Файл: Ибсен Генрик - Кукольный дом.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.09.2024

Просмотров: 103

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Ф р у Л и н н е. И ты никогда ему не скажешь?

(*388) Н о р а (подумав и слегка улыбаясь). Да... когда-нибудь,

пожалуй... когда пройдет много-много лет и я уж не буду такая хорошенькая.

Ты не смейся. Я, разумеется, хочу сказать: когда я уже не буду так нравиться

Торвальду, как теперь, когда его уже не будут развлекать мои танцы,

переодевания, декламации. Тогда хорошо будет иметь какую-нибудь заручку...

(Обрывая.) Вздор, вздор, вздор! Этого никогда не будет!.. Ну, что же ты

скажешь о моей великой тайне, Кристина? Гожусь я на что-нибудь? Ты не думай,

что это дело не причиняет мне больших забот. Мне, право, иногда совсем не

легко бывает оправдывать в срок свои обязательства. В деловом мире, скажу я

тебе, существует взнос процентов по третям и взносы в погашение долга, как

это называется. А деньги всегда ужасно трудно добывать. Вот и приходилось

экономить на чем только можно... понимаешь? Из денег на хозяйство я не могла

особенно много откладывать - Торвальду нужен был хороший стол. И детей

нельзя было одевать кое-как. Что я получала на них, то целиком на них и

уходило. Милые мои крошки

Ф р у Л и н н е. Так тебе, верно, приходилось отказывать себе самой,

бедняжка?

Н о р а. Понятно. Ведь я же была больше всех заинтересована! Торвальд

даст, бывало, мне денег на новое платье и тому подобное, а я всегда истрачу

только половину. Все подешевле да попроще покупала. Счастье еще, что мне все

к лицу и Торвальд никогда ничего не замечал. Но самой-то мне иной раз бывало

не легко, Кристина. Ведь это такое удовольствие хорошо одеваться! Правда?

Ф р у Л и н н е. Пожалуй.

Н о р а. Ну, были у меня, конечно, и другие источники. Прошлой зимой

повезло, я получила массу переписки. Каждый вечер запиралась у себя в

комнате и писала, писала до поздней ночи. Ах, иной раз до того, бывало,

устанешь! Но все-таки ужасно приятно было сидеть так и работать,

зарабатывать деньги. Я чувствовала себя почти мужчиной.

Ф р у Л и н н е. Но сколько же тебе таким путем удалось выплатить?

Н о р а. Вот уж не могу сказать тебе в точности. В таких делах, видишь

ли, очень трудно разобраться. Знаю (*389) лишь, что выплачивала столько,

сколько мне удавалось сколотить. Но часто у меня прямо руки опускались.

(Улыбаясь.) Тогда сяду, бывало, и начну себе представлять, что вот в меня

влюбился богатый старик...

Ф р у Л и н н е. Что? Какой старик?


Н о р а. Ах, никакой!.. Что он умирает, его завещание вскрыто, и там

крупными буквами написано: "Все мои деньги получает немедленно и чистоганом

любезнейшая фру Нора Хельмер".

Ф р у Л и н н е. Но, милая Нора, что же это за старик?

Н о р а. Господи, как ты не понимаешь? Никакого старика и не было

вовсе. Это просто одно мое воображение. Я просто тешила себя этим, когда не

знала, где добыть денег. Ну да бог с ним совсем, с этим скучным стариком.

Теперь мне все равно. Не нужно мне больше ни его, ни его завещания. Теперь у

меня нет забот, Кристина! (Вскакивает.) О господи, какая прелесть! Подумать

только: никаких забот! Не знать ни забот, ни хлопот! Жить себе да поживать,

возиться с детишками! Обставить свой дом так красиво, изящно, как любит

Торвальд. А там, подумай, не за горами и весна, голубое небо, простор. Может

быть, удастся прокатиться куда-нибудь. Пожалуй, спять увидеть море! Ах,

право, как чудесно жить и чувствовать себя счастливой!

В передней слышен звонок.

Ф р у Л и н н е (встает). Звонят. Мне, пожалуй, лучше уйти.

Н о р а. Нет, оставайся. Сюда вряд ли кто придет. Это, верно, к

Торвальду...

С л у ж а н к а (в дверях передней). Извините, барыня, тут один

господин желает поговорить с господином адвокатом.

Н о р а. То есть с директором банка, хочешь ты сказать.

С л у ж а н к а. С господином директором. Но я не знаю, - ведь там

доктор...

Н о р а. А что это за господин?

К р о г с т а д (в дверях). Это я, фру Хельмер.

Фру Линне, пораженная, вздрагивает и отворачивается к окну.

(*390) Н о р а (делая шаг к вошедшему, с волнением, понизив голос). Вы?

Что это значит? О чем вы хотите говорить с моим мужем?

