Файл: Ибсен Генрик - Кукольный дом.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.09.2024

Просмотров: 109

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

знаешь, как это может отозваться на нас всех.

X е л ь м е р. Поздно.

Н о р а. Да, поздно.

X е л ь м е р. Милая Нора, я извиняю тебе этот страх, хотя, в сущности,

он обиден для меня. Да, да! Или, по-твоему, мне не обидно твое

предположение, будто я могу опасаться мести какого-то сбившегося с пути

крючкотвора? Но я все-таки тебя извиняю, потому что это так мило рисует твою

горячую любовь ко мне. (Привлекает ее к себе.) Так-то, моя милая, дорогая

Нора. И затем пусть будет, что будет. Коли на то пойдет, поверь, у меня

хватит и мужества и сил. Увидишь, я такой человек, который все может взять

на себя.

Н о р а (пораженная ужасом). Что ты хочешь сказать?

X е л ь м е р. Все, говорю я...

Н о р а (овладевая собой). Никогда я тебе не позволю.

X е л ь м е р. Хорошо. Так поделимся с тобой, Нора... как муж и жена.

Так, как и быть надлежит. (Лаская ее.) Довольна теперь? Ну-ну-ну! Не надо

таких испуганных голубиных глазок. Ведь это все же одни фантазии. А теперь

ты бы проиграла тарантеллу и поупражнялась с тамбурином. Я пойду к себе и

закрою все двери, так что ничего не услышу. Можешь шуметь, сколько хочешь.

(Оборачиваясь в дверях.) Да, если Ранк придет, скажи ему, где я. (Кивая ей,

уходит к себе и запирает за собой дверь.)

Н о р а (растерянная, испуганная, стоит как вкопанная и шепчет). С него

станется. Он так и сделает. Сделает - во (*415) что бы то ни стало... Нет,

никогда в жизни, ни за что! Нельзя допустить этого! Скорее все другое!

Спасенье!.. Выход!..

Звонок в передней.

Доктор Ранк!.. Скорее все другое! Скорее все другое - что бы то ни

было. (Проводит руками по лицу и, сделав над собой усилие, идет и отворяет

дверь в переднюю.)

Доктор Ранк снимает с себя шубу в передней и вешает ее. В течение

следующей сцены начинает смеркаться.

Здравствуйте, доктор Ранк. Я вас по звонку узнала. Но вы теперь не

ходите к Торвальду, он, кажется, занят.

Р а н к. А вы? (Входит в комнату.)

Н о р а (затворяет дверь в прихожую). О, вы знаете - для вас у меня

всегда найдется свободная минутка.

Р а н к. Спасибо. Буду пользоваться этим, пока можно.

Н о р а. Что вы этим хотите сказать? Пока можно?..

Р а н к. Вот именно. Это вас пугает?

Н о р а. Вы так странно это сказали. Что же такое могло бы случиться?

Р а н к. То, чего я давно ожидал. Но, правда, я не думал, что это будет

так скоро.


Н о р а (хватает его за руку). Что такое вы узнали? Доктор, скажите же

мне.

Р а н к (садясь у печки). Плохо дело. Качусь под гору. Ничего не

поделаешь.

Н о р а (переводя дух). Так вы о себе?..

Р а н к. А то о ком же? Нечего лгать себе самому. Я самый жалкий из

всех моих пациентов, фру Хельмер. На этих днях я произвел генеральную

ревизию своего внутреннего состояния. Банкрот. Не пройдет, пожалуй, и

месяца, как я буду гнить на кладбище.

Н о р а. Фу, как вы гадко выражаетесь.

Р а н к. Само дело из рук вон гадко. Но хуже всего, что еще до того

будет много гадкого, безобразного. Теперь мне остается лишь единственное

исследование. Покончу с ним и буду знать приблизительно, когда начнется

разложение. И вот что я вам скажу. Хельмер со своею утонченною натурою

питает непреодолимое отвращение ко всякому безобразию. Я не допущу его к

своему одру...

(*416) Н о р а. Но, доктор Ранк...

Р а н к. Не допущу. Никоим образом. Запру для него двери... Как только

я совершенно уверюсь в наступлении худшего, я пошлю вам свою визитную

карточку с черным крестом. Знайте тогда, что мерзость разрушения началась.

Н о р а. Нет, вы сегодня просто несносны. А мне-то так хотелось, чтобы

вы сегодня были в особенно хорошем настроении.

Р а н к. Со смертью за плечами?.. И так расплачиваться за чужие грехи?!

Где тут справедливость? И в каждой семье так или иначе сказывается подобное

же неумолимое возмездие.

Н о р а (зажимая уши). Вздор! Веселее, веселее!

Р а н к. Да, честное слово, только и остается смеяться надо всем этим.

