ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.07.2024
Просмотров: 538
Скачиваний: 1
Галилей. Правильно. Теперь я должен поесть.
(Андреа протягивает ему руку. Галилей смотрит на руку, не беря ее.)
Галилей. Ты учишь теперь сам. Ты можешь себе позволить подать руку такому, как я? (Идет к столу.) Кто-то из проезжаю щих прислал мне двух гусей. Я ем все еще с удовольствием».
Сопоставлю с этим два стихотворения Эйха:
Рецепт яичницы
Сухое молоко фирмы братьев Гаррисон, Чикаго, яичный порошок Уокер, Мерримейкер энд Комиани.
Кингстаун, Алабама, не растасканная немецким командованием лагеря мука
и трехдневный рацион |
сахара |
u |
дают замешанные на |
густо |
хлорированнон воде |
, |
|
дедушки Рейна, |
прекрасное тесто для яичницы.
Жарьте его в порции смальца для восьми человек на крышке от консервной банки, над костром из давно высохшей травы.
Когда потом вы вместе поедаете всё, каждый свою восьмушку,-- о, когда она тает на языке, вы ощущаете
вкакую-то роскошную секунду счастье затаенного детства,
где вы ирокрадывались на кухню, чтобы выпросить кусочек теста в канун Рождества,
или кусочек вафли, потому что в это воскресенье были гости:
в мимолетную секунду вы ощущаете все кухонные запахи детских лет, еще раз
крепко вцепляетесь в подол материнского передника -
о, печное тепло, материиское тепло,- пока снова не просыпаетесь, и в руках ничего нет,
ивы голодно переглядываегесь, и снова
угрюмо бредете в земляную нору. Поделили яичницу все равно неправильно, и всегда надо следить, чтобы тебя не обошли.
Дорога на станцию
Еще молчит завод, пустынный под светом луны. К утренней дрожи хотелось бы мне привыкнуть!
Фляжка для кофе
вкуртке справа,
рука стынет в брючном кармане.
Так, не совсем проснувшись, я шел на шестичасовой, неприступный для горя, даже себе чужой.
Но теперь теплый дух из БУ,10ЧНЫХ
разберслил. как ласка, сердце, и не могу быть равнодушным.
«И всегда надо следить, чтобы тебя не обошли»,- гласит по следняя строка стихотворения Эйха «Рецепт яичницы», Может быть, немцы всегда оказываются обойденными? Признаться, когда
я занимался этими своими темами, то по мере поисков их выра жения в литературе меня все больше охватывало беспокойство; после Гёте единственным, кто умел находить взаимосвязи, ока зывался Штифтер; на его творчестве, как на творчестве Жан Поля, можно было бы проиллюстрировать эстетику человечного, спо собную включить все перечисленные у меня вещи. Выгода для меня при занятиях Штифтером состояла в повторном открытии тая щейся за его чопорным языком полноты, его современности, что для меня означает своевременность образом. По-моему, он мог бы
стать отцом нового человечного реализма, тогда как крестные отцы последнего остаются при попытках не то чтобы уничто
жить, ни даже перекрыть мостом, а разве что понемножку засы пать пропасть между действительностью статистической и изоб раженной в литературе.
