Файл: 0260908_6318B_karasik_v_i_yazykovoy_krug_lichno.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.06.2019

Просмотров: 6050

Скачиваний: 45

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

И кто-то для моих шагов

Провел невидимые тропы

По стогнам буйных городов

Объятой пламенем Европы.

Уже в петлях скрипела дверь,

И в стены бил прибой с разбега,

И я, как запоздалый зверь,

Вошел последним внутрь ковчега.

Эмоциональная точность сравнения основывается на глобальности катастрофы (потоп - война), греховности мира (буйные города), чуде спасения (ковчег).


Одним из способов построения бытийного дискурса является парадокс -суждение, внешне противоречащее здравому смыслу.

Коммуникативная стратегия парадокса заключается в разрушении стереотипных взглядов, бытующих в обществе. Дискурсивная организация парадокса состоит в накладке двух несовместимых суждений, одно из которых может быть выражено неявно. Существует типологическая общность между парадоксом и оксюмороном: в первом случае совмещаются несовместимые (часто противоречивые) суждения, во втором - антонимичные понятия. Парадокс содержит определенную норму, опирается на систему ценностей, вступающую в конфликт с иной аксиологической системой, против которой парадокс собственно и используется, и в этом смысле парадоксальное суждение, по определению, является эмоционально насыщенным. Парадокс тяготеет к выражению в виде универсального высказывания - сентенции, афоризма, загадки, поскольку такие высказывания по своему жанру обладают концентрированной силой воздействия (Садовая, 1976; Манякина, 1981; Горелов, 1985; Дмитриева, 1997). Парадокс смыкается с другими коммуникативными образованиями - с шутливым изречением, остроумной репликой в диалоге, комментарием, с одной стороны, и неясными, непонятными, двусмысленными высказываниями, с другой стороны.

Разрушение стереотипов может быть деструктивным и конструктивным. В первом случае говорящий ставит под сомнение некоторое общеизвестное суждение. Например: «В здоровом теле - здоровый дух. На самом деле - одно из двух» (Игорь Иртеньев). Уничтожая квантор всеобщности в исходной латинской сентенции, автор высмеивает общие посылки и формулирует заведомо уязвимую шутливую истину в комментарии. Комический эффект в приведенном тексте достигается благодаря гиперболизации квантора всеобщности и сведения его к абсурду: 1) «Всегда верно А», 2) «Никогда не верно А», 3) «Ничто не может быть всегда верным и никогда не верным». Противопоставление оказывается фиктивным, под сомнение ставится квантор «всегда», и это подчеркнуто противительным модальным оборотом «на самом деле». Заметим при этом, что уничтожение квантора всеобщности не расшатывает системы ценностей в сознании языковой личности.

Конструктивное разрушение стереотипов редко вызывает юмористический эффект, поскольку связано с пересмотром фундаментальных ценностей. Эта мысль четко выражена у А.Бергсона: «У смеха нет более серьезного врага, чем переживание» (Бергсон, 1992, с.12). Примером конструктивного парадокса может быть следующее высказывание: «Любите мир как средство к новым войнам» (Ф.Ницше). Данное высказывание построено по правилам организации парадокса, столкновения контрадикторных суждений: «Мир не ведет к войне - мир ведет к войне», «Следует любить мир - следует любить войну». Понятия войны и мира сопряжены с переживаниями, в коллективной памяти человечества выкристаллизовалась истина: «Война есть зло, и мир есть благо». Мена оценочных знаков конструирует новую систему ценностей. Такая система ценностей является негативной по отношению к аксиологическим стандартам человечества, общечеловеческим нормам новейшего времени. Впрочем, приведенный парадокс вряд ли можно назвать абсолютно новым, поскольку он опирается на латинскую сентенцию: Si vis pacem, para bellum - «Если хочешь мира, готовься к войне». Но существенное различие между исходной сентенцией, приписываемой римскому военному писателю Вегецию, и парадоксальным призывом Ф.Ницше состоит в том, что римлянин сформулировал утилитарную политическую норму («Чтобы защищать мир, надо быть готовым к войне»), а немецкий философ выдвинул этический принцип оправдания войны.


