Файл: Отчет по профессиональной и производственной практике Студент Еркенова Бакытгуль Бериковна Курс 3 группа пдр32.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Отчет по практике

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.10.2023

Просмотров: 115

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


(см. приложение 25)

Тема 32. Выполнение работ, связанных с сопровождением туристской группы или отдельного лица во время туристической поездки или прогулки.

Под сопровождающим принято понимать представителя турфирмы, который сопровождает туристов в дороге к месту потребления туруслуги. А руководитель группы, являясь также представителем турфирмы, находится с группой в течение всего времени отдыха. Руководитель может быть одновременно и сопровождающим, т.е. находиться с группой с момента посадки в транспорт до прибытия домой. Предоставление сопровождающего или руководителя является дополнительной услугой со стороны турпредприятия и гарантией быстрого и своевременного урегулирования возникающих проблем, конфликтов и непредвиденных ситуаций.

Для взрослых групп туристов наличие сопровождающего (руководителя) не обязательно, но желательно. Единых требований к количеству человек в группе на одного сопровождающего (руководителя) нет. Это зависит от принимающей стороны, т.е. предварительно оговаривается количество льготных мест для сопровождающих. (Например, каждая 11 или 21 путевка бесплатна. Соответственно, на 10 или 20 туристов должен приходиться один сопровождающий (руководитель). Для туристских детских групп свыше 20 человек, как правило, присутствуют два педагога или один сопровождающий (руководитель), в особых случаях - медработник.)

Перечень документов, проверяемых при проведении проверок туристических автобусов представителями контролирующих органов

Проверить наличие у руководителя группы:

1. копий лицензии, сертификата, свидетельства о регистрации;

2. списков группы туристов, заверенных туристическим предприятием.

3. согласованной с транспортником технологической карты маршрута (программы обслуживания туристов в путешествии по маршруту следования), разработанной в соответствии с требованиями

4. анкет по изучению степени удовлетворенности клиента качеством предоставляемых услуг (опросных листов);

5. списка телефонов экстренных служб в странах, по которым проходит маршрут путешествия, контактных телефонов и адресов партнеров, обслуживающих маршрут;

Я поняла, что при сопровождении туристкой группы необходимо выполнить определенные работы для полноценного тура.

(см. приложение 26)


Тема 33. Создание благоприятного психологического климата в туристской группе.

Большинство туристских групп относятся к неформальным и образуются следующим образом: несколько человек объединяются, находят руководителя со стороны или выдвигают его из своих рядов, или обратный процесс – руководитель подбирает группу «под себя» в зависимости от преследуемых им целей. Ее члены объединяются добровольно и связаны лишь чувством общности интересов по совместному проведению досуга — участию в туристском походе. Внутренняя структура группы, правила взаимоотношений и нормы поведения обуславливаются не должностным положением и служебной дисциплиной, а определяются целями похода, характером и другими личными качествами ее членов.

Формирование группы с учетом и на основе общности целей, а также обладания ее членами определенным спортивным опытом отличают туристскую группу от собрания случайных личностей. Нарушение этого правила обычно отрицательно сказывается на успехе достижения задач похода, а нередко является основной причиной возникновения конфликтных ситуаций и несчастных случаев.

Отличительная черта туристских групп, влияющие на психологический климат группы:

Относительно кратковременное существование.

Обособленность деятельности (надо рассчитывать на свои силы) Наличие различных по темпераменту, морально-волевым, иным качествам личности членов группы.

Общность туристских целей.

Различие ожиданий?

Имеется ли общность целей у участников в туристской группе и насколько она необходима? Итак, одна из основных черт группы – наличие цели. Цели у участников похода могут быть различными. Хорошо для создания положительного психологического климата, если главная цель участников спортивного похода спортивная (пройти маршрут заданной сложности с необходимым уровнем безопасности, удачно выступить на соревнованиях). Ряд целей вполне совместимы друг с другом (например, спортивные и самоутверждение, спортивные и цель общения с единомышленниками и пр.). Дело не в том, что одни цели лучше, а другие хуже, а в том, что если в группе у участников цели взаимоисключающие, то конфликт практически неизбежен.

Что следует понимать под психологическим климатом группы? Климат социально-психологический [от греч. klima — наклон] — интегральная характеристика системы межличностных отношений в группе, отражающая комплекс решающих психологических условий, которые либо обеспечивают, либо препятствуют успешному протеканию процессов группообразования и личностного развития.

Я учла, что для характеристики туристской группы можно определять социально-психологический климат (СПК) через систему межличностных отношений, определяющих психологическое самочувствие участников в условиях автономного путешествия.