Застолье в послевоенной литературе - это всегда перекусы спешащих людей, которым медлительное сидение за столом и церемониальное принятие пищи показалось бы чем-то страшно далеким, зловещим, достойным только сатирического изображе ния. А ведь существуют бесчисленные рестораны, в которых люди мирно и дружелюбно сидят и едят. Впечатление такое, что лите ратура еще не может занять в них места. Она остается при своем супе и хлебе, за главное блюдо она явно не в состоянии сесть, не в силах стать оседлой. Наверное, Штифтер мог бы ей в этом по мочь. Что я с безусловным удовольствием начал бы развивать, раз уж бросовость вышедшего из отбросов общества подготовила и предназначила меня для всего, касающегося подобной темы, так это эстетика хлеба в литературе. Сначала - испеченный булоч ником или домашней хозяйкой, крестьянином реальный хлеб, он же еще важнее, много важнее, чем хлеб,- знак братства; и не толь ко: еще и мира, даже свободы; и опять-таки больше: действен нейшее афродизиастическое средство; а потом: гостия, облатка, маца, магически превращающиеся в пилюлю, форма которой идет от гостии, в эрзац братства, мира, свободы, афродизиастиче ского средства... Впрочем, я еще не в том возрасте, да никогда и не буду в нем, когда начинают, пережевывая жвачку, толко
вать самого себя, так что оставляю эту тему, на которую уже много написал, другим 42. Включить хлеб в какую-то эстетику - это,
конечно, увело бы далеко, но не в безбрежность. Пришлось бы очерчивать, упорядочивать, исследовать. Это безошибочно при вело бы нас на свалку отходов.
Всвязи с отсутствием надежной почвы под ногами я говорил
отом, что нет немецкой книги для детей, книги для юношества, детективного романа, вообще той категории, которую называют развлекательной литературой. О плачевном влиянии этого отсут
ствия на так называемую серьезную литературу достаточно часто говорилось: не хватает окружающего мира, а вместе с ним, естест-
330 |
331 |
венно, и мира вообще; провинциальный страх немцев перед
провинциализмом мешает доверчивому отношению к окружаю
щему миру, а тем самым и образованию мира. Здесь, прежде чем хотя бы коснуться следующих тем, я должен во избежание всяких недоразумений исповедаться в одном личном недостатке: мне так и не удалось осознать разницу между настоящей и развлекатель ной литературой, т. е. я легкомысленно применял серьезную лите
ратуру для развлечения или - это выглядит отчетливее в нега тивном определении - лишь редко скучал от серьезной литера туры. «Грозовой перевал» Эмилии Бронте, «Братья Карама зовы» Достоевского, «Остров сокровищ», «Преступление» Берна носа, первый роман Алена Роб-Грийе «Один день лишний» чисто детективные романы. «Робинзон Крузо» - в такой же малой мере детская книга, как горчайшая и злейшая из всех сатир - «Путешествия Гулливера», описанные Свифтом, который родился в том же городе, что и Джойс, но в отличие от последнего там и умер. «Под грушевым деЕевом» Теодора Фонтане 43, «Камен ное сердце» Арно Шмидта 4 - детективные романы. Насколько
ни моему уму, ни сердцу никогда ничего не говорило разграничение между серьезной и развлекательной литературой, настолько же я никогда не воспринимал, тем более не принимал всерьез разграни чения между ангажированной и неангажированной литературой. Повторяю: когда автора хвалят за его (признаваемое соответ ственно хорошим) умонастроение, прошая форму или не обращая внимания на форму, совершается обман. Обсуждение содержания без обсуждения формы предоставляет неограниченные возмож ности для мошенничества. Если бы даже было правдой, что при
знанное хорошим умонастроение и хорошая литература взаимно обусловливают друг друга, все равно не следовало бы ни слова
расходовать на оценку умонастроения, ведь хорошую литературу
можно распознать по одному ее стилю, форме, выражению. Следо вало бы ввести правило: чем более ангажированным считает себя автор, тем лучше он должен уметь писать. До меня, во всяком случае, никак не доходит, почему это ради какого бы то ни было умонастроения я должен быть скучным. Скучным не должно быть ничто, в том числе и религия: Кьеркегор дал доказательства этому, как до него Августин; Кафка - еще новые, как Фолкнер и Толстой. Джойс и Грасс останутся безнадежно непонятными для тех, кому неизвестно, что это значит быть католиком или бывшим
