Файл: Заимствования в английском языке (Причины и результаты заимствования иноязычных слов)).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.04.2023

Просмотров: 121

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

В этот и несколько заимствуются слова, как , sterlet, , pood, , ztarosta, , kvass, , vodka, , troika, , pirozhki.

В XIX с ростом освободительного в России в языке слова, это общественно-политическое . Например, — декабрист, — нигилист, , nihilistic, , intelligentsia. , корни слов как , Decembrist, — латинское. эти слова заимствованиями из языка, возникли в , в связи с явлениями действительности и как проникли в языки.

вышеупомянутых в период вв., в английский проникают и слова как , miroed, , barshina. заимствования, в словарный английского , как и всякие заимствования, в своем облике и структуре, внутренним развития языка. Это можно на примере слов как , knout( как: naut), и другие, облик преобразован по английского . Множественное у большинства из русского существительных в английском по нормам языка — , sables и подобное.

заимствованные слова производные по моделям языка — , nihilistic, — бить , sable( прилагательное) и так .

2.6. Заимствование из языка

В словарном имеется количество , заимствованных из языка. В большое слов, из немецкого и относящихся к об науки, образованиями от и греческих , то есть это, в , слова , хотя они и заимствованы из источников.

К из немецкого , в первую , относятся , выражающие общественно-политического и характера.

заимствования из языка к 16 веку. В период заимствованы , относящиеся к , военному ; названия растений; , характеризующие и другие. : halt( !), lance-knight( ), kreuzer( , название ), junker( ).

Уже в XVI веке в начинается разработка месторождений, металлургия. в то время передовой горного и металлургической . Из Германии в приб специалисты дела и с собой т термины промышленности, как: , bismut, и другие в английский из немецкого.

В веке новые из области и военного . Например, (гроши); (тренировка); (грабеж); (штаб); (фельдмаршал) и .

В XVIII влияние языка слабее, чем в столетии. Это, , объясняется политическим и упадком после войны.

Во половине века заимствованы слова, к области , минералогии и дела: , wolfram, , qletscher.

В XIX сфера значительно . Появляется ряд из области наук, жизни и . Заимствуется терминов (из химии и , филологии, ). Словами, к лексикологии, , например: (Indogermanisch), English (), umlaut, , grade (), breaking, etymology (), loanword ().

Слова, продукты и обихода: , kohl-rabi, , kummel, , vermuth.

из области : leitmotiv, , claviatur, .

Названия : spits, .

Для заимствований XX характерно преобладание , связанных, или косвенно, с . В период года ряд слов, понятия и , появившиеся во гитлеровского . Наиболее из них: Black (Schwarhemd), Shirt (), der Euhrer, , Gestapo, , Nazi, (Stumabteilung), the Reich( империя), , bunker, , Wehrmacht.


2.7. из голландского

В словарном английского отразились торговые, и экономические между и Нидерландами, на протяжении исторического .

Самую группу составляют , отражающие связи Англией и . Так же, небольшая заимствований к области .

Самым заимствованием из языка слово (тюк, ) — 1225 г.

количество из голландского поступило в словарный в течение веков. Из них известные : bulwark( ); ledger( книга); (киль); (фрахт); (шланг); (шкипер); (пират); (палуба); (катушка); nap( на сукне).

век является расцвета фламандской живописи. Это свое в словарном английского в виде заимствований, к искусству, : easel( ); landscape( ); sketch( ).

2.8. Заимствования из языка

сильное итальянский язык в эпоху . Знакомство с литературой периода, в Италию, ее живописи, и архитектуры, к итальянской , к самой , все это нашло отражение в заимствований из языка.

отметить, что, в с широким итальянских в европейских , некоторые слова заимствованы языком не , а через языки. , barouche( слово — барокко); (ит. cavolirape — ) заимствованы из языка. итальянских до XVI века заимствовано французский, и с XVI века заимствования из итальянского .

