Файл: Анализ языковой сложности русскоязычных учебных пособий по лингвистике.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.10.2023
Просмотров: 229
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
электронные словари (особенно онлайн) можно поместить практически бесконечное количество информации, не беспокоясь о нехватке места.
Электронные словари и их онлайн варианты имеют гораздо большую аудиторию, нежели чем традиционные словари. Это обусловлено простотой доступа и тем, что большинство электронных словарей являются бесплатными.
При работе с электронным словарем, пользователь может кастомизировать (настраивать под себя) элементы интерфейса.
Под гибридизацией понимается слияние языковых ресурсов, таких как: словари, энциклопедии, базы знаний, корпусы, в один продукт.
Во многих электронных словарях предусмотрена возможность добавления и изменения информации пользователями, что является, по сути, невозможным для традиционных форматов словарей. Ярким примером это является функция проверки правильности перевода сообществом в сервисе Google Переводчик (рис.1.2.1).
Рисунок 1.2.2 – пример проверки правильности перевода пользователями
«Google Переводчик»
“Создание словарей не требует оригинальности мышления и блеска, этот вид деятельности требует высокого интеллекта, профессионализма и самоотверженности в трудной работе. Кроме этого, процесс создания словаря должен приносить удовлетворение автору” [Landau, 1989, 36]
Создание словаря опирается на поставленную задачу. Эта задача может быть связана с различными областями человеческой деятельности: социология,
перевод, культурология и так далее.
Таким образом, подходы к созданию словарей базируются на том, чего хотят добиться лексикографы.
Одноязычные словари изначально создавались с целью объяснения непонятных слов и терминов. Идея о том, что словарь должен включать слова часто используемые в речи обрела популярность не так давно – в XIX веке. Большинство словарей все еще не содержит частоупотребляемые табуированные слова.
Подходы могут отличаться по характеру сбора информации. Во время полевых лингвистических исследований ученые работают непосредственно с носителями языка и записывают устную речь.
Для построения словарей окказиональных слов, лексикографы обращаются к работам определенного автора.
Использование корпусно-ориентированных методов построения словарей возрастает с каждым годом. Возрастающая популярность объясняется широким распространением электронных текстов.
Использование корпусов при построении словарей
На современном этапе словари используются как правило с использованием корпусом. Таким образом, вопрос о наполнении словаря приобрел менее субъективный характер. Вокабуляр может включать как и записи устной речи, так и письменной, а дефиниции слов могут быть выявлены из контекста. Ярким примером такого подхода является “The Urban Dictionary” [https://www.urbandictionary.com/], вокабуляр которого содержит слова, часто используемые в речи.
Использование корпусов при создании словаря предоставляет возможность составления более обширных описаний, благодаря большому количеству и разнообразию лингвистической информации предоставляемой корпусом.
При помощи корпуса наполнение словаря отражает реальную речь, что приводит к более объективному отражению языковой картины.
В языкознании, понятие корпус (от лат. тело) обозначает сборник лингвистических данных, используемый для выполнения различных целей, таких как: преподавание иностранного языка, автоматический перевод, проведение языковых исследований.
Теоретический инвентарь, стандартизованная структура, и методики составления образуют корпусную лингвистику как отдельную науку, формально имеющую свое начало в конце 70-х годов прошлого века.
Появление компьютеров и их последующее развитие позволило компилировать тексты в то, что мы сегодня называем электронным
корпусом. До этого периода под корпусом подразумевался сборник текстов (в некоторых случаях отдельное произведение) определенной тематики с
составленным к нему конкордансом.
Конкорданс - список употреблений определенной словоформы в корпусе, составленный в алфавитном порядке [Ожегов, 1990, 19].
На актуальность и широкое использование корпусов в начале развития корпусной науки позитивно повлияла генеративная лингвистика Ноама Хомского, так как его взгляды относительно врожденности языка в человеке по своей сути мотивировали включение любого вида лингвистической информации в корпус.
Таким образом, генеративная лингвистика Хомского отчасти привела к взгляду о том, что словари и грамматики должны создаваться базируясь на материале актуальной речи.
Такой подход получил распространение не только в странах европы и америки, но и в России. Одним из его главных представителей является Плунгян Владимир Александрович, известный российский лингвист, входящий в команду разработки НКРЯ. По его словам, корпус облегчает работу исследователей при анализе языка, а также полезен в академических целях, так как его использование ускоряет усвоение языковых компетенций [Плунгян, 2008, 20].
Таким образом, использование корпусов в сфере линводидактики на сегодняшний день крайне широко. Все больше и больше учебных заведений инкорпорируют корпусы в составление программ обучения иностранному языку.
Также, существует множество словарей, базируемых на лингвистических корпусах. Инкорпорирование корпуса в словарь позволяет пользователям предоставляется динамичная информация о слове посредством включения
его актуального использования в контексте в словарную статью.
Корпус по своей сущности идеален для сопоставления текстов на разных языках, свидетельством чему является большое количество параллельных корпусов. Параллельные корпуса используются переводчиками а также лингвистами, чей научный интерес составляет контрастивная лингвистика.
В 1992 году лингвистом Jan Svartik в его работе “Studies in Second Language Acquisition” [Svartik, 1992] был предcтавлен ряд аргументов в пользу использования корпусов при проведении языковых исследований:
Также Svartik указывает, что корпус должен не только обладать хорошей
Электронные словари и их онлайн варианты имеют гораздо большую аудиторию, нежели чем традиционные словари. Это обусловлено простотой доступа и тем, что большинство электронных словарей являются бесплатными.
При работе с электронным словарем, пользователь может кастомизировать (настраивать под себя) элементы интерфейса.
Под гибридизацией понимается слияние языковых ресурсов, таких как: словари, энциклопедии, базы знаний, корпусы, в один продукт.