католиком; какое чудовищное напряжение возникает, какие эсте
тические и демонические силы развязываются, когда человек их
масштаба утрачивает или оплакивает такую веру, как эта. Не мыслимо, невозможно понять их обоих, если не понята эта пред посылка. Но, разумеется, никто ничего не поймет, пока церкви прискорбнейшим образом хлопочут о научности. И нет ничего слу чайного в том, что атеисты 11 те люди церкви, которые позволили себе опуститься до роли представителей определенных интересов, самым идиотским образом оказываются заодно. Я уже говорил. что дело еще дойдет до поворотов и персмещений фронта; церкви
докатятся до сумасшедшего положения, когда они уже не смо гут понимать религиозное в литературе без знания эстетики, пото
му что в нашем сложном мире самое простое, общедоступное идет и должно идти все более сложными путями. Автор, отваживаю щийся придать своему роману религиозную напряженность, выхо
дит за пределы защищенного пространства, какое ему может пре доставить любая из господствующих литературных мод. Люди, стоящие вне всякой теологической проблематики, имеют в этом случае полное право ограничиться вопросом: «О чем это?»; а хрис тиане оказываются в столь же счастливом, как и несчастном положении отсутствия какой бы то ни было обязательной для них эстетики, которая отвечала бы их теологии или их морали: они поэтому развили в себе обтекаемую верткость, позволяющую
им произвольно выбирать ту или иную эстетику: от Арисготеля до Брехта их наберется несколько десятков, чтобы попеременно ими
укалывать, когда пахнет свободой, или свободами. Очеловечение человека, я говорил, кажется, еще не началось, по крайней мере в романе; но, возможно, и христианство еще не началось: церкви еще не поняли, что такое любовь, хотя у них в распоряжении
довольно текстов, |
которые |
можно |
было бы привлечь - велико- |
||
лепных текстов |
45 |
О |
т себя |
у них |
' |
'. |
|
теперь только головоломное |
юридическое остроумие для упорядочения таких вещей, как лю
бовь и брак. Что делать в том случае, когда брак становится безлюбовным, или когда любовные отношения, не будучи браком, принимают формы брака?
В эстетике любви, брака, предполагающей связь между любя щими как необходимое условие, с точки зрения художественного
материала ничто не создает такого захватывающего напряжения, как прочная, несгибаемая мораль; напомню вам о романах Грэма Грина «Конец одной связи», «Тихий американец», «Ценой потери»:
то, что ощущается как оковы, представляет форму и вместе соз дает то сопротивление, без которого литература перестает быть литературой. Здесь проблема внешней разлуки и проблема внут ренней разлуки; последнюю можно обозначить такими немодными словами, как прелюбодеяние, грех, обман. И еще одно напряже ние, богословсии хорошо определяемое тремя именами: Ева, Ма рия, Магдалина - три ипостаси, никогда не выступающие в жен ской природе в чистом виде, никогда - раздельно. Я не знаю луч шей эстетической предпосылки для описания, для изображения любви, чем религиозная. Рутина ничем не рискующей, освободив шейся от всяких напряжений сексуальной вседозволенности, идеал опереточной Евы, опереточной Магдалины оставляет место только для таких ран, которые залечиваются коробками пралине или мехо выми манто. Где больше нет места внутренней и внешней разлуке,
там рушится троица женственного и воцаряется даже не обна женное влечение, которое все же сродни невинному сладострастию и продолжению рода,- нет, все кончается в изоляторах гинеколо гических отделений, где царят только кровь и нож, смерть и опусто шение навсегда. Дело еще дойдет до невероятных перемещений
ЗЗ2 |
ЗЗЗ |
фронта: возможно, вещи, некогда проклятые как разврат, в один прекрасный день сравняются достоинством с предписаниями теоло гов; возможно, мать, родившая внебрачного ребенка, «дитя люб ви», как раньше красиво выражались, когда-нибудь станет образ цом для христианских матерей. Сколько еще безумств придется
ожидать, если церкви и впредь будут плачевным образом лепиться поближе к науке, домогаться союза с ней 46. Я уже говорил, что
считаю западное чувство превосходства по отношению к Востоку опасным самообманом; мне кажется самоубийственной распрост раненная насмешка над тем, что любят называть «восточным же манством». Признак зловещего извращения и извращенности я вижу не в том, что, скажем, на Востоке существует стыдливость, а на Западе вседозволенность, а в том, что этот же западный мир еще и объявляет себя христианским. При холодном взгляде на