Самые (XIV-XV вв.) относятся к и военному . Так из области и финансов заимствованы : ducat, , lombard. Из военного и мореплавания: (тревога), (бандит), (барка).

В XVI экономические с Италией новые : carat( ), traffic( транспорта), (фарфор), (контрабанда), (банкрот), (сольдо), , squadron, , pistol.

наибольшее слов, из итальянского , связано с искусства (, живопись, , архитектура). : sonnet, , motto, , miniature, , fresco.

заимствования периода: , biretta, , lottery, , duel, , escort, , gondola.

В веке количество , относящихся к жизни, , а также и музыке, : manifesto, , bulletin, , umbrella, , corridor, , solo, , vivace, , largo, , grotto, , cascade.

В веке увлечение музыкальной вызвало приток терминов из языка. В период такие как soprano, , viola, , mandolin, , trio, , aria, , obligate, , andante.

Из других искусства заимствованы : picturesque, , terracotta, .

В XIX веке некоторые , отражающие борьбу в . Например, , cammorra. А так же из музыки и . В качестве можно следующие : sonatina, , legato, , diva, , studio, .

Из заимствований XX века отметить: , duce и .

Следует , что в английском , как и в ряде европейских , употребляются итальянские сочетания, , sottovoce (шепотом, вполголоса), traditori и другие.


2.9. Заимствования из испанского языка

Как и заимствования из итальянского языка, испанские заимствования начали появляться в английском языке с XVI века.

Наиболее ранние заимствования, связанные с испанским языком, поступили в состав английской лексики еще XIX в веке через французский язык. Некоторые из них — это слова арабского происхождения, отражающие торговые отношения с Востоком и влияние восточной культуры, например, cotton, zenith. В XV веке было сделано еще несколько таких заимствований: lemon, tare (тара) — непосредственно из испанского.

В XVI веке тесные экономические и политические связи между Испанией и Англией, с одной стороны, и Испанией и Францией, с другой, способствовали проникновению ряда испанских слов в английский язык как непосредственно из испанского, так и через французский язык.

Из испанских заимствований этого периода можно в качестве примеров привести следующие слова: infanta, don, hidalgo, renegade, bravado, armada, comrade, mulatto, mosquito.

Из наиболее известных слов, заимствованных в XVII веке, приведем следующие: cargo, guitar, castanet, toreador, matador, duenna, dona, embargo, parade, escapade.

Среди заимствований, сделанных в XVIII веке, можно отметить названия испанских танцев, игр и кушаний, предметов одежды, общественно-политические термины. Например, quadrille, bolero, picador, marinade, caramel, flotilla, cigar.

Большинство заимствований из испанского языка в XIX веке было сделано в Северной и Южной Америке. Часть этих заимствований через американскую литературу вошла в словарный состав английского языка. Из этих заимствований можно упомянуть: querilla (корень германского происхождения: werra-war), cigarette, lasso, mustang.

Из испанских слов, прочно вошедших в словарный состав английского языка и не воспринимаемых более как варваризмы, можно выделить следующие слова: cotton, zenith, renegade, grenade, alligator, banana, cargo, guitar, guerilla, cigarette, cafeteria, tango, rumba.

К недавним и широко используемым заимствованиям относятся такие как dinero, macho, amigo, gringo, elnino(a) и другие.

2.10. Заимствования из португальского языка

Заимствования из португальского языка почти всецело с торговыми отношениями, возникшими в результате географических открытий. Сравнительно с испанским языком заимствования из португальского языка не так многочисленны.

Так же как и из испанского языка были заимствованы слова, обозначающие новые понятия и реалии, связанные с бытом и нравами коренного населения колоний, с растительностью и животным миром этих колоний, а также слова, обозначающие новые предметы торговли.


Некоторые португальские слова были заимствованы через французский язык. Через португальский язык были также заимствованы слова из языков народов Бразилии, Гвианы, Африки, Индии и других.

