Файл: Ибсен Генрик - Кукольный дом.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.09.2024

Просмотров: 111

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

что хотите. Но вот ч т о я говорю вам: если меня вышвырнут еще раз, вы

составите мне компанию. (Кланяется и уходит через переднюю.)

Н о р а (после минутного раздумья, закидывая голову). Э, что там!

Запугать меня хотел! Не так-то я проста. (Принимается прибирать детские

вещи, но скоро бросает.) Но... Нет, этого все-таки не может быть! Я же

сделала это из любви.

Д е т и (в дверях налево). Мама, чужой дядя вышел из ворот.

Н о р а. Да, да, знаю. Только никому не говорите о чужом дяде. Слышите?

Даже папе!

Д е т и. Да, да, мама, но ты поиграешь с нами еще?

Н о р а. Нет, нет, не сейчас.

Д е т и. Ах, мама, ты же обещала!

Н о р а. Да, но мне нельзя теперь. Подите к себе, у меня столько дела.

Подите, подите, мои дорогие детки! (Ласково выпроваживает их из комнаты и

затворяет за ними дверь. Потом садится на диван, берется за вышиванье, но,

сделав несколько стежков, останавливается.) Нет! (Бросает работу, встает,

идет к дверям в переднюю и зовет.) Элене! Давай сюда елку! (Идет к столу

налево и открывает ящик стола, снова останавливается.) Нет, это же прямо

немыслимо!

С л у ж а н к а (с елкой). Куда поставить, барыня?

Н о р а. Туда. Посредине комнаты.

С л у ж а н к а. Еще что-нибудь подать?

Н о р а. Нет, спасибо, у меня все под рукой.

Служанка, поставив елку, уходит.

(*402) (Принимаясь украшать елку.) Сюда вот свечки, сюда цветы...

Отвратительный человек... Вздор, вздор, вздор! Ничего такого не может быть!

Елка будет восхитительная. Я все сделаю, как ты любишь, Торвальд... Буду

петь тебе, танцевать...

Из передней входит Хельмер с кипой бумаг под мышкой.

Ах!.. Уже вернулся?

Х е л ь м е р. Да. Заходил кто-нибудь?

Н о р а. Заходил?.. Нет.

Х е л ь м е р. Странно. Я видел, как Крогстад вышел из ворот.

Н о р а. Да?.. Ах да, правда, Крогстад, он заходил сюда на минуту.

Х е л ь м е р. Нора, я по твоему лицу вижу, он приходил просить, чтобы

ты замолвила за него слово.

Н о р а. Да.

Х е л ь м е р. И вдобавок, как бы сама от себя? Скрыв от меня, что он

был здесь? Не просил ли он и об этом?

Н о р а. Да, Торвальд, но...

Х е л ь м е р. Нора, Нора, и ты могла пойти на это? Сговариваться с

таким человеком, обещать ему что-нибудь! Да еще вдобавок говорить мне

неправду!

Н о р а. Неправду?

Х е л ь м е р. Ты разве не сказала, что никто не заходил ? (Грозя


пальцем.) Чтобы этого не было больше, певунья-пташка. У певчей пташки

горлышко должно быть всегда чисто, ни единого фальшивого звука! (Обнимает ее

за талию.) Не так ли? Да, я так и знал. (Выпускает ее.) Ах, как у нас тепло,

уютно. (Перелистывает бумаги.)

Н о р а (занятая украшением елки, после короткой паузы). Торвальд!

Х е л ь м е р. Что?

Н о р а. Я ужасно рада, что послезавтра костюмированный вечер у

Стенборгов.

Х е л ь м е р. А мне ужасно любопытно, чем-то ты удивишь на этот раз.

Н о р а. Ах, эта глупая затея!

Х е л ь м е р. Ну?

(*403) Н о р а. Я никак не могу придумать ничего подходящего. Все у

меня выходит как-то глупо, бессодержательно.

Х е л ь м е р. Неужели малютка Нора пришла к такому заключению?

Н о р а (заходя сзади и опираясь локтями о спинку его кресла). Ты очень

занят, Торвальд?

Х е л ь м е р. Гм!

Н о р а. Что это за бумаги?

Х е л ь м е р. Банковские дела.

Н о р а. Уже?

Х е л ь м е р. Я добился от прежнего правления полномочий на

необходимые изменения в личном составе служащих и в плане работ. На это и

уйдет у меня рождественская неделя. Хочу, чтобы к Новому году все уже было

налажено.

Н о р а. Так вот почему этот бедняга Крогстад...

Х е л ь м е р. Гм!

Н о р а (по-прежнему опираясь локтями на спинку кресла, тихонько

перебирает пальцами волосы мужа). Не будь ты так занят, я бы попросила тебя

об одном огромном одолжении, Торвальд.

Х е л ь м е р. Послушаем. О чем же?

Н о р а. Ни у кого ведь нет такого вкуса, как у тебя. А мне бы так

хотелось быть хорошенькой на этом костюмированном вечере. Торвальд, нельзя

ли тебе заняться мной, решить, чем мне быть и как одеться?

Х е л ь м е р. Ага, маленькая упрямица ищет спасителя?

Н о р а. Да, Торвальд, мне не справиться без тебя.

Х е л ь м е р. Ладно, ладно. Подумаем и, верно, сумеем помочь горю.

Н о р а. Ах, как мило с твоей стороны! (Снова отходит к елке, пауза.)А

как красиво выделяются красные цветы. Но скажи мне, то, в чем этот Крогстад

провинился, - это правда очень дурно?

Х е л ь м е р. Он провинился в подлоге. Ты имеешь представление о том,

что это такое?

Н о р а. Не из нужды ли он это сделал?

Х е л ь м е р. Да, или, как многие, по легкомыслию. И я не так

бессердечен, чтобы бесповоротно осудить человека за один такой поступок.

