу между обычными ситуациями исполь­ зования жеста и, например, шутливыми или игровыми, раз­ граничить ситуации употребления жеста, скажем, по степени интимности, или отделить стилистически не маркированные жесты от стилистически маркированных (грубых, неприлич­ ных, ироничных и др.). Так, при жесте показать кукиш в на­ шем Словаре стоит помета грубый или детский, а при жесте показать язык — помета игровой. Пометы могут стоять и при номинации жеста, например, при номинации сунуть руку стоит помета «пренебр.» (пренебрежительный).

2.2. Интерпретация

Отописания входа перейду к характеристике интерпретации.

1. Порядок следования зон в интерпретации один и тот же для всех единиц. Открывается интерпретация важной зоной «Физическое описание жеста». Если схематическое изображе­ ние фиксирует статический результат создания жеста, то зона физического описания (или: физической реализации) направ­ лена на последовательный синтез жеста. Физическое описание жеста осуществляется на специальном языке, сконструиро­ ванном именно для этой цели. Этот метаязык физического описания жеста включает в себя русские названия основных ча­ стей тела и движений, совершаемых ими. Последние описы­ ваются обычными глаголами из фонда обиходной русской лек­ сики. Что же касается первых, то выбор единиц определяется ориентацией Словаря на массового пользователя. Поэтому мы старались избегать узкоспециальных анатомических терминов и