Моему бедному неповинному спинному мозгу приходится расплачиваться за

веселые деньки офицерской жизни моего отца!

Н о р а (у стола налево). Он был очень падок на спаржу и страсбургские

паштеты? Да?

Р а н к. Да, и на трюфели.

Н о р а. Да, да, и на трюфели. И на устрицы, кажется?

Р а н к. Да, и на устрицы, устрицы само собой.

Н о р а. И на всякие там портвейны да шампанское. Обидно, что все эти

вкусные вещи непременно отзываются на спинном хребте.

Р а н к. Ив особенности обидно, что они отзываются на злополучном

хребте того, кто и не вкусил ни капельки от этих благ!

Н о р а. Да, это всего обиднее.

Р а н к (пытливо глядя на нее). Гм!..

Н о р а (немного погодя). Вы чему улыбнулись?

Р а н к. Нет, это вы усмехнулись.

Н о р а. Нет, вы улыбнулись, доктор!


Р а н к (вставая). А вы еще лукавее, чем я думал.

Н о р а. Меня сегодня так и подмывает выкинуть что-нибудь такое...

Р а н к. Заметно.

Н о р а (кладет обе руки ему на плечи). Милый, милый доктор Ранк, не

покидайте нас с Торвальдом.

(*417) Р а н к. Ну, с этой потерей вы легко примиритесь. С глаз долой -

и из сердца вон.

Н о р а (испуганно смотрит на него). Вы думаете?

Р а н к. Заведутся новые связи, и...

Н о р а. У кого заведутся новые связи?

Р а н к. И у вас, и у Хельмера, когда меня не станет. Да вы уже на пути

к этому, кажется. На что понадобилась вам вчера вечером эта фру Линне?

Н о р а. Ай-ай, да уж не ревнуете ли вы меня к бедняжке Кристине?

Р а н к. Ну да. Она станет моей заместительницей здесь в доме. Когда

мне придется отсутствовать, эта женщина, пожалуй...

Н о р а. Тсс! Не так громко. Она там.

Р а н к. И сегодня? Вот видите!

Н о р а. Она пришла только помочь мне починить мой костюм. Господи,

какой вы несносный. (Садится на диван.) Ну, будьте же умницей, доктор Ранк.

Завтра вы увидите, как чудно я буду плясать, и можете воображать себе, что

это я для вас одного, - ну, конечно, и для Торвальда, само собой. (Вынимает

из картонки разные вещи.) Доктор Ранк, садитесь тут. Я вам покажу что-то.

Р а н к (садится). Что такое?

Н о р а. Вот! Глядите!

Р а н к. Шелковые чулки.

Н о р а. Телесного цвета. Разве не прелесть? Да, теперь темно, но

завтра... Нет, нет, нет, вы увидите только до подъема. Впрочем, вам можно

показать и повыше.

Р а н к. Гм!..

Н о р а. Что вы так критически смотрите? По-вашему, пожалуй, они не

впору?

Р а н к. Об этом судить не берусь за отсутствием сколько-нибудь

обоснованного мнения.

Н о р а (глядит на него с минуту). Фу, как вам не стыдно! (Слегка

ударяет его по уху чулками.) Вот вам за это. (Снова убирает вещи.)

Р а н к. А какие же еще сокровища предстояло мне увидеть?

Н о р а. Ни крошечки больше не увидите. Вы несносный. (Напевая, роется

в вещах.)

(*418) Р а н к (после короткого молчания). Сидя с вами вот так,

запросто, я не понимаю... не постигаю... что сталось бы со мной, если бы я

не бывал в вашем доме.

Н о р а (улыбаясь). Да, мне кажется, вы, в сущности, чувствуете себя у

нас совсем недурно.

Р а н к (тише, глядя в пространство). И волей-неволей покинуть все

это...

Н о р а. Глупости! Не покинете.


Р а н к (по-прежнему).. Уйти, не оставив даже сколько-нибудь

благодарного воспоминания, хотя бы даже мимолетного сожаления... ничего,

кроме пустого места, которое может быть занято первым встречным.

Н о р а. А если бы я теперь обратилась к вам с просьбой? Нет...

Р а н к. О чем?

Н о р а. О большом доказательстве вашей дружбы...

Р а н к. Ну-ну?

Н о р а. Нет, видите, я хочу сказать - об огромном одолжении.

Р а н к. Неужели вы в самом деле хоть раз доставили бы мне такое

счастье?

Н о р а. Ах, вы не знаете, в чем дело.

Р а н к. Так скажите.

Н о р а. Нет, не могу, доктор. Это уж слишком огромное одолжение - тут

и совет, и помощь, и услуга...

Р а н к. Чем больше, тем лучше. Но я не постигаю, что бы это могло

быть. Говорите же! Разве я не пользуюсь вашим доверием?