вещи - сохраняя холодность, которая как раз уместна в отноше нии к подобному материалу,- можно, впрочем, счесть все это ко
мичным и сделать предметом не юмористических, а сатирических
размышлений. Эта западная вседозволенность ставит всякого автора, пытающегося найти выражение, стиль и форму для рели гии и любви, в извращенную позицию, а всякого отца семейства, как предсказывал Шарль Пеги, делает авантюристом; эротоман
иискатель любовных похождений, потомок Казановы перед лицом такого авантюризма сможет только нагнать тоску. Нет больше разлуки с любимым, все ведь можно так легко устроить, не нужны больше алиби, потому что царит полное взаимопонимание, нет больше внутренней разлуки, не существует же ни прелюбодеяния, ни греха, ни ревности - в таком обществе любовь, не находя ни какой формы, никакого сопротивления, прекрашает свое эстети ческое существование. К большому моему сожалению, я должен формулировать это здесь сокращенно и тезисно, на многое лишь намекать, большую часть оставлять на потом, может быть, для затравки. Я признаю, что тема была поставлена слишком широко,
ия не знал, на что иду, это обнаружилось впервые лишь при заня тии отдельными темами. Метод рассмотрения того, как что-то на
ходит выражение, распознания в «что» - «каю>, В тексте - пред
мета текста путем исторического сравнения - этот метод позво ляет, пожалуй, выработать какие-то критерии. Надо изучить образ еврея у Штифтера, у Раабе, у Гейне, у Брентано, осмыслить юмор
у Гёте, у Шиллера, Жана Поля, Штифтера.
СО времен Готшеда 47 почти все немецкие авторы трудились над определением понятия «юмор», которое примерно в эпоху Готшеда, около 1700 г., не то что перешло из медицинской сферы в литератур
ную, а просто выступило также и в качестве литературного поня тия. Разные постоянно меняющиеся определения давали Готшед, Лессинг, Виланд, Гердер и, разумеется, тот единственный из немец ких писателей, кто действительно обладал юмором и в чьем твор
честве мы находим весь инструментарий эстетики человечного, Жан Поль 48. Когда после долгого перерыва я снова занялся Жан
Полем, меня поразило, что такой автор не смог стать немецким
Диккенсом или Теккереем; возможно, это связано с образователь ной травмой немцев и с их нежеланием совместно обитать в собст венном мире и окружении. Не показался ли он немцам слишком немецким? По-моему, есть какая-то ложь в том, что писателя, обладающего юмором, называют юмористом или дают ему юмо ристические характеристики. Существуют адекватные определе ния, точки зрения: романтическая ирония, Шлегель, Новалис, но национальное бедствие немцев заключается в том, что их представ лению о юморе суждено было определиться под влиянием человека,
губительным образом связавшего слово с картинкой: Вильгельма Буша 49. На выбор имелся человечный Жан Поль, обладатель не
повторимого юмора, но выбрали бесчеловечного Буша, рисовавше го к самому себе иллюстрации, с его юмором злорадства и хамст ва,- не задумываясь, я назову его юмор антисемитским, потому что он антнчеловечный. Это - спекуляция на отвратительном хохоте обывателя, для которого нет ничего, ничего святого и у которого не хватает даже ума заметить, что своим страшным сме хом он рассмеивает себя в ничто. Это - дух бросовости. долгое время юмор видели в том, чтобы стащить с ходуль возвышенное или то, что выдавало и принимало себя за таковое. Если юмор еще может иметь себе оправдание в литературе, его человечность со стоит лишь в том, чтобы изображать возвышенность вещей, от правляемых обществом в отходы. Отличие немецкого юмора от европейского определяется отличием Вильгельма Буша от Дон Кихота - жуткий вывод. Различие между популярным немецким юмором и тем, чем он мог бы быть, определяется различием между Вильгельмом Бушем и Жан Полем. Вот определение Жан Поля: «Юмор как возвышенное наоборот уничтожает не единичное, а ко нечное, противопоставляя его идее. Для него не существует ни еди: ничной глупости, ни дураков, а только глупость и сумасшедшии мир». В романе «Выше стропила, плотники» Дж. Д. Сэлинджера я нашел одно место, проникнутое таким же духом. Там о вымыш ленном брате повествователя Симоре говорится: «Я ПОМНЮ.еще, как однажды, когда мы были маленькие, Симор в страшном воз буждении поднял меня среди ночи - только его желтые пижамные штаны светились в темноте. ОН был в своем состоянии «эврика», как это называл мой брат Уолтер; ему надо было во что бы то ни