Во многих электронных словарях предусмотрена возможность добавления и изменения информации пользователями, что является, по сути, невозможным для традиционных форматов словарей. Ярким примером это является функция проверки правильности перевода сообществом в сервисе Google Переводчик (рис.1.2.1).
Рисунок 1.2.2 – пример проверки правильности перевода пользователями
«Google Переводчик»
-
Основные подходы к созданию словарей
“Создание словарей не требует оригинальности мышления и блеска, этот вид деятельности требует высокого интеллекта, профессионализма и самоотверженности в трудной работе. Кроме этого, процесс создания словаря должен приносить удовлетворение автору” [Landau, 1989, 36]
Создание словаря опирается на поставленную задачу. Эта задача может быть связана с различными областями человеческой деятельности: социология,
перевод, культурология и так далее.
Таким образом, подходы к созданию словарей базируются на том, чего хотят добиться лексикографы.
Одноязычные словари изначально создавались с целью объяснения непонятных слов и терминов. Идея о том, что словарь должен включать слова часто используемые в речи обрела популярность не так давно – в XIX веке. Большинство словарей все еще не содержит частоупотребляемые табуированные слова.
Подходы могут отличаться по характеру сбора информации. Во время полевых лингвистических исследований ученые работают непосредственно с носителями языка и записывают устную речь.
Для построения словарей окказиональных слов, лексикографы обращаются к работам определенного автора.
Использование корпусно-ориентированных методов построения словарей возрастает с каждым годом. Возрастающая популярность объясняется широким распространением электронных текстов.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14
Использование корпусов при построении словарей
На современном этапе словари используются как правило с использованием корпусом. Таким образом, вопрос о наполнении словаря приобрел менее субъективный характер. Вокабуляр может включать как и записи устной речи, так и письменной, а дефиниции слов могут быть выявлены из контекста. Ярким примером такого подхода является “The Urban Dictionary” [https://www.urbandictionary.com/], вокабуляр которого содержит слова, часто используемые в речи.
Использование корпусов при создании словаря предоставляет возможность составления более обширных описаний, благодаря большому количеству и разнообразию лингвистической информации предоставляемой корпусом.
При помощи корпуса наполнение словаря отражает реальную речь, что приводит к более объективному отражению языковой картины.
-
Понятие и типы корпусов
В языкознании, понятие корпус (от лат. тело) обозначает сборник лингвистических данных, используемый для выполнения различных целей, таких как: преподавание иностранного языка, автоматический перевод, проведение языковых исследований.
Теоретический инвентарь, стандартизованная структура, и методики составления образуют корпусную лингвистику как отдельную науку, формально имеющую свое начало в конце 70-х годов прошлого века.
Появление компьютеров и их последующее развитие позволило компилировать тексты в то, что мы сегодня называем электронным
корпусом. До этого периода под корпусом подразумевался сборник текстов (в некоторых случаях отдельное произведение) определенной тематики с
составленным к нему конкордансом.
Конкорданс - список употреблений определенной словоформы в корпусе, составленный в алфавитном порядке [Ожегов, 1990, 19].
На актуальность и широкое использование корпусов в начале развития корпусной науки позитивно повлияла генеративная лингвистика Ноама Хомского, так как его взгляды относительно врожденности языка в человеке по своей сути мотивировали включение любого вида лингвистической информации в корпус.
Таким образом, генеративная лингвистика Хомского отчасти привела к взгляду о том, что словари и грамматики должны создаваться базируясь на материале актуальной речи.
Такой подход получил распространение не только в странах европы и америки, но и в России. Одним из его главных представителей является Плунгян Владимир Александрович, известный российский лингвист, входящий в команду разработки НКРЯ. По его словам, корпус облегчает работу исследователей при анализе языка, а также полезен в академических целях, так как его использование ускоряет усвоение языковых компетенций [Плунгян, 2008, 20].
Таким образом, использование корпусов в сфере линводидактики на сегодняшний день крайне широко. Все больше и больше учебных заведений инкорпорируют корпусы в составление программ обучения иностранному языку.
Также, существует множество словарей, базируемых на лингвистических корпусах. Инкорпорирование корпуса в словарь позволяет пользователям предоставляется динамичная информация о слове посредством включения
его актуального использования в контексте в словарную статью.
Корпус по своей сущности идеален для сопоставления текстов на разных языках, свидетельством чему является большое количество параллельных корпусов. Параллельные корпуса используются переводчиками а также лингвистами, чей научный интерес составляет контрастивная лингвистика.
В 1992 году лингвистом Jan Svartik в его работе “Studies in Second Language Acquisition” [Svartik, 1992] был предcтавлен ряд аргументов в пользу использования корпусов при проведении языковых исследований:
-
Информация в корпусе более объективна в сравнении с информацией, полученной методом рефлексии; -
Информация в корпусе может быть беспроблемно сверена различными исследователями, а также коллективно использоваться, что избавляет от необходимости индивидуальной компиляции текстов; -
Корпус необходим для сопоставления различных диалектов, стилей и жанров; -
Корпус предоставляет информацию о частотности использования словоформы; -
Информация в корпусе не только иллюстративна, но и является теоретическим ресурсом; -
Корпус предоставляет важную информацию для прикладных разделов лингвистики, таких как: преподавание языка, машинный перевод, синтез речи, и.т.д; -
Корпусы предоставляют возможность учета всех языковых характеристик, составитель может учитывать все характеристики данных, а не лишь несколько; -
Онлайн корпусы предоставляют возможность доступа к информации из любой точки мира; -
Корпусы являются идеальным ресурсом для людей, которые не являются носителями.
Также Svartik указывает, что корпус должен не только обладать хорошей