Эмоциональный заряд конструктивного парадокса увеличивается, если парадоксы выстроены в определенную логическую и эстетическую линию. Например, в известном романе Дж. Оруэлла «1984» главные лозунги тоталитарного государства сформулированы в виде парадоксальных девизов: «War is peace», «Freedom is slavery», «Ignorance is power» — «Война - это мир», «Свобода - это рабство», «Незнание - это сила». Если деструктивный парадокс приводит к выводу «Не всегда А есть Б», то конструктивный парадокс заставляет усомниться в том, что есть зло и благо. Именно такую цель и ставили перед собой софисты, придумывая упражнения для доказательства тождественности противоречивых суждений. Разрушенная аксиологическая база лишает адресата возможности критически оценивать смысл того или иного суждения.

Как деструктивные, так и конструктивные парадоксы могут быть преимущественно рационально либо эмоционально ориентированными.

Рационально ориентированные парадоксы ведут к уточнению понятия, раскрытию новых качеств объекта. Например, «Человек- это толпа, состоящая из людей, не знающих друг друга» (П.Успенский). Такие парадоксы легко поддаются интерпретации: человек единичен, толпа - собрание людей, человек единичен и не единичен одновременно, человек не единичен как сложное психическое образование, неединичность человеческой психики может проявляться в сосуществовании нескольких «Я».

Эмоционально ориентированные парадоксы содержат оценочную характеристику некоторого суждения, которое ставится под сомнение. Например, « Время блужданий свято. Боль открывает нас. Перегородки сняты в самый последний час» (Д.Квиллар). Блуждание в обыденном сознании есть отрицательное явление, отклонение от правильного пути. Вместе с тем человеку свойственно ошибаться, и должен быть пройден неверный путь для обретения опыта, который достается обычно с болью, и только получив такой опыт, человек становится способным преодолевать жизненные препятствия. В приведенной цепи парадоксальных сентенций подчеркивается важность личного приобретения жизненного опыта, такая эмфаза противоречит житейским представлениям о том, что в принципе можно рассчитать правильно каждый шаг заранее и избежать ошибок, принимая во внимание чужой опыт. Но в таком случае человек не откроет себя, т.е. не произойдет переживаемого осознания правильного выбора. Как и многие индивидуально-авторские парадоксы, цитируемый текст не формулирует истину в последней инстанции, но ставит под сомнение расхожее общее мнение.

С точки зрения мены оценочных знаков парадоксальные суждения можно разбить на два типа. К первому типу относятся случаи замены положительного знака на отрицательный, т.е. некоторое положительное качество ставится под сомнение. Например, «Человек, который никогда не ошибается, это ошибка природы» (Л.Сухоруков). Отсутствие ошибок квалифицируется как отрицательное свойство человека. Ко второму типу можно отнести случаи замены отрицательного знака на положительный. Например, «Критик не враг, а тщательно замаскированный друг» (В.Лебедев). Исходной пресуппозицией является суждение «Критик есть враг», затем это суждение преобразуется в отрицательную формулу «не враг, а друг», и, наконец, определение «тщательно замаскированный» фактически нейтрализует определяемое слово «друг». Отметим асимметричность оценочных суждений положительного и отрицательного типов: фразы, в которых оценочный минус меняется на плюс, содержат как бы вторичный отрицательный знак, т.е. плюс ставится под сомнение.


Парадоксальные высказывания не всегда бывают выражены в виде афоризмов и сентенций. Парадокс ситуативен, в этом его главная прагмалингвистическая характеристика. Парадоксальны многие русские народные частушки:

По деревне мы проходим

В девяносто пятый раз.

Неужели нам, ребята,

По шеям никто не даст?

В данном примере юмористический эффект возникает из-за противоречия между пресуппозицией и импликацией частушки: «Опасно вести себя вызывающе» — «Вызывающее поведение остается безнаказанным». Очень часто анекдоты и шутки строятся на парадоксах: «Я бы с тобой в разведку не пошел». -«Почему?» — «Да сволочь я». Выражение «Я бы с кем-либо в разведку пошел» означает крайнюю степень доверия к этому человеку. Отрицательная трансформация данной фразы есть выражение недоверия, парадоксальный сдвиг объекта недоверия с адресата на самого себя переводит все высказывание в абсурд, допускающий либо юмористическое осмысление, либо помощь психотерапевта. Шутки такого рода на самом деле обычно свидетельствуют о высокой самооценке говорящего, о некотором самолюбовании и о манипулятивной стратегии организации похвалы и выражения дружеских чувств в адрес отправителя речи.

Англичане славятся своеобразным чувством юмора. Примером может послужить следующая эпитафия, датированная 1790 годом:

Here lies Mary the wife of John Ford

We hope her soul is gone to the Lord

But if for hell has she changed this life

She had better be there than be John Ford's wife.