стало рассказать мне, что, кажется, он наконец совершенно точно
понял, почему Христос сказал, что никого нельзя называть сумас шедшим 50,_ Христос, как обязательнодолжен был сообщить мне
Симор, так сказал потому, что сумасшедшихвообще нет». «Нельзя
никого называть сумасшедшим»- это в духе Жан Поля. |
У Буша |
происходит, наоборот, уничтожение единичного, человека. |
К сожа |
лению, немецкие представления о юморе по сей день формируются Бушем, а не Жан Полем и не иронической позицией романтиков. Это юмор хамства, злорадства, который не делает великое смеш ным, но вообще отказывает человеку во всяком величии. Для
позиции сатирика характерен юмор отталкивания, а не юмор заде
тых и ранимых.
334 |
335 |
Все многочисленные попытки определения остались безрезуль
татными в том, что касается четкого разграничения между остроу
мием, юмором и сатирой. С юмором связана та трудность, что его нельзя приобрести, а можно только иметь. Иронию - в букваль ном переводе это слово значит «притворство» - можно усвоить упражнением, сатире можно научиться - при условии, что у чело века имеется необходимая предпосылка - задатки. Эстетику остроумия, юмора, иронии и сатиры никогда не удается опре делить в точности: они требуют партнера, публики как необходимо
го резонатора, а смех публики, особенно если к юмору ее прнучал
Буш,- это очень опасная, поскольку неточная, эстетическая реакция. Есть великие писатели, у которых не было юмора, они не
теряют ОТ этого в величии: ~e было юмора у Гельдерлина, едва ли он был У Толстого, в малои степени - у Гёте, Гегель его прямо
таки презирал, но зато есть Гоголь, Диккенс, Жан Поль, Клейст 52.
Я, между прочим, начинаю - вопреки своему прежнему мнению _ меньше до~ерять юмору бравого солдата Швейка: это хоть не бес
человечныи, но в<:е-таки почти вегетативный, животный' юмор, причем бесцельный, если его единственная цель действительно в том, чтобы после войны пить в пивной пиво. Он пассивен и невинен
до преступности; опять же, впрочем, он - достояние истории, по
тому что был возможен только в королевской и кайзеровской Авст рии. Юмор - и это, наверное, делает его таким подозрительным
для люден, лишенных его,- предполагает какой-то минимальный оптимизм и в то же время печаль: слово «humores» означает«жид кости», в том числе все жидкие составы тела, т. е. желчь, слезы, слюну и мочу, юмор привязан к вещественному, материальному,
придавая ему вместе с тем человеческоекачество. Плач и смех _
черты homo sapiens. Я уже говорил,что, по-моему,естьТолькоодна человеч~ская возможность юмора: указывать на возвышенность того, что общество объявило отбросами, сочло хламом. Тут мне приходится вернуться к тому, что я говорил в своей первой лек
ции: запутавшееся, эстетически и нравственно запутавшееся общество не то что заставляет нас считать себя глупцами, но
оглупляет ~ac; ему не хватает величия, а потому писатель нахо дит великии предмет своего юмора только в том, кого объявило хламом, к?го отправило в отбросы общество; в том, кому не престаннын обстрел, ураганный огонь рекламы навязывает в качестве образца «большой мир»; в том, кто не принадлежит
к этому «большому обществу». Возвышенно- непричастное обществу, и юмор надо иметь для того, чтобы увидеть эту его высоту. Но не требуется никакого юмора, чтобы изобразить
отсутствие вели~ия в «большом обществе»; чтобы противопоста
вить именующиися христианским мир тому, чем он претендует быть, достаточно сатиры. Напомню вам определение Жан Поля: «Для него (юмора) не существует ни единичной глупости,
ни дураков, а только глупость и сумасшедший мир». Надо ли д~казывать, что этот мир сошел с ума? И все же юмора, сатиры, Остроумия, иронии - вспомним, что ирония означает «притвор-
336
СТВО»,- мало 53; нужна еще печаль, без которой юмор не сможет стать самим собой. Беспечальный смех - смех публики, полу чившей уроки юмора от Вильгельма Буша,- придает всем прояв лениям юмора тягостный отпечаток. Словом, смех, пожалуй, тре бует еще воспитания под водительством Жан Поля, при старатель ном избегании Вильгельма Буша и идущего от него злорадного
юмора.