К р о г с т а д. О банковских делах, в некотором роде. Я занимаю

маленькую должность в Акционерном банке, а ваш муж будет теперь нашим

директором, как я слышал...

Н о р а. Значит...

К р о г с т а д. По личному делу, фру Хельмер. Ничего больше.

Н о р а. Так будьте добры пройти к нему в кабинет. (Равнодушно

кланяется, затворяет дверь в прихожую, за тем подходит к печке посмотреть,

хорошо ли она топится.)

Ф р у Л и н н е. Нора... кто это был?

Н о р а. Частный поверенный Крогстад.

Ф р у Л и н н е. Значит, действительно он.

Н о р а. Ты знаешь этого человека?

Ф р у Л и н н е. Знавала... Несколько лет тому назад. Он ведь одно

время вел дела в наших краях.


Н о р а. Да, правда.

Ф р у Л и н н е. Как он изменился!

Н о р а. Он, кажется, был очень неудачно женат.

Ф р у Л и н н е. Теперь ведь он вдовец?

Н о р а. С кучей детей... Ну вот, разгорелось. (Закрывает дверцу печки

и слегка отодвигает в сторону качалку.)

Ф р у Л и н н е. Он, говорят, занимается самыми разными делами?

Н о р а. Да. Очень возможно. Я совсем не знаю. Но довольно нам думать о

делах. Это скучно.

Из кабинета Хельмера выходит доктор Ранк.

Д о к т о р Р а н к (еще в дверях). Нет, нет, я не хочу мешать. Я лучше

загляну к твоей жене. (Затворяет за собою дверь и замечает фру Линне.) Ах,

извините! Я и тут, кажется, помешаю.

Н о р а. Ничуть. (Представляет их друг другу.) Доктор Ранк - фру Линне.

Р а н к. Вот как. Это имя я частенько слышал здесь в доме. Кажется, я

обогнал вас на лестнице, когда шел сюда.

(*391) Ф р у Л и н н е. Да!.. Я поднимаюсь очень медленно. Мне

трудно...

Р а н к. Ага... Маленькая порча внутреннего механизма?

Ф р у Л и н н е. Скорее простое переутомление.

Р а н к. Только? Так, верно, приехали в город отдохнуть... бегая по

гостям?

Ф р у Л и н н е. Я приехала сюда искать работы.

Р а н к. Что же, это особенно верное средство от переутомления?

Ф р у Л и н н е. Жить ведь надо, доктор.

Р а н к. Да, как-то принято думать, будто это необходимо.

Н о р а. Ну, знаете, доктор!.. И вы ведь тоже не прочь пожить.

Р а н к. Ну да, положим. Как мне ни плохо, я все-таки готов жить и

мучиться как можно дольше. И все мои пациенты тоже. И все нравственные

калеки то же самое. Сейчас вот один такой сидит у Хельмера...

Ф р у Л и н н е (тихо). А!..

Н о р а. Кого вы имеете в виду?

Р а н к. Частного поверенного Крогстада, человека, о котором вы ничего

не знаете. У него подгнили самые корни характера, сударыня. Но и он там

начал твердить, как нечто непреложное, что и ему надо жить.

Н о р а. Да? О чем же он пришел говорить с Торвальдом?

Р а н к. Право, не знаю. Слышал только что-то насчет Акционерного

банка.

Н о р а. Я не знала, что Крог... что этот частный поверенный Крогстад

причастен к банку.

Р а н к. Да, он занимает там какую-то должность. (Фру Линне.) Не знаю,

водятся ли и в ваших краях такого сорта люди, которые, точно в горячке,

шныряют, повсюду, разнюхивая, не пахнет ли где нравственною гнилью, чтобы

затем быть на виду для определения на какую-нибудь выгодную должность.


Здоровым же приходится смиренно оставаться за флагом..

Ф р у Л и н н е. Да ведь больные-то больше всего и нуждаются в

попечении.

(*392) Р а н к (пожимая плечами). Вот то-то и оно-то. Благодаря таким

взглядам общество и превращается в больницу.

Нора, занятая собственными мыслями, вдруг заливается негромким смехом и

хлопает в ладоши.

А вы что смеетесь над этим? Знаете ли вы, в сущности, что такое

общество?

Н о р а. Очень мне нужно ваше скучное общество! Я совсем другому

смеюсь... Ужасно забавно! Скажите, доктор, теперь все служащие в этом банке

подчинены Торвальду?

Р а н к. Так это-то вас так ужасно забавляет?

Н о р а (улыбаясь и напевая). Это уж мое дело. Мое дело. (Прохаживается

по комнате.) Да, в самом деле, ужасно приятно подумать, что мы... то есть

Торвальд приобрел такое влияние на многих, многих людей. (Вынимает из

кармана мешочек.)

Р а н к. Те-те-те! Миндальное печенье! Я думал, это у вас запретный

плод.