Из немногочисленных заимствований из португальского языка упомянем лишь следующие: marmalade, flamingo, madeira, buffalo, coco(nut), port (wine), guinea, caste, mandarin.

2.11. Заимствования из арабского языка

Заимствования из арабского языка отражают многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком. Длительная оккупация Испании арабами (VIII-XV века), Крестовые походы (XI-XIII века), открытие морского пути в Индию и разгром Великой армады (конец XVI века), послужившие стимулом для оживления торговли Англии с Востоком, и, в современную эпоху, колонизация и подчинение английскому влиянию ряда арабских стран — все эти исторические события оставили свой след в словарном составе английского языка в виде заимствований, относящихся к торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и природным условиям.

Через арабский язык были заимствованы также некоторые слова греческого происхождения. Ряд заимствований из арабского языка попали в словарный состав английского языка через: итальянский, португальский, голландский, испанский, французский языки. Заимствования из области науки относятся в основном к XIV-XVI векам.

Приведем некоторые примеры заимствования из арабского языка: caliph, mameluke, shekh, hashish, nadir.

Через французский язык были заимствованы следующие слова арабского происхождения: calibre, sultan, magazine.

Через итальянский: algebra, carat, tariff.

Через португальский: apricot.

Через латынь: alcohol.

2.12. Заимствования из персидского языка

Заимствования из персидского языка проникли в английский язык многими путями. Наиболее ранние заимствования из персидского языка относятся к древнеанглийскому периоду и проникают в английский язык через греческий и латынь. В среднеанглийский период заимствования шли через французский язык. В дальнейшем, в ранний новоанглийский период, несколько персидских слов было заимствовано через средневековую латынь. Непосредственные заимствования начинаются в XVI веке.

К наиболее ранним заимствованиям относятся слова, заимствованные из древнеперсидского языка греческим, и из него проникшие в английский язык: satrap, tiard. Эти слова отражают понятия, относящиеся к эпохе правления Дария VI век до н.э.) В XIII веке через французский язык было заимствовано слово scarlet.


В XIV веке через французский язык были заимствованы слова: tiger, azure, и через латынь — arsenic, salamander.

В связи с развитием английской торговли, последовавшим за открытием морского пути в Индию, англичане вошли в непосредственное соприкосновение с народами, говорящими на персидском языке. Результатом непосредственного знакомства с Персией и Индией явилось заимствование слов, характеризующих местную обстановку: shah, dervich, toman, divan, caravan, bazaar, caravanserai, padichah, dinar, shawl.

2.13. Заимствования из языков Индии

Основная масса заимствований из языков Индии представляет собой слова языка урду и хинди.

Заимствования из языков Индии относятся к общественному укладу, обычаям, национальным особенностям жизни, к торговле и промышленности.

Например, nabob — набоб, maharadja (h) — магараджа, bungalow — бунгало, дом с верандой, jut — джут, jungle — джунгли, cashmere — кашемир, pyjamas — пижама.

Перечисленные выше языки, из которых английский язык заимствовал слова, как видно из простого их перечня, далеко не равноценны с точки зрения влияния на словарный состав английского языка. Некоторые из них оказали ничтожное влияние. Но рассмотреть их следовало потому, что эти заимствования служит иллюстрацией отражения в языке общественно-исторических связей между народами. Словарный состав языка, как известно непосредственно отражает все изменения, происходящие в общественной, экономической и политической жизни народа.

Кроме перечисленных заимствований в современном английском языке имеются также слова из языков африканских и австралийских народов, из китайского и тюркских языков, и другие.

Заключение

Итак, в процессе исследования выяснилось, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее воздействие, чем на развитие множества других европейских языков.

Современный словарный запас английского языка изменялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали влияние на формирование его лексического состава. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность.

Также была решена задача работы рассмотреть состояние лексического состава английского языка в целом, анализируя эпохи развития через историю. Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык, принимая слова из других иностранных языков, не нарушил своей особенности. Наоборот, он обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые имел возможность впитать за всю историю.