Современная литература той или иной страны - не просто необходимое дополнение к картине этой страны, которая вырисо вывается из политических дискуссий, министерских речей, дипло матического стиля, цифр экспорта и импорта в качестве поверх
ностно размалеванного автопортрета, всегда похожего на плакаты
туристических бюро. Стоит сравнить Францию де Голля с воз никшей в его эпоху литературой, пока еще хранимое Англией величие с литературой ее сердитых молодых женщин и мужчин, современную литературу Федеративной республики с оптимисти
ческим автопортретом, вырисовывающимся из статистики жилищ
ного строительства, из отчетов о промышленных ярмарках,- и обнаружатся не просто, как теперь любят говорить, «ножницы»: обнаружится бездонная пропасть, жуткий провал. Государствен ные деятели без конца улыбаются, из своих поездок они всегда прибывают «в полном единодушии» с кем-нибудь, на аэродромах они предлагают один и тот же стандартный подарок: немного на пряженную ободряющую улыбку, которая не обязательно за мешана на лицемерии, а часто бывает проявлением отчаяния, пустоты, Ничто, тщательно запрятанных за рядом белоснежных зубов.
Современная литература той или иной страны - не просто такое дополнение: ее сообщения совсем другого рода, чем сооб щения политики. Государственным деятелям - все равно, глядя из какой стороны света называть их западными или восточными, всегда мерещится нечто удобное, нечто вроде социалистического реализма в его административной форме - литература, признаю
щая достижения, крепящая доверие к статистике, размахивающая знаменами, похлопывающая по плечу и действительно принима ющая аэродромные улыбки за знаки полного единодушия; так уж повелось и, видно, к природе вещей принадлежит, чтобы госу
дарственные деятели возмушались и изрекали идиотские суждения о литературе. Я совершенно не понимаю, в чем тут дело: в конце концов все писатели с большим или меньшим удовольствием, по добно всем людям со времени введения налогов, платят свои на
логи, оплачивают в статистическом среднем счета за квартиру,
электричество и газ; это - их единственное соприкосновение с го
сударством, и, по-моему, ничего больше из таких взаимоотношений извлечь нельзя. Сходным образом складываются отношения между писателем и обществом: оно не любит, чтобы ему пудрили мозги -
этим пусть занимается реклама, но иногда нуждается в откровенно дурных, притом упорствующих публичных грешниках и грешни
цах.