(см. приложение 27)

Тема 34. Обеспечение устного перевода во время проведения запланированных организатором тура мероприятий

На сегодняшний день в каждом историческом городе есть отели, предлагающие услугу в виде организации экскурсии. Сотрудники отелей охотно помогают своим гостям в составлении экскурсионной программы, бронируют билеты в театры и музеи, организуют перевозки своих постояльцев в пригороды. Постояльцы четырех и пятизвездочных отелей нередко просят сотрудников гостиниц организовать им полноценные экскурсии с экскурсионным сопровождением. И в данном случае гостиницы обращаются за помощью к тем специализирующимся на проведении экскурсий организациям, с которыми у них есть договоренность о сотрудничестве. Также экскурсия может быть предложена и непосредственно гостиницей с оплатой на месте. На сегодняшний день данные услуги востребованы в гостиницах города Новосибирска, Омска, Москвы, Нижнего Новгорода, Санкт-Петербурга Самары и еще многих других исторических городов России.

Экскурсионная деятельность является одним из основных компонентов индустрии туризма. Экскурсионные услуги входят в перечень

дополнительных услуг, оказываемых средствами размещения. Следует отметить, что экскурсионные услуги оказываются большинством гостиничных предприятий, независимо от их категории и репутации. При ряде гостиниц есть собственные экскурсионные бюро и специализированные отделы.

Экскурсионное бюро устанавливает номенклатуру предоставляемых услуг, связи с транспортными организациями, театрами, концертными залами, кинотеатрами, стадионами, цирками, музеями, картинными галереями, выставками, заповедниками, договаривается об их посещении экскурсантами индивидуально или группами.

(см. приложение 28)

Тема 35. Создание синхронного перевода и запись его на кассету во время экскурсии

Синхронный перевод предполагает использование специального оборудования. Об этом поговорим отдельно, т.к. нередко на мероприятиях возникают непредвиденные проблемы, связанные с работоспособностью этого оборудования.

О чем нужно обязательно помнить, работая с синхронным оборудованием:

• Монтаж оборудования. Его всегда следует проводить перед началом мероприятия. Даже если синхронный перевод заказан после перерыва, на вторую половину дня, никто не позволит вам заниматься установкой и наладкой оборудования в процессе мероприятия.

• Проверка оборудования и его включение. Надо обязательно договориться с администраторами, где будет проходить мероприятие, чтобы они предоставили доступ к помещению техническому специалисту как можно заранее до начала, чтобы он смог проверить рабочее состояние всей аппаратуры.

• Наличие в зале технического специалиста (мастера). За работу оборудования на мероприятии отвечает мастер. Он должен начать работу в зале до начала мероприятия, и как можно раньше, чтобы, при необходимости, решить любые возникшие проблемы. Именно он отвечает за то, чтобы все оборудование было на месте и работало. Микрофоны для выступающих, приемники для слушателей, гарнитуры, оснащенные микрофонами и наушниками, для переводчиков, усилительная и прочая аппаратура для обеспечения четкой передачи сигнала, пульт переводчика – все это должно быть подготовлено заранее, установлено и настроено. В этом мастер должен убедиться лично.

• Ответственный за мероприятие. На самом мероприятии должен присутствовать ответственный сотрудник (представитель бюро переводов

или заказчика), который будет решать возникшие организационные проблемы и координировать работу переводчиков (к примеру, в случае опоздания переводчика задержать начало мероприятия до 15 минут, показать рабочее место переводчику, предоставить ему воду и т.д.). В его функции также входит раздача и сбор наушников участникам мероприятия. Особенно важно присутствие ответственного лица, если на одном мероприятии в одно и то же время работают разные группы переводчиков. Именно он определяет, куда и в какое время направить тех или иных переводчиков, где они нужны.

• Демонтаж оборудования. Заказчику необходимо напомнить, что на демонтаж оборудования для синхронного перевода тоже нужно время, и это следует учесть, когда рассчитывается время аренды помещения. Чтобы администрация зала не закрыла его, когда демонтаж еще не был закончен.

Я заметила, что отдельное требование – наличие в зале звукоизолированной кабины для синхронистов, достаточной по площади для комфортного размещения 2-х человек. В эту кабину нужно поставить удобные стулья, монитор, на который будут дублироваться презентации выступающих. Если поставить монитор нельзя, кабина синхрониста должна давать ему хороший обзор экрана с презентацией. Но в любом случае переводчику должны быть дополнительно предоставлены распечатки всех презентаций, желательно заранее.

(см. приложение 29)

Заключение

Прохождение практики является важным элементом при подготовке будущего специалиста. Практика дает возможность студенту применить полученные в процессе обучения знания, умения и навыки на практике. Во время прохождения практики была востребована основная часть знаний, полученных мной на занятиях. Практика помогла мне понять, как много зависит от грамотно созданной системы управления на предприятии – начиная от правильно подобранных кадров и заканчивая эффективной работой с информацией. Для руководителя предприятия очень важно разработать подходящую систему управления персоналом, научиться стимулировать сотрудников.