Н о р а. Как никто другой. Вы мой вернейший, лучший друг - я знаю,

знаю. Оттого и хочу сказать вам. Ну, хорошо, доктор. Вы должны помочь мне

предотвратить что-то. Вы знаете, как искренне, как бесконечно любит меня

Торвальд. Он ни на минуту не задумался бы отдать за меня жизнь.

Р а н к (наклоняясь к ней). Нора, вы думаете, он один-единственный?..

Н о р а (слегка вздрогнув). Один...

Р а н к. ...кто с радостью отдал бы свою жизнь за вас?

Н о р а (удрученно). Ну вот...

(*419) Р а н к. Я дал себе клятву, что вы узнаете об этом прежде, чем

меня не станет. Более удобного случая мне не дождаться. Да, Нора, теперь вы

знаете. И знаете тоже, что мне вы можете довериться скорее, чем кому бы то

ни было.

Н о р а (встает, спокойным, ровным тоном). Пропустите меня.

Р а н к (давая ей пройти, а сам продолжая сидеть). Нора...

Н о р а (в дверях передней). Элене, принеси лампу. (Идет к печке.) Ах,

милый доктор Ранк, это было, право, нехорошо с вашей стороны.

Р а н к (вставая). Что я любил вас так же искренне, как другой? Это так

дурно?

Н о р а. Нет, но что вы говорите мне об этом. И ведь вовсе не нужно

было.

Р а н к. То есть? Или вы знали?..

Служанка входит с лампой, ставит ее на стол и уходит.

Нора... фру Хельмер... я спрашиваю, вы знали что-нибудь?

Н о р а. Ах, почему я знаю, что знала, чего не знала? Я, право, не могу

сказать вам... И как это вас угораздило, доктор! Все было так хорошо.

Р а н к. По крайней мере вы теперь можете быть уверены, что я весь в

вашем распоряжении и душой и телом. Так говорите...

Н о р а (глядит на него). После этого?


Р а н к. Прошу вас, дайте же мне узнать, в чем дело.

Н о р а. Ничего вы теперь не узнаете.

Р а н к. Нет, нет. Не наказывайте меня так. Дайте мне сделать для вас

все, что только в силах человеческих.

Н о р а. Теперь вы ничего не можете сделать для меня. Впрочем, мне,

пожалуй, и не надо никакой помощи. Увидите, что все это одни фантазии.

Разумеется. Конечно. (Садится на качалку, смотрит на него и улыбается.) Да,

скажу я вам, хороши вы! Вам не стыдно теперь, при лампе?

Р а н к. Нет, собственно говоря. Но, пожалуй, мне сразу надо

удалиться... навсегда?

Н о р а. Совсем не надо. Естественно, вы будете приходить по-прежнему.

Вы же знаете, Торвальд не может обойтись без вас.

(*420) Р а н к. А вы?

Н о р а. Ну, и мне всегда ужасно весело с вами, когда вы к нам

приходите.

Р а н к. Вот это-то и сбивало меня с толку. Вы для меня загадка. Не раз

мне казалось, что вам почти так же приятно мое общество, как и общество

Хельмера.

Н о р а. Видите, некоторых людей любишь больше всего на свете, а с

другими как-то больше всего хочется бывать.

Р а н к. Пожалуй, в этом есть доля правды.

Н о р а. Дома у себя я, разумеется, больше всех любила папу. Но мне

всегда ужасно нравилось украдкой пробираться в комнату к прислуге. Там не

поучали меня ни чуточку и там всегда велись такие веселые разговоры.

Р а н к. Ага, так вот кого я заменял вам.

Н о р а (вскакивая и подбегая к нему). Ах, милый, славный доктор Ранк,

я совсем не то имела в виду. Но вы понимаете, что и с Торвальдом, как и с

папой...

С л у ж а н к а (входит из передней). Барыня... (Шепчет что-то и подает

карточку.)

Н о р а (бросая взгляд на карточку). А! (Сует ее в карман.)

Р а н к. Какая-нибудь неприятность?

Н о р а. Нет, нет, нисколько. Это просто... новый костюм мне...

Р а н к. Как? Да ведь вот он лежит.

Н о р а. Ах, это не тот. То другой. Я заказала... Но Торвальду не надо

знать...

Р а н к. Ага, вот она, великая тайна!

Н о р а. Именно. Подите к нему. Он у себя. Задержите его пока.

Р а н к. Будьте спокойны. Он от меня не уйдет. (Уходит в кабинет.)

Н о р а (служанке). Так он ждет в кухне?

С л у ж а н к а. Да, пришел с черного хода.

Н о р а. Да ты разве не сказала ему, что тут посторонние?

С л у ж а н к а. Говорила, да не помогло.

Н о р а. Так он не хочет уходить?

С л у ж а н к а. Не хочет, пока не поговорит с барыней.