12 |
Заказ N. 1315 |
337 |
Поэтому помолчим лучше и отступим на шаг, чтобы образовал ся фон для той без труда подтверждаемой статистикой реальности, что без литературы государства нет, а общество мертво. Где был бы исторический момент 1945 года без Эйха и Целана, Борхерта или Носсака. Крайдера. Айхингера или Шнурре, Рихтера, Коль бенхоффа, Шроэра, Ланггессера, Кролова, Ленца, Шмидта, Ан дерша, йенса и Марии Луизы фон Кашнитц? Германия 19451954 годов давно бы улетучилась. если бы не нашла себе выраже ния в литературе тех лет. Каждое словесное выражение того време
ни, изучаемое и заново открываемое с двадцатилетней дистанции, оказывается редкостной драгоценностью. Поражает в этих очень ранних проявлениях удивительный - если подумать об истори ческой ситуации - юмор, человечный реализм. При литературно
историческом рассмотрении этих ранних проявлений много говори
ли о Кафке, но ведь Кафке предшествует Штифтер, и, пожалуй, Кафка немыслим без Штифтера. как Штифтер немыслим без Жан Поля. Пока оба они не будут открыты заново, нечего надеяться на обретение надежной почвы, и жилище, семья, все перечисленные мной проявления человечного не смогут найти себе места.
В. В. Бибихин
ПРИМЕЧАНИя
«Франкфуртские чтения» - это лекции, прочитанные Генрихом Бёллем во Франкфуртском университете летом 1964 г. Предполагаяось. что Бёлль в качестве
преподавателя, приглашенного для проведения своеобразного спецкурса, высту пит с целым циклом таких лекций, достаточно свободных в смысле выбора тем, но обращенных к одному и тому же вопросу - о писательском самосознании и общест венном месте литературы. Однако после четвертого чтения писатель отказался от
продолжения лекционного цикла по причинам. которые он не пожелал объяснить. Возможно, он не нашел у слушателей желаемого отклика. Спустя Д6а года четыре франкфуртских чтения вышли отдельной книгой и оказались наиболее развернутым автокомментарием к творчеству Бёлля, наиболее полной сводкой его представлений о противоречивой ситуации художника в современном обществе, о смысле и целях литературного и, шире, художественного труда. В печатном виде «Франкфуртские чтения» сохранили все (по возможности переданные и в переводе) особенности устной речевой манеры Бёлля (как, впрочем, его повествовательной манеры вооб ще): его установку не оратора, а собеседника - с чуждыми экзальтации, ненавяз чивыми, самоуглубленными, а порой и неуверенными интонациями, рассчитанными не на переубеждение и завоевание аудитории, а на сочувственное понимание с полу
слова, на восприимчивость к юмору и поэтическому ритму словесного потока. Как и во многих других эссе Бёлля, во «Франкфуртских чтениях» мысль разви
вается не логически, а скорее музыкально: за беспорядком непроизвольных и при хотливых ассоциаций со временем обнаруживается плотная вязь лейтмотивов и пов торяющихся тем. Прорисовывается ряд принципиальных противоположений, кон фронтаций, создающих напряженное социально-духовное поле, в котором движется (подчас - мечется) литературно-эстетическая мысль Бёлля: общество, обществен
ность - и община, общинность; круг, кружок, каста - |
и союз, общение; действие |
по приказу - и поэтическое действие, поэтическая |
выходка; «статистическая» |
действительность - и литературная действительность; отсутствие у писателя своего законного «места» В нынешнем западном обществе - и всеобщее стихийное
«проталкивание» его на слишком ответственное, явно «не свое» место и пр. и пр.
