ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.09.2024
Просмотров: 167
Скачиваний: 0
хотел.
Гильденстерн. Раз или два он нас, возможно, поймал, но я думаю,
прогресс есть.
Розенкранц (просто). Он нас уделал.
Гильденстерн. С небольшим перевесом.
Розенкранц (со злостью). Двадцать семь - три, и ты считаешь, с
небольшим перевесом?! Он нас уделал. Начисто.
Гильденстерн. Да? А наши увертки!
Розенкранц. О, великолепно, великолепно! "За вами посылали?" - говорит.
"Вообще-то посылали, милорд, но..." - я не знал, куда деваться.
Гильденстерн. Он задал целых шесть риторических.
Розенкранц. О да, прекрасная игра. В течение десяти минут он выпулил
двадцать семь вопросов и ответил на три. Я все ждал, когда же ты припрешь
его к стенке. "Когда же он начнет его припирать?" - спрашивал я себя.
Гильденстерн. И два повтора.
Розенкранц. И ни одного стоящего вопроса у нас.
Гильденстерн. Но мы все же установили симптомы, не так ли?
Розенкранц. Половина сказанного им означала что-то другое, а другая
половина вовсе ничего не означала.
Гильденстерн. Мучительное честолюбие - комплекс уязвленности, вот мой
диагноз.
Розенкранц. Шесть риторических, два повтора, остается девятнадцать, из
которых мы ответили на пятнадцать. А что получили взамен? Что он подавлен!
Что Дания - тюрьма и он предпочел бы жить в ореховой скорлупе. Честолюбие и
нежелание мириться с фактами. А единственный прямой вопрос, который мог
привести к чему-нибудь стоящему, привел всего лишь к этому ослепительному
откровению, что он может отличить сокола от цапли.
Пауза.
Гильденстерн. Если ветер южный.
Розенкранц. И погода хорошая.
Гильденстерн. А если нет, то не может.
Розенкранц. Дитя природы. (Слюнит палец и поднимает его, стоя лицом к
залу.) А сейчас южный?
Гильденстерн (глядя в зал). Не похоже. Почему ты так думаешь?
Розенкранц. Я не сказал, что так думаю. Что до меня, то, может, и
северный.
Гильденстерн. Не думаю.
Розенкранц. Ну, знаешь... становишься догматиком.
Гильденстерн. Постой минуту - мы прибыли, грубо говоря, с юга. Если
верить нашей, грубо говоря, карте.
Розенкранц. Верно. Но вот с какой именно стороны? (Неуверенно
озирается.) Грубо говоря.
Гильденстерн (откашливаясь). Утром солнце бывает на востоке. Это, я
думаю, можно принять.
Розенкранц. Что сейчас утро?
Гильденстерн. Если это так и солнце находится там (справа от него,
стоящего лицом к залу), то тут (перед собой) был бы север. С другой стороны,
если сейчас не утро и солнце село там (слева), то тут (неуверенно) был бы...
тоже север. (Ободряясь.) С другой стороны, если мы пришли оттуда (в зал) и
сейчас утро, солнце вставало бы там (слева), и если оно действительно село
там и еще утро, то тогда мы должны были прийти оттуда (показывает назад), и
если тут (слева) юг, а солнце село там (в зал), тогда сейчас полдень. Между
тем, если все это не так - -
Розенкранц. Почему бы тебе просто не сходить и посмотреть?
Гильденстерн. Прагматизм?! Это все, что ты можешь предложить? Ты,
видно, не понимаешь, в какой мы ситуации. Здесь на компас надеяться не
приводится, понял? (Пауза.) И вообще тут на севере, ничего не знаешь
наверняка - всегда так темно...
Розенкранц. Я просто считал, что положение солнца, если его видно,
может приблизительно подсказать, который час, и наоборот, что часы, если они
идут, могут приблизительно подсказать, где юг. Я забыл, что ты пытаешься
установить.
Гильденстерн. Я пытаюсь установить направление ветра.
Розенкранц. Но никакого ветра нет. Просто сквозняк.
Гильденстерн. В таком случае - откуда. Найдем источник, и это поможет
приблизительно ориентироваться, с какой стороны пришли. Что даст
приблизительную идею, где юг. Для дальнейших поисков.
Розенкранц. Из-под пола дует. (Он разглядывает пол.) Не может же это
быть югом, а?
Гильденстерн. Да, это не направление. Слушай, лизни палец на ноге и
помахай немного.