На мой взгляд, Образовательный центр «DIN DIN» является хорошим местом для прохождения практики предоставленного модуля, где можно узнать что-то новое, практикующие имеют свободу действий, что благотворно влияет на адаптацию практиканта в музее, а также положительно воздействует на выполнение заданий и отчетов на месте практики.

Данная практика является отличным набранным опытом для дальнейшей самостоятельной деятельности, а также способствовала расширению и углублению полученных знаний и навыков в сфере экскурсионной деятельности своего профессионального модуля.

Во время практики в Образовательный центр «DIN DIN» мы узнали, как эффективно управлять персоналом, как заинтересовать экскурсантов, научились разрабатывать и проводить экскурсии, используя правила из экскурсоводства. Считаю, что полученные мною знания очень ценны для нашего развития как специалиста.

Во время прохождения профессиональной практики Образовательный центр «DIN DIN» в качестве экскурсовода были приобретены не только практические навыки в ходе самостоятельной работы в сфере технологии проведения экскурсии, но и закрепились и углубились теоретические знания. Также были получены не только прекрасные навыки в сфере экскурсий и самого Образовательный центр «DIN DIN», но и закрепились и углубились теоретические знания, приобретены практические навыки самостоятельной работы.

Данная практика позволила при исследовании структуры и организационной деятельности турфирмы расширить и углубить уже имеющиеся знания и развить к ней интерес, позволяя тем самым определить для себя правильность выбора данной профессии.
Список литературы

1. Емельянов Б. В. Экскурсоведение: Учеб. пособие. Ч. 1—3. М., (Рос. междунар. акад. туризма).

2. Методические рекомендации по подготовке и проведению экскурсий / Сост. М. А. Степанчикова. М.: ЦПТК, (Сер.: «Биб-ка экскурсовода»).

3. Савина Н. В. Экскурсоведение: Учебно-практическое пособие. Минск,

4. Смирнова А. Г. Экскурсионный метод в краеведении // Краеведение в России: История. Современное состояние. Перспективы развития / Отв. ред. С. О. Шмидт М.: АНО ИЦ

5. Хуусконен Н.М., Глушанок Т.М. Практика экскурсионной деятельности. М.-СПб.

6. Ефремова М. В. Основы технологии туристского бизнеса. М

7. Тарзавина А.В. Городская обзорная экскурсия: Методические рекомендации. М.: ЦРИБ «Турист»,

8. Эстетическое воспитание на экскурсиях. М., 1986.

9. Гейнике Н.А. Культурно-исторические экскурсии // Культурно-исторические экскурсии. Сб. статей под общ. ред. Н.А. Гейнике. М., 1925.

10. Анциферов Н. П. О методах и типах историко-культурных экскурсий. Пг., 1923.

Приложения


Приложение 1. Вводное занятие. Ознакомление студентов с предприятием. Инструктаж по режиму работы предприятия и технике безопасности. Беседы с руководителем и специалистами предприятия.

Я, Еркенова Бакытгуль, проходила практику в Образовательном центре DIN DIN. Образовательный центр DIN DIN находится по адресу Кенесары 70. В ходе практики я занималась преподаванием английского языка, а также работала с план графиком. Занималась на практике 3 раза в неделю: во вторник, в четверг и в субботу с 10:00 до 11:00 и с 16:00 до 17:00. В первый день практики я ознакомилась с предприятием и с руководителем практики. Она провела мне инструктаж, затем подписали договор.

Приложение 2. Производственная работа:

-Изучение истории создания предприятия;

-Специфика и направления работы и правовая форма;

-Организационная структура;

-Перечень оказываемых услуг.

Образовательный центр был основан в 2020 году. Специфика и направление работы преподавание иностранных языков, подготовка в школу, продленки и т.д. в образовательном центре оказываются такие услуги как:

-продленки

-подготовка к школе

-английский и турецкий язык

-логические занятия

-танцы

-рисование

Приложение 3. Составление экскурсионного материала с использованием языковых образов, основных интонационных и грамматических структур иностранного языка.

Saint Petersburg is one of the youngest European cities. It was founded on May 27, the Russian emperor, Peter the Great. The central area of the city hasn’t changed much since the 19th century and is a UNESCO World Heritage Site. Let’s begin our pedestrian city tour.

Now we are on Saint Isaac Square. In front of you stands the monument to Nicolas the First, the Russian czar /za:/. It was created by the outstanding sculptor Peter Klodt in 1859. The many- tonne bronze figure rests on two points of support. (Marble and granite was used for the pediment.)

The ensemble of the square includes the Astoria Hotel and the Mariinsky Palace built by the architect Schtackenschneider for Maria, the eldest daughter of Nicolas I, in 1839-1844. Nowadays the palace houses the Legislative Assembly of Saint Petersburg.