Заключительная строка «Лучше быть ей в аду, чем женой Джона Форда» парадоксально контрастирует с расхожим представлением об ужасах ада и тем самым свидетельствует о трудной жизни этой женщины на земле. Парадоксальным является также сам факт такой надгробной надписи.

Минимальным парадоксальным высказыванием является оксюморон в виде определения и сравнения, например, приписываемое И.В.Сталину выражение «врет, как очевидец». Максимальным по объему парадоксом может, по-видимому, быть целый текст художественного произведения, его сюжет, композиция, конфликт. Например, парадоксальным является роман В.Набокова «Приглашение на казнь».

Афоризмы, сентенции и парадоксы в форме универсальных высказываний являются авторскими произведениями, при этом автор парадокса намеренно противопоставляет свою точку зрения мнению общества. Презрение к черни, к толпе, не понимающей художника, мечтателя, выдающегося человека, прослеживается в блестящих парадоксах Оскара Уайльда. Каждый парадокс этого писателя может быть развернут в аксиологическую систему. Например: "Society often forgives the criminal; it never forgives the dreamer' (O.Wilde) — "Общество часто прощает преступника, но оно никогда не прощает мечтателя". Понятия "преступник" и "мечтатель" семантически и позиционно сопоставляются и, будучи оценочно несопоставимыми, образуют парадоксальное единство. "Быть мечтателем" - это хуже, чем быть преступником. Субъектом оценки выступает общество. Смысл парадокса заключается в том, что субъект оценки порочен и оценочные знаки должны быть пересмотрены. В данном случае имеет место раздвоение оценочного субъекта: различаются субъект внутренней оценки (общество) и субъект внешней оценки (автор сентенции). О.Уайльд предписывает обществу моральное требование уважать тех, кто отличается от среднего представителя викторианской Англии. Существует список грехов, которые могут погубить душу человека. О.Уайльд весело полемизирует с проповедниками, заявляя: "There is no sin except stupidity' - " Нет греха, кроме тупости". Тупость, по определению, не зависит от человека и поэтому грехом в общепринятом смысле слова быть не может. Писатель обвиняет в тупости тех, кто придерживается общепринятых этико-религиозных взглядов.


Парадокс строится на контрасте, который бывает часто выражен посредством аллюзий. Например: «Что такое собака Баскервилей? Это Муму, которой удалось выплыть» (В.Шендерович). Противопоставление маленькой безобидной собачки, утопленной по приказу жестокой барыни, и чудовища из известной повести А.Конан-Дойла лежит в основе парадоксального суждения о природе человеческой жестокости: самое безобидное существо становится яростным зверем, пройдя жизненную школу борьбы за существование.

Поскольку парадоксальные суждения большей частью выражаются в виде афоризмов, то типы парадоксов в значительной мере соответствуют типам афоризмов. Можно выделить парадоксы, построенные как классификации, дефиниции, иллюстрации, вопросы и комментарии.

Ярким представителем парадоксальной классификации является список животных, якобы взятый из некоторой китайской энциклопедии, в изложении Х.Л.Борхеса: "животные подразделяются на 1) принадлежащих императору, 2) бальзамированных, 3) прирученных, 4) молочных поросят, 5) сирен; 6) сказочных, 7) бродячих собак, 8) включенных в настоящую классификацию, 9) буйствующих, как в безумии, 10) неисчислимых, II) нарисованых очень тонкой кисточкой из верблюжьей шерсти, 12) и прочих, 13) только что разбивших кувшин, 14) издалека кажущихся мухами". Смысл такой классификации заключается в высмеивании классификаций как таковых. Парадокс состоит в противопоставлении таксономического принципа и выделяемых классов.

Существуют также и классификации, построенные на противоречивой основе, но с парадоксальными характеристиками классов. Например:

Titles distinguish the mediocre, embarrass the superior, and are disgraced by the inferior (G.B.Shaw). - "Титулы выделяют посредственность, раздражают вышестоящих и вызывают презрение у представителей низов". Неуважение к титулам со стороны знати и низших слоев общества кажется странным явлением в иерархически организованном обществе, поэтому данная сентенция воспринимается как парадокс (предполагается, что титулы вызывают уважение у всех).

