Файл: Иноязычные заимствования в современном английском языке (Заимствования в лексической системе языка).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.05.2023

Просмотров: 128

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Основная масса заимствований из языков Индии представляет собой слова языка урду и хинди.

Начало проникновения заимствований из языков индии относится к XVI веку и связано с первыми шагами Англии на пути «освоения» сказочных богатств Индии, ставших более доступными, благодаря открытию морского пути в эту страну. Однако массовый приток индийских слов относится к следующему, XVII веку, в самом начале которого была организована Ост-индийская компания, положившая начало закрепощению Индии и разграблению ее природных богатств. С организацией Ост-Индийской компании началась колонизация Индии, были основаны английские поселения в Мадрасе, Бомбее и Калькутте. В ожесточенной борьбе с Францией за обладание Индией победила Англия, и индия стала частью Британской Империи.

Заимствования из языков Индии относятся к общественному укладу, обычаям, национальным особенностям жизни, к торговле и промышленности.

Например, nabob — набоб, maharadja (h) — магараджа, bungalow — бунгало, дом с верандой, jut — джут, jungle — джунгли, cashmere — кашемир, pyjamas — пижама.

Перечисленные выше языки, из которых английский язык заимствовал слова, как видно из простого их перечня, далеко не равноценны с точки зрения влияния на словарный состав английского языка. Некоторые из них оказали ничтожное влияние. Но рассмотреть их следовало потому, что эти заимствования служит иллюстрацией отражения в языке общественно-исторических связей между народами. Словарный состав языка, как известно непосредственно отражает все изменения, происходящие в общественной, экономической и политической жизни народа.

Кроме перечисленных заимствований в современном английском языке имеются также слова из языков африканских и австралийских народов, из китайского и тюркских языков, и другие.

Заключение

Итак, в ходе работы выяснилось, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков.

Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность.

Также была решена задача работы рассмсотреть состояние лексического состава английского языка в целом, анализируя эпохи развития через историю. Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык, принимая слова из других иностранных языков, не нарушил своей специфики. Наоборот, он обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые мог впитать за всю историю.


В противовес этому можно назвать нынешний французский язык как государственный язык Франции, носители которого остро заботятся о чистоте языка, пытаясь ограничить, изолировать его от иноязычных нововведений. С одной стороны, как может показаться, язык должен сохранять свою сущность, характерность. Но с другой стороны, попытки изолировать язык, как носителя национальной культуры, искусства, менталитета могут не оправдать ожидаемых результатов. Это, возможно, застопорит развитие языка, сделает его менее живым и ярким.

Английский же язык, будучи неограниченный никакими рамками, не потерял своего «лица»; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.

Список литературы

Books, Monographs, Periodicals

  1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка.— Минск: Высшая школа, 1982.- 279 c.
  2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.— М.: Высшая школа, 1977.- 240 c.
  3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.— М.: Флинта, 2012.- 376 c.
  4. Бруннер К. История английского языка.— М.: Озон, 2010.- 720 c.
  5. Брейтер М.А. Заимствования в английском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: Диалог, 2003.- 210 c.
  6. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2000. – 208 с.
  7. Винокур Г.О. Заметки по английскому словообразованию. - Москва, 1999.- 490 c.
  8. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка.— М.: Просвещение, 1991.- 193 c.
  9. Гинзбург, Хидекель. Лексикология английского языка.— М.: Высшая школа, 2002.- 175 c.
  10. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни. Английский язык конца ХХ столетия. - Москва, 1996.- 284 c.
  11. Реутович Ю.С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке/ Ю.С. Реутович// Теория коммуникации. Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей : МГЛУ. – Москва, 2002.
  12. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.— М.: Высшая школа, 1998.- 260 c.
  13. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка. — М.: Высшая школа, 2008.- 304c.
  14. Черемисина Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке. - Москва, 2001.-204 c.
  15. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. - М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
  16. Харитончик З.А. Лексика английского языка.— Минск: Вышейшая школа, 1992.- 320c.