Розенкранц (прикидывая расстояние от рта до ступни). Знаешь, лучше ты
лизни.
Пауза.
Гильденстерн. Ладно, бросим это.
Розенкранц. Или я лизну тебе, хочешь?
Гильденстерн. Нет, спасибо.
Розенкранц. Могу даже покачать тебе ногу.
Гильденстерн (хватая Розенкранца за грудь.) Что, черт возьми, с тобой
творится?
Розенкранц. Просто думал помочь по-дружески.
Гильденстерн (успокоившись). Ладно; должен же кто-нибудь прийти. Только
на это остается рассчитывать. В конце концов.
Большая пауза.
Розенкранц. Если только они там друг друга не передавили. Крикни. Или
свистни. Чтобы они почувствовали. Чтобы заинтересовались.
Гильденстерн. А-а, колеса завертелись, и теперь у них своя скорость. На
которую мы... обречены. Каждый оборот - порождение предыдущего. В чем - суть
движения. Попытайся мы вращаться самостийно, вся телега полетит к черту.
Это, по крайней мере, утешение. Потому что если б случайно - чисто случайно
- обнаружить - или даже только предположить, что наша - э-э-э -
импульсивность тоже только часть ихнего порядка, - тогда лучше покончить с
собой. (Садится.) Один китаеза, из династии Тан, - по мнению некоторых,
большой философ, - ему однажды приснилось, что он - бабочка, и с этой минуты
он уже никогда не был полностью уверен, что он не бабочка, которой снится,
что она китайский философ... Двойное ощущение безопасности. Можно
позавидовать.
Длинная пауза. Розенкранц вскакивает с места и пристально вглядывается в
глубину партера.
Розенкранц. Горит!
Гильденстерн (срываясь с места). Где?!
Розенкранц. Нигде. Просто хотел показать, что значит злоупотреблять
свободой слова. Чтоб убедиться, что она существует. (Смотрит в зал, потом с
отвращением отворачивается и идет в глубину сцены, потом снова возвращается,
снова смотрит в зал.) Ни души. Чтоб они все сгорели. Вместе с ботинками.
(Вынимает монету, подбрасывает, ловит, смотрит на нее, кладет в карман.)
Гильденстерн. Что?
Розенкранц. Что - что?
Гильденстерн. Орел или решка?
Розенкранц. Не обратил внимания.
Гильденстерн. Неправда.
Розенкранц. Да? Неужели? (Вынимает монету, разглядывает.) Верно - это
мне что-то напоминает.
Гильденстерн. А что именно, а?
Розенкранц. То, о чем и вспоминать неохота.
Гильденстерн. Что сжигаем мосты, по которым сюда мчимся, не имея других
доказательств своего движения, кроме воспоминаний о запахе дыма и
предположения, что он вызывал слезы.
Розенкранц подходит к нему с улыбкой, зажав большим и указательным пальцами
монету; он накрывает монету ладонью, потом убирает обе руки за спину; потом
протягивает Гильденстерну оба кулака, Гильденстерн изучает их, потом хлопает
по левому. Розенкранц разжимает ладонь: она пуста.
Розенкранц. Нет.
Процесс повторяется. Гильденстерн снова указывает на левую, Розенкранц
разжимает: она пуста!
Ха-ха, два-ноль!
Процесс повторяется. Но тут Гильденстерн, снова не угадав, заставляет
Розенкранца разжать и вторую ладонь.
Розенкранц неохотно разжимает: она тоже пуста. Розенкранц хихикает, а
Гильденстерн уходит в глубь сцены.
Внезапно Розенкранц прекращает смеяться, начинает вертеть головой, хлопает
себя по карманам, нагибается, шарит под ногами, на лице его - недоумение.
Поиски прерывает появление Полония, входящего из глубины сцены в
сопровождении актеров и Гамлета.
Полоний. Пойдемте, господа.
Гамлет. Следуйте за ним, друзья. Мы услышим пьесу завтра. (В сторону -
актеру, который замыкает процессию.) Послушай меня, дружище. Сможете вы
сыграть "Убийство Гонзаго"?
Актер. Да, милорд.
Гамлет. Представим это завтра вечером. Сможешь, если нужно, выучить
монолог строк примерно в двенадцать-шестнадцать, который, может, я сочиню и
всуну туда, ну как?
Актер. Конечно, милорд.
Гамлет. Превосходно. Ступайте за этим господином, только смотрите, не
подражайте ему.
Актер идет в глубь сцены, замечает Розенкранца и Гильденстерна.