(*404) Н о р а. Да, не правда ли, Торвальд?


X е л ь м е р. Иной павший может вновь подняться нравственно, если

откровенно признается в своей вине и понесет наказание.

Н о р а. Наказание?

X е л ь м е р. Но Крогстад не пошел этой дорогой. Он вывернулся всякими

правдами и неправдами, и это погубило его нравственно.

Н о р а. По-твоему, надо было...

X е л ь м е р. Ты представь себе только, как человеку с таким пятном на

совести приходится лгать, изворачиваться, притворяться перед всеми, носить

маску, даже перед своими близкими, даже перед женой и собственными детьми. И

вот насчет детей - это всего хуже, Нора.

Н о р а. Почему?

X е л ь м е р. Потому что отравленная ложью атмосфера заражает,

разлагает всю домашнюю жизнь. Дети с каждым глотком воздуха воспринимают

зародыши зла.

Н о р а (приближаясь к нему сзади). Ты уверен в этом?

X е л ь м е р. Ах, милая, я достаточно в этом убеждался в течение своей

адвокатской практики. Почти все рано сбившиеся с пути люди имели лживых

матерей.

Н о р а. Почему именно матерей?

X е л ь м е р. Чаще всего это берет свое начало от матери. Но и отцы,

разумеется, влияют в том же духе. Это хорошо известно всякому адвокату. А

этот Крогстад целые годы отравлял своих детей ложью и лицемерием, вот почему

я и называю его нравственно испорченным. (Протягивая к ней руки.)Поэтому

пусть моя милочка Нора обещает мне не просить за него. Дай руку, что

обещаешь. Ну-ну, что это? Давай руку. Вот так. Значит, уговор. Уверяю тебя,

мне просто невозможно было бы работать вместе с ним; я испытываю прямо

физическое отвращение к таким людям.

Н о р а (высвобождает свою руку и переходит на другую сторону елки).

Как здесь жарко. А у меня столько хлопот...

X е л ь м е р (встает и собирает бумаги). Да, мне тоже надо немножко

позаняться до обеда вот этим. И костюмом твоим займусь. И повесить кое-что

на елку в золотой бумажке у меня, пожалуй, найдется. (Кладет ей руки на

го-(*405)лову.) Ах ты, моя бесценная певунья-пташка! (Уходит в кабинет и

закрывает за собой дверь.)

Н о р а (помолчав, тихо). Э, что там! Не будет этого. Это невозможно.

Должно быть невозможно.

А н н а - М а р и я (в дверях налево). Детки так умильно просятся к

мамаше.

Н о р а. Нет, нет, нет! Не пускай их ко мне! Побудь с ними, Анна-Мария.

А н н а - М а р и я. Ну хорошо, хорошо. (Затворяет дверь.)

Н о р а (бледнея от ужаса). Испортить моих малюток!.. Отравить семью!


(После короткой паузы, закидывая голову.) Это неправда. Не может быть

правдой, никогда, во веки веков!


(*406) Действие второе

Та же комната. В углу, возле пианино, стоит обобранная, обтрепанная, с

обгоревшими свечами елка. На диване манто и шляпа Норы. Нора одна в волнении

бродит по комнате, наконец останавливается у дивана и берет свое манто.

Н о р а (выпуская из рук манто). Идет кто-то! (Подходит к дверям,

прислушивается.) Нет... никого. Разумеется, никто сегодня не придет,- первый

день рождества... И завтра тоже. Но, может быть... (Отворяет дверь и

выглядывает.) Нет, в ящике для писем ничего нет, совершенно пуст.

(Возвращается назад.) Э, глупости! Разумеется, он ничего такого на самом

деле не сделает. Ничего такого быть не может. Это невозможно. У меня трое

маленьких детей.

А н н а - М а р и я (выходит из дверей налево, неся большую картонку).

Насилу отыскала эту картонку с маскарадными платьями.

Н о р а. Спасибо, поставь на стол.

А н н а - М а р и я (ставит). Только они, верно, бог знает в каком

беспорядке.

Н о р а. Ах, разорвать бы их в клочки!

А н н а - М а р и я. Ну вот! Их можно починить. Только терпения

немножко.

Н о р а. Так я пойду попрошу фру Линне помочь мне.

А н н а - М а р и я. Опять со двора? В такую-то погоду? Фру Нора

простудится... захворает.

Н о р а. Это еще не так страшно... Что дети?

А н н а - М а р и я. Играют новыми игрушками, бедняжечки. Только...

Н о р а. Часто обо мне спрашивают?

А н н а - М а р и я. Привыкли ведь быть около мамаши.

(*407) Н о р а. Да, видишь, Анна-Мария, мне теперь нельзя будет так

много бывать с ними, как прежде.

А н н а - М а р и я. Ну, малыши ко всему привыкают.

Н о р а. Ты думаешь? По-твоему, они забыли бы мать, если бы ее не

стало?

А н н а - М а р и я. Господи помилуй! Не стало!

Н о р а. Слушай, Анна-Мария... я часто думаю... как это у тебя хватило

духу отдать своего ребенка чужим?

А н н а - М а р и я. Пришлось; как же было иначе, коли я поступила

кормилицей к малютке Норе?

Н о р а. Но как же ты захотела пойти в кормилицы?

А н н а - М а р и я. На такое-то хорошее место? Бедной девушке в такой

беде радоваться надо было. Тот дурной человек ведь так-таки ничем и не помог

мне.

Н о р а. Но твоя дочь, верно, забыла тебя?

А н н а - М а р и я. Ну зачем же? Писала мне, и когда конфирмовалась и

когда замуж выходила.

Н о р а (обвивая ее шею руками). Старушка моя, ты была мне хорошей