Н о р а. Да, но это Кристина мне принесла немножко.

Ф р у Л и н н е. Что?.. Я?..

Н о р а. Ну-ну-ну, не пугайся. Ты же не могла знать, что Торвальд

запретил. Надо тебе сказать, он боится, что я испорчу себе зубы. Но что за

беда - разочек! Правда, доктор? Извольте! (Сует ему в рот печенье.) Вот и

тебе, Кристина. И мне можно одну штучку, маленькую, или уж две, так и быть.

(Прохаживается опять.) Да, я, право, бесконечно счастлива. Одного только мне

бы ужасно хотелось еще...

Р а н к. Ну? Чего же это?

Н о р а. Ужасно бы хотелось сказать при Торвальде одну вещь.

Р а н к. Так что же вы не скажете?

Н о р а. Не смею. Это гадко.

Ф р у Л и н н е. Гадко?

Р а н к. В таком случае не советую. Но при нас можно смело... Ну, что

же это вам так ужасно хотелось бы сказать при Хельмере?

Н о р а. Ужасно хотелось бы сказать: черт подери!

(*393) Р а н к. Что вы, что вы!

Ф р у Л и н н е. Помилуй, Нора!

Р а н к. Скажите. Вот он идет.

Н о р а (пряча мешочек с печеньем). Тсс-тсс-тсс!

Хельмер, с перекинутым через руку пальто и держа в другой руке шляпу,

выходит из кабинета.

(Идя к нему.) Ну, милый, спровадил его?

Х е л ь м е р. Да, ушел.

Н о р а. Позволь тебя познакомить. Это Кристина, приехала сюда в

город...

Х е л ь м е р. Кристина?.. Извините, но я не знаю...

Н о р а. Фру Линне, милый, фру Кристина Линне!

Х е л ь м е р. Ах, вот что! По-видимому, подруга детства моей жены?


Ф р у Л и н н е. Да, мы старые знакомые.

Н о р а. И представь себе, она пустилась в такой дальний путь, чтобы

поговорить с тобой.

Х е л ь м е р. То есть как это?

Ф р у Л и н н е. Не то, чтобы собственно...

Н о р а. Кристина как раз отличная конторщица, и ей страшно хочется

попасть на службу к дельному человеку, чтобы еще поучиться побольше...

Х е л ь м е р. Весьма разумно, сударыня.

Н о р а. И когда она узнала, что ты назначен директором банка, - об

этом было в газетах, - она сию же минуту полетела сюда... Правда, Торвальд,

ты ради меня ведь сделаешь что-нибудь для Кристины? А?

Х е л ь м е р. Да, возможно. Вы, вероятно, вдова?

Ф р у Л и н н е. Да.

Х е л ь м е р. И опытны в конторском деле?

Ф р у Л и н н е. Да, порядочно.

Х е л ь м е р. Так весьма вероятно, что я могу доставить вам место...

Н о р а (хлопая в ладоши). Видишь, видишь!

Х е л ь м е р. Вы явились как раз в удачную минуту, сударыня.

Ф р у Л и н н е. О, как мне вас благодарить!

Х е л ь м е р. Не за что. (Надевает пальто.) Но сегодня вы уж извините

меня...

(*394) Р а н к. Погоди, и я с тобой. (Приносит из передней свою шубу и

греет ее перед печкой.)

Н о р а. Только не замешкайся, милый Торвальд!

Х е л ь м е р. С час, не больше.

Н о р а. И ты уходишь, Кристина?

Ф р у Л и н н е (надевая пальто). Да, надо пойти приискать себе

комнату.

Х е л ь м е р. Так, может быть, выйдем вместе?

Н о р а (помогает фру Линне). Какая досада, что у нас так тесно, нет

никакой возможности...

Ф р у Л и н н е. Что ты! Кто же об этом думает! Прощай, дорогая Нора, и

спасибо тебе за все.

Н о р а. Прощай пока. Вечером ты, само собой, опять придешь. И вы,

доктор. Что? Если будете хорошо себя чувствовать? Ну, конечно, будете.

Только закутайтесь хорошенько.

Все выходят, прощаясь и болтая, в переднюю. С лестницы доносятся

детские голоса.

Это они! Они! (Бежит и открывает наружную дверь.) Входит нянька

Анна-Мария с детьми.

Входите! Входите! (Наклоняется и целует детей.) Ах вы, милые мои,

славные! Погляди на них, Кристина! Ну не милашки ли?

Р а н к. Болтать на сквозняке воспрещается!

Х е л ь м е р. Идемте, фру Линне. Теперь тут впору оставаться одним

мамашам.

Доктор Ранк, Хельмер и фру Линне уходят; Анна-Мария входит с детьми в

комнату; Нора тоже входит в комнату, затворяя дверь в переднюю.

Н о р а. Какие вы свеженькие и веселые. И какие румяненькие щечки!