Останавливается. Гамлет, также пересекая сцену, обращается к ним без паузы.
Друзья мои, покидаю вас до вечера; рад вас видеть в Эльсиноре.
Розенкранц. Добрейший принц!
Гамлет выходит.
Гильденстерн. Значит, ты настиг нас.
Актер (холодно). Нет еще, сэр.
Гильденстерн. Попридержи язык, не то мы его у тебя вырвем - и вообще
выпотрошим, как соловья на римском пиршестве.
Розенкранц. Украл у меня изо рта.
Гильденстерн. И слова уже не понадобятся.
Розенкранц. Начнешь заикаться.
Гильденстерн. Как немой в монологе.
Розенкранц. Как соловей на римском пиршестве.
Гильденстерн. Реплики укоротятся.
Розенкранц. Исчезнет артикуляция.
Гильденстерн. Останется жестикуляция.
Розенкранц. И драматическая пауза.
Гильденстерн. Язык уже ничего не сможет.
Розенкранц. Облизать губы.
Гильденстерн. И ощутить привкус слез.
Розенкранц. Или - завтрака.
Гильденстерн. Не почувствует разницы.
Розенкранц. Ее и не будет.
Гильденстерн. Слова не понадобятся.
Розенкранц. Догонять будет незачем.
Гильденстерн. Значит, ты догнал нас.
Актер (громко). Нет еще! (Горько.) Это вы нас бросили.
Гильденстерн. А, я и забыл - вы же собирались дать представление. Да,
жаль, что мы это упустили.
Актер (взрываясь). Нам стыдно теперь смотреть друг на друга! (Овладевая
собой.) Вы не понимаете этого унижения - быть лишенным единственной вещи,
которая делает эту жизнь выносимой, - сознания, что кто-то смотрит... Мы уже
вошли во вкус, уже лежало два трупа, и тут мы обнаружили, что - никого, что
раздеваемся донага в пустоте, что мы - нигде.
Розенкранц. Реплика номер тридцать восемь.
Актер (подавленно). И вот, как несмышленые дети, приплясывая, в одежде,
которую никто не носит, твердя слова, которых никто не говорит, в дурацких
париках, клянясь в любви, распевая куплеты, убивая друг друга деревянными
мечами, впустую вопя о потерянной вере после пустых клятв отмщенья - и
каждый жест, каждая поза растворялись в прозрачном, необитаемом воздухе, -
мы разбазаривали свой талант и распинались под пустым небом, и только
неразумные птицы внимали нам. (Оборачивается к ним.) Ну что, понятно? Мы -
актеры, мы нечто обратное людям! (Он вздрагивает, голос его успокаивается.)
Вспомните сейчас о спрятанной в самой глубине души, о самой... тайной...
самой интимной вещи... или мысли... которая у вас есть... или была... и
которая уже потому в безопасности, что вы о ней забыли. (Он смотрит на них,
затем - в публику; Розенкранц поднимает ничего не выражающий взгляд.)
Вспомнили? (Отчеканивая каждое слово.) Так вот, я видел, что вы вспомнили.
Розенкранц возбужденно вскакивает.
Розенкранц. Ты! Никогда! Лжешь! (Овладевает собой и, усмехнувшись в
пустоту, садится.)
Актер. Мы актеры... мы отказались от самих себя, как требует наша
профессия, - уравновесив это дело мыслью, что кто-то на нас смотрит.
Оказалось - никто. Нас купили. Пока продолжался длинный монолог убийцы, мы,
не смея шелохнуться, застыв в своих позах, сначала с надеждой, потом с
неуверенностью, потом уже в полном отчаянии обшарили глазами каждый куст,
каждый бугорок, каждый угол - но вас нигде не было. И все это пока
убивец-король клялся горизонту в безмерных своих прегрешениях... Потом
головы зашевелились, шеи стали вытягиваться - осторожно, как у ящериц, труп
невинной Розалинды подал признаки жизни, и король запнулся. Даже тогда сила
привычки и упорная надежда, что наша публика все-таки следит за нами из-за
какого-нибудь куста, еще долго заставляла тела наши бессмысленно двигаться,
рты раскрываться - хотя уже ни складу ни ладу не было, - пока все это, как
телега о камень, не споткнулось о тишину. Никто не подошел. Никто нас не
окликнул. Тишина была ненарушимой, гнетущей, бесстыдной. Мы сняли наши
короны, и мечи, и золотое тряпье и молча двинулись по дороге к Эльсинору.