Парадоксы-дефиниции построены на базе стандартных определений понятия и при этом содержат противоречивые признаки-характеристики. Например, The demagogue is one who preaches doctrines he knows to be untrue to men he knows to be idiots (H.L.Mencken) - «Демагог - это тот, кто проповедует доктрины, которые, как он знает, лживы, людям, которые, как он знает, — идиоты». В приведенном определении имеет место рассогласование оценочных признаков между понятием "проповедовать" т.е. излагать основы вероучения и уточняющими характеристиками — "лживые доктрины", "идиоты". Оксюморонная природа парадоксальной дефиниции прослеживается в афоризме Л.Брюса: "Satire is tragedy plus time" — «Сатира — это трагедия плюс время». Понятие "сатира" имплицирует смех и веселье, понятие "трагедия" вызывает ассоциацию с печалью и слезами. Время же, по мнению автора этого парадоксального высказывания, превращает трагическое в комическое. Автор, бесспорно, опирается на знание английской пословицы "Time is the great healer' - «Время - великий лекарь». Любое горе проходит со временем, однако требуется парадоксальное восприятие мира, чтобы прошедшее стало казаться смешным.


Парадокс-иллюстрация представляет собой расширенную дефиницию, включающую конкретные характеристики-примечания, уточняющие смысл высказывания. Например: "Hypocrisy is the most difficult and nerve racking vice that any man can pursue; it needs an unceasing vigilance and a rare detachment of spirit. It cannot, like adultery or gluttony, be practiced at spare moments; it is a whole-time job" (S.Maugham) - «Лицемерие — это самый трудный и нервирующий порок, которому может предаваться человек; это требует неустанной бдительности и редкой отрешенности духа. Этим нельзя заниматься, как прелюбодеянием или чревоугодием в свободное время; это — постоянное занятие». Парадоксальность приведенного описания заключается в том, что лицемерие, притворная добродетель, трактуется как некоторое занятие, выполнение которого вызывает трудности. Добродетельность в самом деле сопряжена с преодолением трудностей. Но имитация чистосердечного добродетельного поведения вызывает у носителей языка ассоциации иного плана: мы не сочувствуем лицемеру, а презираем его. В иллюстративной части высказывания содержатся те характеристики лицемерия, которые, собственно говоря, и составляют трудность при симулировании добродетели: неустанная бдительность, редкая отрешенность духа, постоянство, эти характеристики являются положительными качествами личности, и то обстоятельство, что неискреннее, фальшивое поведение описывается при помощи положительно оценочных слов, приводит к парадоксальному звучанию высказывания в целом. Данный пример показывает тесную связь между парадоксом и иронией.

Парадокс-иллюстрация может быть выражен как сравнение: Кот повис на диване, как Ромео на веревочной лестнице (И.Ильф). Мы представляем себе влюбленного юношу, который с карабкается по веревочной лестнице к Джульетте и, услышав шаги или голоса, замирает. Юморист сравнивает кошачье движение с хрестоматийным эпизодом из трагедии Шекспира и тем самым парадоксально приземляет этот любовный порыв.

Парадоксальные вопросы обычно бывают риторическими. Например: С какой стороны от дамы должен идти джентльмен, если дама не хочет идти с джентльменом? (К.Мелихан). В данном случае имитируется задание из руководства по обучению правилам хорошего тона. Вопрос является абсурдным, и поэтому приведенное высказывание воспринимается как шутка.

Парадоксальный комментарий меняет оценочный знак предшествующего высказывания. Например: "То be good is noble, but to teach others to be good is nobler and less trouble" (M.Twain) - «Быть добродетельным благородно, но учить других быть добродетельными благороднее, и хлопот меньше». Все высказывание воспринимается в юмористическом ключе благодаря комментарию. Данный пример показывает, что парадокс лежит в основе стилистического эффекта снижения (bathos).

В основе парадокса лежит эффект обманутого ожидания. Следует подчеркнуть, что при таком расширенном понимании парадокса к предмету нашего изучения можно отнести большую группу речевых явлений, традиционно рассматриваемых отдельно от оксюморона до бурлеска. Вместе с тем важно отметить принципиальное различие между противоречивостью и несовместимостью суждений: несовместимые суждения могут быть противоречивыми и разноплановыми. В основе разноплановых суждений лежит катахреза, сочетание несочетающихся слов типа «Зеленые идеи яростно спят». Аналогичным образом могут быть построены двухчастные суждения, компоненты которых никак не связаны между собой. Парадокс же базируется на четко осознаваемой связи противоречивых суждений. Если катахреза и порождаемые ею метафоры относятся к изобразительным средствам языка, то противопоставление и парадокс как частный случай противопоставления относятся к выразительным языковым средствам.