Эмоциональную позицию автора «Франкфуртских чтений» можно охарактери зовать как недоуменную, растерянную, несколько раздраженную (идейная харак теристика этой позиции дана в предисловии к настоящему сборнику). Надо пом-
нить, что с «Чтениями» Белль 6ЫСТУПИЛ вскоре после завершения романа «Глазами клоуна» *- первого большого произвелення, где критике им подвергнуты не пос ледствия так называемого енепреодоленвогопрошлого» (нацизма, гитлеризма), а именно текущий день 6 общем благополучной и сытой страны, управлявшейся хри стианскими демократами. Бёлль как раз в это время ищет плацдарма, позитивной почвы, откуда могла бы вестись такая критика. Если нацистско-милитаристскому духу Бёлль противопоставлял свой христианский гуманизм, семейную католическую традицию, приправленную столь же традиционным рейаландским вольнолюбием, то к моменту создания «Франкфуртских чтений» у него крепнет мучительное ЧУВСТ60,
что все прежние его нравственные эталоны отчуждены, присвоены и институциона ЛИЗИР06аны елжебратиейэ **- христианско-демократическимиидеологами. Одно
временно подросло новое поколение западных немцев, знающее о национал-социа лизме и войне лишь понаслышкеи уже не питающее жгучего интереса к обращен ной в прошлое литературе Егmittluпg'а, «дознания», к которой В определенном смысле принадлежал и Бёлль. Оба эти обстоятельства переживаютсяписателем как утрата ПОЧ6Ы и союзнической общности; потому-то тема беспочвенности, по исков почвы звучит 60 «Франкфуртских чтениях» столь болезненно, являясь симп томом не только общественной, но и личной ситуации. В такой ситуации «Чтения» оказались как бы лишенными точного адресата: Бёлль то «переругиваетсяэ С офи циозными кругами, то пытается передать горький опыт военного поколения юным слушателям, то обращает С60Й монолог к неведомому ех, у, z» ***. Ввиду подоб ной неопределенности адресата, неполной коммуникабельности как предпосылки говорения многие важные мысли в «Чтениях» подаются намеком, ПРИКР06енно, «для себя самого» - или, иногда, 6 форме парадоксальных выпадов, грустного ОЗОРСТ6а. Они могут быть эксплицированы 6 общем контексте творческих наме рений Бёлля, что и является одной из целей настоящего комментария.
I «Эстетика человечного» - центральный пункт мироощущения и художест венной программы Бёлля. Перед литературой ставится задача: вернуть поэзию прозаизированному миру голой функциональности, придать символическое, верти кальное измереиие рутине существования. Это задача не только эстетическая, но и ДУХ06ная, социальная, ибо обживание мира как дома, вещей как утвари, обогрева
ние равнодушного индустриального пространства человеческим теплом, импульс, направленный против отчуждения и аперационального, техницистского подхода
креальности, предполагает такую переориентацию сознания, которой охватывается
ипластически выраженная этика жизненного поведения, и эстетика художествен
ного преображения действительности. Поэзия сразу же оказывается у Бёлля в по ложении едва ли не последней силы, противяшейся отчуждению, дегуманизации, а
ИСКУССТ60 перешагивает границы своего непосредственного назначения и стано 6ИТСЯ «искусством жить». Наряду с этим 6 других местах «Чтений» отмечено,
что «эстетика человечного» относится к жизненным предпосылкам, питающим
искусство, и в дегуманизированном мире, где «невозможно жить», искусство тоже лишается естественных источников питания. Возникающий таким образом пороч ный круг нельзя отнести только на счет блужданий мысли Бёлля - таков объектив
ный трагизм ситуации.
2 Набор «экэистенциаяов», перечисленных здесь Бёллем, может показатъся случайным, но на самом деле он глубоко выношен и отвечает духу бёллевского «символического реализма». Бёлль фиксирует те точки высокого напряжения, точки пламения, где вещественное становится духовным, телесное душевным, физиологи ческое и социологическое - индикатором этики и эстетики. В этом смысле Бёлль не раз характеризовал себя как художника «вечных» экзистенциальных тем: «Тем
*Вбй Н. Апsiсhtеп eines C10wns. Кбlп; Berlin, 1963.
**Именно в этой связи Белль, говоря в одном ИЗ своих эссе об «опасном» по ложении писателя, цитирует ап. Павла: «Много раз был в пустынях... в опасностях
от разбойников, в опасностях от единоплеменников в опасностях от язычников...
в опасностях между лжебратиями» (2 Кор., XI, 26).
*** Этому неведомому союзнику, или союзникам: «fiir х, fur у, fiir z» - посвя
щена книга: Вой Н. Aufsiitze, Kritiken. Reden. Кбlп; Berlin, 1967.
338 |
339 |
|