In front of the Mariinsky Palace you can see the Blue Bridge. Its width is 100 metres. The bridge owes its name to the original color of its metal structures.

On the left of you there is the Astoria Hotel. It is a five-star hotel. It was built by the architect Ladval in the early 20 th century.

At different time Lenin, Herbert Wells, Bulgakov, Sholohov lived in the Astoria Hotel. In 1925 the famous Russian poet, Sergey Esenin, committed suicide in one of the rooms of the hotel.

Nowadays the cost of the room can be from 14,000 to 110,000 rubles a night.

Now look at Saint Isaac Cathedral. The first wooden Cathedral dedicated to Saint Isaac of Dalmathy was built in 1710. (Peter the Great honored this saint whose name day –the 30 th of May-coincided (cсовпадал) with the birthday of the Czar himself.) The cathedral was designed by the French architect August de Montferrand. Its construction began in 1`818 and lasted 40 years.

It’s the fourth largest cathedral in the world. Its height is 101.5 metres, its capacity is 14,000 people. Each of the granite columns weighs 114 tones. The giant dome is 25 metres in diameter. It is the largest gold dome in the world. Frescoes were created by outstanding Russian artists. In 1928 the cathedral was turned into a museum. The regular services were reintroduced in 2002.

Let’s go into the cathedral and then climb up the observation/viewing platform near the

Now we are on Senate square. The huge buildings of Senate and Synod lined the eastern side of the square. They are linked by a tall arch. It is the last creation of the greatest Russian architect Carlo Rossi. The complex was erected in 1830s. The buildings housed the Ruling Senate and the Ruling Holy Synod (spiritual power). Now the buildings house the library of historical and political literature named after Eltsyn.

В данном экскурсионном материале были использованы только грамматические структуры иностранного языка. Больше всего я очень хорошо по практиковалась с использованием предлогов, например, «Now we are on Senate square» и «Let’s go into the cathedral» в данных текстах используются разные предлоги ттакие как on, into и изучая теория я закрепила где испоьзуются данные предлоги.

Приложение 4. Проведение экскурсии по выяснению коммуникативно-логического строя речи и способов ее подачи.

Как бы ни были обширны знания экскурсовода, только с помощью логики в ясной и определенной форме они могут быть доведены до аудитории. Опыт показывает, что многие экскурсоводы, практически не зная законов логики, мыслят и рассуждают правильно и убедительно. Они делают это, опираясь на естественную интуитивную логику, сформированную в ходе многолетней практики. Содержание материала любой экскурсии, форма преподнесения экскурсионного материала и показ объектов, должны строиться на основе требований логики - науки о законах и формах, в которых протекает человеческое мышление. Эти законы должны найти отражение в экскурсионном рассказе, построении речи экскурсовода, а также в видах экскурсионного анализа.

Приложение 5. Использование языковых средств в соответствии с речью адресата и коммуникативными намерениями.


В разговорной морфологии употребление глаголов встречается чаще, чем существительных, что определяется тематической и лексической динамикой разговора. Во время разговора с адресатами я больше использовала данное языковое средство.

  • Использование особой звательной формы обращения

(Bud, dude)

  • Малоупотребительны прилагательные (особенно краткие), причастия и деепричастия, числительные не склоняются

(We don’t have enough money)

  • Характерны разговорные союзы раз (в значении если), как (в значении, когда)

(Tell me when he come),

  • большое количество частиц и междометий

(Well, you know, look),

Итак, выбор языковых средств зависит от целей и задач общения. Поэтому, в зависимости от конкретной ситуации могут применяться средства разговорного, официально-делового, научного, публицистического и художественного стилей. Знание особенностей этих стилей, их правильное и умелое использование сделает речь культурной.

Приложение 6. Определение методических приемов проведение экскурсии.

Во время практики я повторила и закрепила как правильно определять методические приемы проведение экскурсии. Поняла, что, успех проведения экскурсии находится в прямой зависимости от использованных в ней методических приемов показа и рассказа. При проведении экскурсии я больше использовала такие методические приемы как, в музейных экскурсиях с использованием экспозиций я использовала приемы показа и рассказа, прием мысленного создания исторического фона, прием персонификации и прием объяснения.

При проведении тематической экскурсии в музее под открытым небом оптимальными были приемы основного показа, комментариев к объектам, кратких объяснений, приемы абстрагирования, репортажа, прием предоставления краткой информации об уникальности того или иного экспоната. При пешем движении экскурсовод не должен говорить во время перехода от одного объекта к другому. В пешеходных экскурсиях используются приемы предварительного осмотра, подробного показа и комментариев, прием сравнения, прием абстрагирования, прием соучастия, прием персонификации.